# Asturian translation for mate-applets.
# Copyright (C) 2010 mate-applets's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/geyes.xml:197(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"

#: C/geyes.xml:23(title)
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual de Geyes"

#: C/geyes.xml:25(para)
msgid ""
"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""
"Geyes apurre un mou entreteníu de siguir el punteru del mur na pantalla al "
"traviés d'un par de güeyos que se mueve."

#: C/geyes.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/geyes.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/geyes.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/geyes.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/geyes.xml:40(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para)
#: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para)
#: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para)
#: C/geyes.xml:170(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyeutu de Documentación de MATE"

#: C/geyes.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Garantízase'l permisu a copiar, distribuir y/o camudar esti documentu embaxo "
"los términos de la Llicencia Llibre de Documentación de GNU (GFDL), Versión "
"1.1 u otra versión posterior espublizada pola Free Software Foundation con "
"Seiciones Invariantes, ensin testos de cubierta delanterops y traseros. Pues "
"atopar una copia de la GFDL nesti enllaz <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">enllaz</ulink> o nel ficheru COPYING-DOCS distribuíu con "
"esti manual."

#: C/geyes.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Esti manual ye parte d'una colección de manuales de MATE distribuyíu so la "
"GFDL. Si quier distribuyir esti manual por dixebráu de la colección, puede "
"faelo añediendo una copia de la llicencia al manual, tal como se describi na "
"sección 6 de la llicencia."

#: C/geyes.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Munchos de los nomes utilizaos poles empreses pa estremar los sos productos "
"y servicios considérense marques comerciales. Cuando estos nomes apaezan na "
"documentación de MATE, y siempres que s'informara a los miembros del "
"Proyectu de documentación de MATE de diches marques comerciales, los nomes "
"van apaecer en mayúscules o coles iniciales en mayúscules."

#: C/geyes.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTU APÚRRESE \"TALO COMO\", ENSIN GARANTÍA DE NENGÚN TIPU, NIN "
"ESPLÍCITA NIN IMPLÍCITA INCLUYENDO, ENSIN LLIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE'L "
"DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI ESCAREZA DE DEFECTOS COMERCIALES, SÍA "
"AFECHU A UN FIN CONCRETU O INCUMPLA DALGUNA NORMATIVA. TOL RIESGU RELATIVU A "
"LA CALIDÁ, PRECISIÓN Y UTILIDÁ DEL DOCUMENTU O LA SO VERSIÓN MODIFICADA "
"RECAI N'USTÉ. SI CUALESQUIER DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'AQUÉL "
"RESULTARA DEFEUTUOSU EN CUALESQUIER ASPEUTU, USTÉ (Y NON EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) VA ASUMIR LOS COSTOS DE TOU ARREGLU, "
"CALTENIMIENTU O CORREICIÓN NECESARIOS. ESTI ARRENUNCIU DE GARANTÍA YE UNA "
"PARTE ESENCIAL D'ESTA LLICENCIA. NUN S'AUTORIZA L'USU DE NENGÚN DOCUMENTU "
"NIN VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI POL PRESENTE, SALVO DIENTRO DEL CUMPLIMIENTU "
"DEL ARRENUNCIU;Y"

#: C/geyes.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NENGUNA CIRCUNSTANCIA NIN SEGÚN NENGÚN ARGUMENTU LLEGAL, SÍA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUYIDA LA NEGLIXENCIA), CONTRACTUALES O D'OTRU TIPU, NIN EL "
"AUTOR, NIN EL REDACTOR INICIAL, NIN CUALESQUIER COLLABORADOR, NIN "
"CUALESQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA DEL MESMU, NIN "
"CUALESQUIER PROVISOR DE CUALESQUIER DE DICHES PARTES, VAN SER RESPONSABLES, "
"ÉNTE NENGÚN TERCERU, DE NENGÚN DAÑU O PREXUICIU DIREUTU, INDIREUTU, "
"ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NENGÚN TIPU, INCLUYÍOS, ENSIN "
"LLIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PERDA DE FONDU DE COMERCIU, INTERRUPCIÓN DEL "
"TRABAYU, FALLU O MAL FUNCIONAMIENTU INFORMÁTICU, NIN CUALESQUIER OTRU DAÑU O "
"PERDA DERIVAOS DEL USU DEL DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU, "
"O RELLACIONÁU CON ELLO, INCLUSIVE SI SE COMUNICARA A AQUELLA PARTE LA "
"POSIBILIDÁ DE TALOS DAÑOS."

#: C/geyes.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTI DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU APÚRRENSE SEGÚN LES "
"CONDICIONES ESTABLECÍES NA LLICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LLIBRE DE GNU (GFDL) Y "
"TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/geyes.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipu de Documentación de MATE"

#: C/geyes.xml:66(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/geyes.xml:67(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/geyes.xml:70(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/geyes.xml:74(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"

#: C/geyes.xml:75(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:78(email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"

#: C/geyes.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"

#: C/geyes.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setiembre de 2004"

#: C/geyes.xml:107(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.6"

#: C/geyes.xml:108(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febreru de 2004"

#: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para)
#: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para)
#: C/geyes.xml:158(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipu de Documentación de Sun de MATE"

#: C/geyes.xml:115(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.5"

#: C/geyes.xml:116(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setiembre de 2003"

#: C/geyes.xml:123(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.4"

#: C/geyes.xml:124(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agostu 2003"

#: C/geyes.xml:131(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.3"

#: C/geyes.xml:132(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Xineru 2003"

#: C/geyes.xml:139(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.2"

#: C/geyes.xml:140(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agostu 2002"

#: C/geyes.xml:147(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.1"

#: C/geyes.xml:148(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Xunu 2002"

#: C/geyes.xml:155(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual del Applet Geyes V2.0"

#: C/geyes.xml:156(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzu 2002"

#: C/geyes.xml:163(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "Applet gEyes"

#: C/geyes.xml:166(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/geyes.xml:168(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#: C/geyes.xml:174(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Esti manual describe la versión 2.8 de Geyes."

#: C/geyes.xml:177(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/geyes.xml:178(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pa informar d'un problema o facer una suxerencia tocante al applet Geyes o a "
"esti manual, sigui les instrucciones na <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">Páxina de Comentarios de MATE</ulink>."

#: C/geyes.xml:185(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"

#: C/geyes.xml:191(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/geyes.xml:194(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "Applet Geyes"

#: C/geyes.xml:200(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Amosar applet Geyes."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/geyes.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"L'aplet <application>Geyes</application> apurre un mou entreteníu de siguir "
"el movimientu del punteru del mur na pantalla. L'applet consiste nuna imaxe "
"d'un o más güeyos que siguen el punteru del mur pela pantalla."

#: C/geyes.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"P'amestar <application>Geyes</application> al panel, fai click drechu nel "
"panel, entós escueyi <guimenuitem>Amestar al Panel</guimenuitem>. Seleiciona "
"<application>Geyes</application> nel diálogu <application>Amestar al "
"panel</application>, dempués calca en <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/geyes.xml:218(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"

#: C/geyes.xml:219(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Pa configurar <application>Geyes</application>, fai click drechu nel applet "
"<application>Geyes</application>, dempués escueyi "
"<guimenuitem>Preferencies</guimenuitem>. Pues escoyer ente dellos temes. "
"Cada tema afecta a cómo mira'l güeyu."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/geyes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010"