# translation of geyes.HEAD.po to Español # translation of es.po to # Traducción del manual de Geyes al español # Spanish translation of Geyes manual # # Jorge Gonzalez , 2005. # Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geyes.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:33+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/geyes.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" #: C/geyes.xml:23(title) msgid "Geyes Manual" msgstr "Manual de Geyes" #: C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Geyes proporciona una manera entretenida de seguir el puntero del ratón " "alrededor de su pantalla, a través de un par de ojos en movimiento." #: C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname) #: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:101(para) C/geyes.xml:109(para) #: C/geyes.xml:117(para) C/geyes.xml:125(para) C/geyes.xml:133(para) #: C/geyes.xml:141(para) C/geyes.xml:149(para) C/geyes.xml:157(para) #: C/geyes.xml:168(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #: C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" #: C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:100(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE" #: C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" #: C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "Septiembre de 2004" #: C/geyes.xml:105(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.6" #: C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrero de 2004" #: C/geyes.xml:108(para) C/geyes.xml:116(para) C/geyes.xml:124(para) #: C/geyes.xml:132(para) C/geyes.xml:140(para) C/geyes.xml:148(para) #: C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun" #: C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.5" #: C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre de 2003" #: C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.4" #: C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2004" #: C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.3" #: C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero de 2003" #: C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.2" #: C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.1" #: C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "Junio de 2002" #: C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicación Geyes V2.0" #: C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo de 2002" #: C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Miniaplicación Geyes" #: C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" msgstr "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Este manual describe la versión 2.8 de Geyes." #: C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación " "Geyes o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de MATE." #: C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" #: C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Miniaplicación Geyes" #: C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Muestra la miniaplicación Geyes." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The Geyes applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "La miniaplicación Geyes proporciona de una forma " "entretenida de seguir el movimiento del ratón por la pantalla. La " "miniaplicación es una imagen de uno o más ojos que siguen el ratón por la " "pantalla." #: C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add Geyes to a panel, right-click on the " "panel, then choose Add to Panel. Select " "Geyes in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "" "Para añadir Geyes a un panel, pulse con el botón " "derecho en el panel, después elija Añadir al panel.... Seleccione Geyes en el diálogo " "Añadir al panel, después pulse " "Aceptar." #: C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure Geyes, right-click on the " "Geyes applet, then choose " "Preferences. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "Para configurar el Geyes, pulse con el botón " "derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione " "Preferencias. Puede seleccionar un tema de entre los " "disponibles. Cada uno de los temas afecta a la mirada de los ojos." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2005, 2008."