# Asturian translation for mate-applets. # Copyright (C) 2010 mate-applets's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Xandru Armesto , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets master\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:43+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/geyes.xml:197(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" #: C/geyes.xml:23(title) msgid "Geyes Manual" msgstr "Manual de Geyes" #: C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Geyes apurre un mou entreteníu de siguir el punteru del mur na pantalla al " "traviés d'un par de güeyos que se mueve." #: C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname) #: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para) #: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para) #: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para) #: C/geyes.xml:170(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyeutu de Documentación de MATE" #: C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Garantízase'l permisu a copiar, distribuir y/o camudar esti documentu embaxo " "los términos de la Llicencia Llibre de Documentación de GNU (GFDL), Versión " "1.1 u otra versión posterior espublizada pola Free Software Foundation con " "Seiciones Invariantes, ensin testos de cubierta delanterops y traseros. Pues " "atopar una copia de la GFDL nesti enllaz enllaz o nel ficheru COPYING-DOCS distribuíu con " "esti manual." #: C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Esti manual ye parte d'una colección de manuales de MATE distribuyíu so la " "GFDL. Si quier distribuyir esti manual por dixebráu de la colección, puede " "faelo añediendo una copia de la llicencia al manual, tal como se describi na " "sección 6 de la llicencia." #: C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Munchos de los nomes utilizaos poles empreses pa estremar los sos productos " "y servicios considérense marques comerciales. Cuando estos nomes apaezan na " "documentación de MATE, y siempres que s'informara a los miembros del " "Proyectu de documentación de MATE de diches marques comerciales, los nomes " "van apaecer en mayúscules o coles iniciales en mayúscules." #: C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTU APÚRRESE \"TALO COMO\", ENSIN GARANTÍA DE NENGÚN TIPU, NIN " "ESPLÍCITA NIN IMPLÍCITA INCLUYENDO, ENSIN LLIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE'L " "DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI ESCAREZA DE DEFECTOS COMERCIALES, SÍA " "AFECHU A UN FIN CONCRETU O INCUMPLA DALGUNA NORMATIVA. TOL RIESGU RELATIVU A " "LA CALIDÁ, PRECISIÓN Y UTILIDÁ DEL DOCUMENTU O LA SO VERSIÓN MODIFICADA " "RECAI N'USTÉ. SI CUALESQUIER DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA D'AQUÉL " "RESULTARA DEFEUTUOSU EN CUALESQUIER ASPEUTU, USTÉ (Y NON EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) VA ASUMIR LOS COSTOS DE TOU ARREGLU, " "CALTENIMIENTU O CORREICIÓN NECESARIOS. ESTI ARRENUNCIU DE GARANTÍA YE UNA " "PARTE ESENCIAL D'ESTA LLICENCIA. NUN S'AUTORIZA L'USU DE NENGÚN DOCUMENTU " "NIN VERSIÓN MODIFICADA D'ÉSTI POL PRESENTE, SALVO DIENTRO DEL CUMPLIMIENTU " "DEL ARRENUNCIU;Y" #: C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NENGUNA CIRCUNSTANCIA NIN SEGÚN NENGÚN ARGUMENTU LLEGAL, SÍA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUYIDA LA NEGLIXENCIA), CONTRACTUALES O D'OTRU TIPU, NIN EL " "AUTOR, NIN EL REDACTOR INICIAL, NIN CUALESQUIER COLLABORADOR, NIN " "CUALESQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTU O VERSIÓN MODIFICADA DEL MESMU, NIN " "CUALESQUIER PROVISOR DE CUALESQUIER DE DICHES PARTES, VAN SER RESPONSABLES, " "ÉNTE NENGÚN TERCERU, DE NENGÚN DAÑU O PREXUICIU DIREUTU, INDIREUTU, " "ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NENGÚN TIPU, INCLUYÍOS, ENSIN " "LLIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PERDA DE FONDU DE COMERCIU, INTERRUPCIÓN DEL " "TRABAYU, FALLU O MAL FUNCIONAMIENTU INFORMÁTICU, NIN CUALESQUIER OTRU DAÑU O " "PERDA DERIVAOS DEL USU DEL DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU, " "O RELLACIONÁU CON ELLO, INCLUSIVE SI SE COMUNICARA A AQUELLA PARTE LA " "POSIBILIDÁ DE TALOS DAÑOS." #: C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTI DOCUMENTU Y LES VERSIONES MODIFICAES DEL MESMU APÚRRENSE SEGÚN LES " "CONDICIONES ESTABLECÍES NA LLICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LLIBRE DE GNU (GFDL) Y " "TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipu de Documentación de MATE" #: C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:99(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" #: C/geyes.xml:100(date) msgid "September 2004" msgstr "Setiembre de 2004" #: C/geyes.xml:107(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.6" #: C/geyes.xml:108(date) msgid "February 2004" msgstr "Febreru de 2004" #: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para) #: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para) #: C/geyes.xml:158(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipu de Documentación de Sun de MATE" #: C/geyes.xml:115(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.5" #: C/geyes.xml:116(date) msgid "September 2003" msgstr "Setiembre de 2003" #: C/geyes.xml:123(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.4" #: C/geyes.xml:124(date) msgid "August 2003" msgstr "Agostu 2003" #: C/geyes.xml:131(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.3" #: C/geyes.xml:132(date) msgid "January 2003" msgstr "Xineru 2003" #: C/geyes.xml:139(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.2" #: C/geyes.xml:140(date) msgid "August 2002" msgstr "Agostu 2002" #: C/geyes.xml:147(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.1" #: C/geyes.xml:148(date) msgid "June 2002" msgstr "Xunu 2002" #: C/geyes.xml:155(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Manual del Applet Geyes V2.0" #: C/geyes.xml:156(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzu 2002" #: C/geyes.xml:163(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Applet gEyes" #: C/geyes.xml:166(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:168(para) msgid "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" msgstr "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:174(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Esti manual describe la versión 2.8 de Geyes." #: C/geyes.xml:177(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/geyes.xml:178(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pa informar d'un problema o facer una suxerencia tocante al applet Geyes o a " "esti manual, sigui les instrucciones na Páxina de Comentarios de MATE." #: C/geyes.xml:185(primary) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" #: C/geyes.xml:191(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/geyes.xml:194(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Applet Geyes" #: C/geyes.xml:200(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Amosar applet Geyes." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/geyes.xml:206(para) msgid "" "The Geyes applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "L'aplet Geyes apurre un mou entreteníu de siguir " "el movimientu del punteru del mur na pantalla. L'applet consiste nuna imaxe " "d'un o más güeyos que siguen el punteru del mur pela pantalla." #: C/geyes.xml:210(para) msgid "" "To add Geyes to a panel, right-click on the " "panel, then choose Add to Panel. Select " "Geyes in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "P'amestar Geyes al panel, fai click drechu nel " "panel, entós escueyi Amestar al Panel. Seleiciona " "Geyes nel diálogu Amestar al " "panel, dempués calca en OK." #: C/geyes.xml:218(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: C/geyes.xml:219(para) msgid "" "To configure Geyes, right-click on the " "Geyes applet, then choose " "Preferences. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "Pa configurar Geyes, fai click drechu nel applet " "Geyes, dempués escueyi " "Preferencies. Pues escoyer ente dellos temes. " "Cada tema afecta a cómo mira'l güeyu." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Xandru Armesto , 2010"