# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2019
# elio <micta2003@hotmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>, 2019
# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2018\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr "Manual de Ojos"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""
"Ojos proporciona una forma entretenida de rastrear el puntero del ratón "
"alrededor de su pantalla, usando un par de ojos en movimiento."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2019</year> <holder>Proyecto de documentación de MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Equipo de Documentación de MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation> <orgname>Escritorio MATE</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> "
"</affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de "
"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
"<_:address-1/> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> "
"<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de Documentación de MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de miniaplicación Ojos V2.8</revnumber> <date>Julio "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:125
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de Miniaplicación Ojos V2.7</revnumber> <date>Septiembre "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.6</revnumber> <date>Febrero "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.5</revnumber> "
"<date>Spetiembre 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.4</revnumber> <date>Agosto "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.3</revnumber> <date>Enero "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.2</revnumber> <date>Agosto "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.1</revnumber> <date>Junio "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual de la miniaplicación Geyes V2.0</revnumber> <date>Marzo "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>gEyes Miniaplicación</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr "Este manual describe la versión 1.10.2 de Ojos."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de la miniaplicación"
" Ojos o este manual, siga las instrucciones en la <ulink url=\"help:mate-"
"user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr "<primary>Ojos</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:214
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr "Miniaplicación Ojos"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes "
"applet.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra Miniaplicación "
"Ojos.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an"
" image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Ojos</application> proporciona una forma "
"entretenida de rastrear el movimiento del puntero del ratón alrededor de la "
"pantalla. La miniaplicación es una imagen con uno o más ojos que siguen el "
"puntero del ratón alrededor de la pantalla."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr "Para Añadir Ojos a un Panel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Para añadir <application>Ojos</application> al panel, siga los pasos "
"siguientes:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Haga clic derecho en el panel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Elegir <guimenuitem>Añadir al Panel</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""
"Desplácese hacia abajo en la lista de elementos en el diálogo "
"<guilabel>Añadir al Panel</guilabel>, luego seleccione "
"<guilabel>Ojos</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Clic <guibutton>Añadir</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on"
" the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"El diseño de la miniaplicación <application>Ojos</application> varía "
"dependiendo del tamaño y el tipo de panel en el que se encuentra la "
"miniaplicación."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:271
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Para configurar <application>Ojos</application>, haga clic derecho sobre la "
"miniaplicación <application>Ojos</application>, luego escoja "
"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Puede elegir entre varios temas "
"diferentes. Cada tema afecta el aspecto en que se ven los ojos."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enlace"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión"
" 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation"
" sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de "
"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el "
"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales MATE distribuidos bajo la "
"GFDL. Si desea distribuir este manual por separado de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como se describe en la"
" sección 6 de la licencia."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
"nombres en cualquier documentación MATE y para que los miembros del proyecto"
" de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos nombres se "
"imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA «TAL CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS DE QUE EL "
"DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO CAREZCA DE DEFECTOS "
"COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
"TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O "
"UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RECAE EN USTED. SI EL DOCUMENTO O "
"CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER"
" ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, EL AUTOR O CUALQUIER "
"CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ TODOS LOS COSTES DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O "
"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE "
"ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DEL DOCUMENTO NI DE CUALQUIER VERSIÓN "
"MODIFICADA DEL DOCUMENTO SALVO EN VIRTUD DE LA PRESENTE CLÁUSULA DE EXENCIÓN"
" DE RESPONSABILIDAD; Y"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE"
" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE PROPORCIONAN BAJO "
"LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA GRATUITA DE DOCUMENTACIÓN DE GNU CON EL ACUERDO "
"ADICIONAL DE:<_:orderedlist-1/>"