# translation of pa.po to Punjabi # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:53+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/drivemount.xml:172(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " "md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" msgstr "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " "md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/drivemount.xml:227(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " "md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" msgstr "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " "md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/drivemount.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " "md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" msgstr "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " "md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/drivemount.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " "md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" msgstr "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " "md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/drivemount.xml:253(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " "md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" msgstr "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " "md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" #: ../C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../C/drivemount.xml:25(para) msgid "" "Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " "and file systems from a panel." msgstr "" "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ " "ਤੁਰੰਤ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "ਟਰੰਟ ਲੋਯਡ" #: ../C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ" #: ../C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "ਜਾਨ ਫਲੀਕ" #: ../C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "ਡਾਨ ਮਉਈਥ" #: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) #: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) #: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) #: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" #: ../C/drivemount.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, " "ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ " "ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ " "ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\"> " "ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../C/drivemount.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ " "ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ " "ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ " "ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../C/drivemount.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। " "ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ " "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ " "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।" #: ../C/drivemount.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #: ../C/drivemount.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #: ../C/drivemount.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" #: ../C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "ਟਰੇਨਟ" #: ../C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "ਲੋਯਡ" #: ../C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "lathiat@bur.st" #: ../C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/drivemount.xml:73(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ" #: ../C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "ਜਾਨ" #: ../C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "ਫਲੱਕ" #: ../C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "jfleck@inkstain.net" #: ../C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "ਡਾਨ" #: ../C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "ਮੀਥ" #: ../C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" #: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "ਵਰਜਨ 2.10" #: ../C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "ਮਾਰਚ 2005" #: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.1" #: ../C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "ਫਰਵਰੀ 2004" #: ../C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "ਸਨ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਟੀਮ" #: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.0" #: ../C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "ਮਾਰਚ 2002" #: ../C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" #: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਐਪਲਿਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "ਅਪਰੈਲ 2000" #: ../C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" #: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਦੇ ਵਰਜਨ 2.10 ਬਾਰੇ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: ../C/drivemount.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " "Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਅ " "ਦੇਣ ਲਈ, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">ਗਨੋਮ " "ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ੇ</ulink> ਵਿੱਚ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।" #: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ" #: ../C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #: ../C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:181(para) msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " "unmount various types of drives and file systems." msgstr "" "<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਅਤੇ " "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:184(para) msgid "" "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " "system administrator must configure your system appropriately. For more " "information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" "\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" "<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਦੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, " "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ " "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਲੋੜੀਦੇ ਸਿਸਟਮ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ<ulink url=" "\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink> ਵੇਖੋ।" #: ../C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨਾ" #: ../C/drivemount.xml:190(para) msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "<application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਨੂੰ ਪੈਨਲ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ " "ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਫੇਰ <guimenuitem>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। " "<application>ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ</application> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚੋਂ <application>ਡਿਸਕ " "ਮਾਊਂਟਰ</application> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ।" #: ../C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਖੁਦ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨੇ" #: ../C/drivemount.xml:198(para) msgid "" "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " "unmounted." msgstr "" "ਲੀਨਕਸ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ " "ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:201(para) msgid "" "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "When you finish working with a file system, you should unmount the file " "system." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ " "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ " "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:204(para) msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " "write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " "the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਡਰਾਇਵਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਿਪ ਡਿਸਕਾਂ ਆਦਿ, ਨੂੰ " "ਮੀਡਿਆ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੀਨਕਸ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ " "ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਨਹੀਂ ਲਿਖਦੇ ਹਨ। ਇੰਝ ਦੇ ਸਿਸਟਮ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਲਈ " "ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਰੱਖਦੇ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਗਤੀ ਵੱਧ ਸਕੇ।" #: ../C/drivemount.xml:207(para) msgid "" "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " "automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " "shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " "example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" "ਪੱਕੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਦੇ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ, ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ " "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਖੁਦ ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਅਣਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ " "ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" #: ../C/drivemount.xml:210(para) msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " "Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " "and provide a visual indication that they are present." msgstr "" "ਕੁਝ ਸਿਸਟਮ ਕੁਝ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਮੀਡਿਆ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ USB ਅਤੇ IEEE1394 ਡਿਸਕਾਂ) ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ " "ਵੀ ਮਾਊਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਜੰਤਰ <application>ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟਰ</application> ਵਿੱਚ " "ਆਉਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰਕੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਨਾਲ " "ਇੱਕ ਦਿੱਖ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: ../C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: ../C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ" #: ../C/drivemount.xml:223(para) msgid "" "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " "the drive." msgstr "" "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਤੀਰ ਨੂੰ " "ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਉ। ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਡਰਾਇਵ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹਾਲਤ " "ਵੇਖਾਏਗਾ।" #: ../C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ, ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ" #: ../C/drivemount.xml:233(para) msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਓ ਅਤੇ " "<guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਂਟ</guimenuitem> ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../C/drivemount.xml:239(para) msgid "" "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" "ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਪੈਨਲ 'ਚ ਡਰਾਇਵ ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਉ ਅਤੇ " "<guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ</guimenuitem> ਚੋਣ ਕਰੋ ਜਾਂ ਜੇ ਜੰਤਰ ਇੱਕ " "CD-ROM ਡਰਾਇਵ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ <guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਕੱਢੋ</guimenuitem> ਵਾਂਗ ਹੋਵੇਗਾ।" #: ../C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣੇ" #: ../C/drivemount.xml:249(para) msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡਰਾਇਵ " "ਆਈਕਾਨ ਦਬਾਉ, <guimenuitem>ਡਰਾਇਵ ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem> ਚੁਣੋ।" #: ../C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੀ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਭਾਗ ਹੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net> 2006,2007"