# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Milo Casagrande , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it MATE manual template\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-13 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:38+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/geyes.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "a posto" #: ../C/geyes.xml:23(title) msgid "Geyes Manual" msgstr "Manuale di Geyes" #: ../C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Geyes consente di tenere traccia sullo schermo del puntatore del mouse in " "modo divertente, attraverso un paio di occhi roteanti." #: ../C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2005" #: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: ../C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) #: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) #: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) #: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) #: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione MATE" #: ../C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: ../C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: ../C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: ../C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: ../C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: ../C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" #: ../C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team di documentazione MATE" #: ../C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: ../C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: ../C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: ../C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: ../C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: ../C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versione 2.8" #: ../C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "Settembre 2004" #: ../C/geyes.xml:105(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Manuale applet Geyes V2.6" #: ../C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) #: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) #: ../C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Team di documentazione MATE Sun" #: ../C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Manuale applet Geyes V2.5" #: ../C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" #: ../C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Manuale applet Geyes V2.4" #: ../C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" #: ../C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Manuale applet Geyes V2.3" #: ../C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: ../C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Manuale applet Geyes V2.2" #: ../C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #: ../C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale applet Geyes V2.1" #: ../C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "Giugno 2002" #: ../C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Manuale applet Geyes V2.0" #: ../C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" #: ../C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Applet gEyes" #: ../C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: ../C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" msgstr "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" #: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Geyes." #: ../C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: ../C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet Geyes o su " "questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti su MATE" #: ../C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" #: ../C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: ../C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "L'applet Geyes." #: ../C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Mostra l'applet Geyes." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The Geyes applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "L'applet Geyes fornisce un modo divertente per " "tenere traccia dei movimenti del puntatore del mouse sullo schermo. L'applet " "rappresenta uno o più occhi che seguono il puntatore del mouse sullo schermo." #: ../C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add Geyes to a panel, right-click on the " "panel, then choose Add to Panel. Select " "Geyes in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "" "Per aggiungere Geyes ad un pannello, fare clic " "col tasto destro sul pannello, quindi scegliere Aggiungi al " "pannello. Selezionare Geyes nel " "dialogo Aggiungi al pannello, quindi fare clic " "su Aggiungi." #: ../C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure Geyes, right-click on the " "Geyes applet, then choose " "Preferences. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "Per configurare Geyes, fare clic col tasto destro " "sull'applet, quindi scegliere Preferenze. È " "possibile scegliere uno dei diversi temi forniti, così da modificare " "l'aspetto degli occhi." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti , 2005, 2006."