msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User manual for the Geyes applet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/geyes.xml:195(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка"

#: ../C/geyes.xml:23(title)
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“"

#: ../C/geyes.xml:25(para)
msgid ""
"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""
"Аплетът „Очички“ осигурява забавен начин да следите показалеца на мишката "
"върху екрана на компютъра чрез известно количество вторачени очички."

#: ../C/geyes.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/geyes.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/geyes.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "„Сън Майкросистемс“"

#: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/geyes.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: ../C/geyes.xml:40(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"

#: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname)
#: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para)
#: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para)
#: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para)
#: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на MATE"

#: ../C/geyes.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на „Сън“"

#: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "за документация на MATE"

#: ../C/geyes.xml:66(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: ../C/geyes.xml:67(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: ../C/geyes.xml:70(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: ../C/geyes.xml:74(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"

#: ../C/geyes.xml:75(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"

#: ../C/geyes.xml:78(email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"

#: ../C/geyes.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версия 2.8"

#: ../C/geyes.xml:105(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.6"

#: ../C/geyes.xml:106(date)
msgid "February 2004"
msgstr "февруари, 2004"

#: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para)
#: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para)
#: ../C/geyes.xml:156(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Екип на „Сън“ за документация на MATE"

#: ../C/geyes.xml:113(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.5"

#: ../C/geyes.xml:114(date)
msgid "September 2003"
msgstr "септември, 2003"

#: ../C/geyes.xml:121(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.4"

#: ../C/geyes.xml:122(date)
msgid "August 2003"
msgstr "август, 2003"

#: ../C/geyes.xml:129(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.3"

#: ../C/geyes.xml:130(date)
msgid "January 2003"
msgstr "януари, 2003"

#: ../C/geyes.xml:137(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.2"

#: ../C/geyes.xml:138(date)
msgid "August 2002"
msgstr "август, 2002"

#: ../C/geyes.xml:145(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.1"

#: ../C/geyes.xml:146(date)
msgid "June 2002"
msgstr "юни, 2002"

#: ../C/geyes.xml:153(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.0"

#: ../C/geyes.xml:154(date)
msgid "March 2002"
msgstr "март, 2002"

#: ../C/geyes.xml:161(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "Аплет „Очички“"

#: ../C/geyes.xml:164(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: ../C/geyes.xml:166(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Това ръководство е за версия 2.8 на аплета „Очички“"

#: ../C/geyes.xml:175(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: ../C/geyes.xml:176(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета "
"„Очички“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
"MATE</ulink>."

#: ../C/geyes.xml:183(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Аплет „Очички“"

#: ../C/geyes.xml:189(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#: ../C/geyes.xml:192(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "Аплет „Очички“"

#: ../C/geyes.xml:198(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Показва аплета „Очички“."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/geyes.xml:204(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"С помощта на аплета <application>Очички</application> може да следите "
"движението на курсора на мишката по един забавен начин. Аплетът е "
"изображение на едно или повече очи, които следят курсора на мишката по "
"екрана."

#: ../C/geyes.xml:208(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</"
"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"За да добавите аплета <application>Очички</application> към панела, "
"натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете "
"<guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. Изберете аплета "
"<application>Очички</application> от диалоговия прозорец "
"<application>Добавяне към панела</application> и натиснете бутона "
"<guibutton>Добавяне</guibutton>."

#: ../C/geyes.xml:216(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../C/geyes.xml:217(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"За да конфигурирате аплета <application>Очички</application>, натиснете с "
"десния бутон на мишката върху аплета и избетете <guimenuitem>Настройки</"
"guimenuitem>. Може да избирате различни теми, като всяка от тях представлява "
"различни очички."

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
"\"help:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
"ръководство."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005."