# Czech translation of Geyes applet manual.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004  Sun Microsystems, 2000  Telsa Gwynne, Arjan Scherpenisse
# This file is distributed under the same license as the MATE Documentation Project.
# Jan Brož <brozj@email.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/geyes.xml:197(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"

#: C/geyes.xml:23(title)
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Příručka Geyes"

#: C/geyes.xml:25(para)
msgid ""
"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr "Zábavný pár očí sleduje cestu kurzoru po obrazovce."

#: C/geyes.xml:29(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/geyes.xml:30(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/geyes.xml:31(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:164(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/geyes.xml:36(holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"

#: C/geyes.xml:40(holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname)
#: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:103(para) C/geyes.xml:111(para)
#: C/geyes.xml:119(para) C/geyes.xml:127(para) C/geyes.xml:135(para)
#: C/geyes.xml:143(para) C/geyes.xml:151(para) C/geyes.xml:159(para)
#: C/geyes.xml:170(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/geyes.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
"pozdější vydané Free Software Foundation bez neměnných sekcí, textů přebalu "
"vpředu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
"\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
"touto příručkou."

#: C/geyes.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/geyes.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/geyes.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/geyes.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/geyes.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/geyes.xml:58(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:102(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/geyes.xml:66(firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"

#: C/geyes.xml:67(surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"

#: C/geyes.xml:70(email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"

#: C/geyes.xml:74(firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"

#: C/geyes.xml:75(surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"

#: C/geyes.xml:78(email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"

#: C/geyes.xml:99(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Verze 2.8"

#: C/geyes.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "září 2004"

#: C/geyes.xml:107(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.6"

#: C/geyes.xml:108(date)
msgid "February 2004"
msgstr "únor 2004"

#: C/geyes.xml:110(para) C/geyes.xml:118(para) C/geyes.xml:126(para)
#: C/geyes.xml:134(para) C/geyes.xml:142(para) C/geyes.xml:150(para)
#: C/geyes.xml:158(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun"

#: C/geyes.xml:115(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.5"

#: C/geyes.xml:116(date)
msgid "September 2003"
msgstr "září 2003"

#: C/geyes.xml:123(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.4"

#: C/geyes.xml:124(date)
msgid "August 2003"
msgstr "srpen 2003"

#: C/geyes.xml:131(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.3"

#: C/geyes.xml:132(date)
msgid "January 2003"
msgstr "leden 2003"

#: C/geyes.xml:139(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.2"

#: C/geyes.xml:140(date)
msgid "August 2002"
msgstr "srpen 2002"

#: C/geyes.xml:147(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.1"

#: C/geyes.xml:148(date)
msgid "June 2002"
msgstr "červen 2002"

#: C/geyes.xml:155(revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Příručka appletu Geyes V2.0"

#: C/geyes.xml:156(date)
msgid "March 2002"
msgstr "březen 2002"

#: C/geyes.xml:163(revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "applet gEyes"

#: C/geyes.xml:166(para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#: C/geyes.xml:168(para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#: C/geyes.xml:174(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Tato příručka popisuje applet Geyes ve verzi 2.8"

#: C/geyes.xml:177(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/geyes.xml:178(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu "
"Geyes nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#: C/geyes.xml:185(primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"

#: C/geyes.xml:191(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/geyes.xml:194(title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "applet Geyes"

#: C/geyes.xml:200(phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Zobrazit applet Geyes."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/geyes.xml:206(para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"Applet <application>Geyes</application> sledují kurzor myši pohybující se po "
"obrazovce. Applet obsahuje oko, či pár očí, které sledují pohyb kurzoru."

#: C/geyes.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</"
"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Chcete-li přidat <application>Geyes</application> na panel, klikněte na "
"panel pravým tlačítkem a zvolte <guimenuitem>Přidat na panel...</"
"guimenuitem>. Vyberte <application>Geyes</application> a klikněte na "
"<guibutton>Přidat</guibutton>."

#: C/geyes.xml:218(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: C/geyes.xml:219(para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Pro nastavení <application>Geyes</application> klikněte pravým tlačítkem na "
"tento applet a zvolte <guimenuitem>Předvolby</guimenuitem>. Můžete zvolit z "
"mnoha různých témat, každé z nich ovlivňuje vzhled očí."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/geyes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jan Brož <brozj@email.cz>, 2009."