# Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2019 # elio <micta2003@hotmail.com>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019 # Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2019 # Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:14+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2018\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "Eyes Manual" msgstr "Manual de Ojos" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Ojos proporciona una forma entretenida de rastrear el puntero del ratón " "alrededor de su pantalla, usando un par de ojos en movimiento." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2019</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 #: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 #: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182 #: C/index.docbook:193 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Equipo de Documentación de MATE</firstname> <surname/> " "<affiliation> <orgname>Escritorio MATE</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> " "</affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de " "GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " "<_:address-1/> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:80 msgid "" "<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> " "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> " "<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> " "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> " "<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de miniaplicación Ojos V2.8</revnumber> <date>Julio " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:125 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:121 msgid "" "<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de Miniaplicación Ojos V2.7</revnumber> <date>Septiembre " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149 #: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 #: C/index.docbook:181 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:129 msgid "" "<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.6</revnumber> <date>Febrero " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:137 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.5</revnumber> " "<date>Spetiembre 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:145 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.4</revnumber> <date>Agosto " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:153 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.3</revnumber> <date>Enero " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.2</revnumber> <date>Agosto " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.1</revnumber> <date>Junio " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.0</revnumber> <date>Marzo " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:189 msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:191 msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>gEyes Miniaplicación</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:197 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes." msgstr "Este manual describe la versión 1.10.2 de Ojos." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:200 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la miniaplicación" " Ojos o este manual, siga las instrucciones en la <ulink url=\"help:mate-" "user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:207 msgid "<primary>Eyes</primary>" msgstr "<primary>Ojos</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:214 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:217 msgid "Eyes Applet" msgstr "Miniaplicación Ojos" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:220 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/geyes_applet.png' " "md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'" msgstr "" "external ref='figures/geyes_applet.png' " "md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:219 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes " "applet.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra Miniaplicación " "Ojos.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:229 msgid "" "The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an" " image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "La miniaplicación <application>Ojos</application> proporciona una forma " "entretenida de rastrear el movimiento del puntero del ratón alrededor de la " "pantalla. La miniaplicación es una imagen con uno o más ojos que siguen el " "puntero del ratón alrededor de la pantalla." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:235 msgid "To Add Eyes to a Panel" msgstr "Para Añadir Ojos a un Panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:236 msgid "" "To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" "Para añadir <application>Ojos</application> al panel, siga los pasos " "siguientes:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Haga clic derecho en el panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Elegir <guimenuitem>Añadir al Panel</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>." msgstr "" "Desplácese hacia abajo en la lista de elementos en el diálogo " "<guilabel>Añadir al Panel</guilabel>, luego seleccione " "<guilabel>Ojos</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Clic <guibutton>Añadir</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on" " the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "El diseño de la miniaplicación <application>Ojos</application> varía " "dependiendo del tamaño y el tipo de panel en el que se encuentra la " "miniaplicación." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:271 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:272 msgid "" "To configure <application>Eyes</application>, right-click on the " "<application>Eyes</application> applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "Para configurar <application>Ojos</application>, haga clic derecho sobre la " "miniaplicación <application>Ojos</application>, luego escoja " "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Puede elegir entre varios temas " "diferentes. Cada tema afecta el aspecto en que se ven los ojos." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enlace" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión" " 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation" " sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de " "contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales MATE distribuidos bajo la " "GFDL. Si desea distribuir este manual por separado de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como se describe en la" " sección 6 de la licencia." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación MATE y para que los miembros del proyecto" " de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se " "imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE QUE EL " "DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO CAREZCA DE DEFECTOS " "COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. " "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O " "UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RECAE EN USTED. SI EL DOCUMENTO O " "CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER" " ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, EL AUTOR O CUALQUIER " "CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ TODOS LOS COSTES DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O " "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE " "ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DEL DOCUMENTO NI DE CUALQUIER VERSIÓN " "MODIFICADA DEL DOCUMENTO SALVO EN VIRTUD DE LA PRESENTE CLÁUSULA DE EXENCIÓN" " DE RESPONSABILIDAD; Y" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " "FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " "PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" " SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO " "LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO " "ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>"