# Ukrainian translation of mate-applets manual. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets manual\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/geyes.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" #: ../C/geyes.xml:23(title) #, fuzzy msgid "Geyes Manual" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.6" #: ../C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" #: ../C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: ../C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) #: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) #: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) #: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) #: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: ../C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: ../C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: ../C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: ../C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: ../C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: ../C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" #: ../C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: ../C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: ../C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: ../C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: ../C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: ../C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: ../C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: ../C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" #: ../C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" #: ../C/geyes.xml:105(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.6" #: ../C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" #: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) #: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) #: ../C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun команда документування MATE" #: ../C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.5" #: ../C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" #: ../C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.4" #: ../C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" #: ../C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету Очі версії V2.3" #: ../C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: ../C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.2" #: ../C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: ../C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.1" #: ../C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "Червень 2002" #: ../C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету Очі версії V2.0" #: ../C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" #: ../C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Довідка з аплету Очі" #: ../C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" #: ../C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" #: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Ця довідка описує аплет Очі версії 2.8." #: ../C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: ../C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " "type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Очі або " "цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:mate-" "feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." #: ../C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Очі" #: ../C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Аплет Очі" #: ../C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Показує аплет Очі." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "Аплет <application>Очі</application> дозволяє слідкувати за рухами " "вказівника миші на екрані. Аплет являє собою одне око або декілька очей, які " "слідкують за вказівником миші на екрані." #: ../C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the " "panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</" "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Щоб додати <application>Очі</application> до панелі, клацніть правою кнопкою " "миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. " "У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть " "<application>Очі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</" "guibutton>." #: ../C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the " "<application>Geyes</application> applet, then choose " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "Щоб налаштувати аплет <application>Очі</application>, натисніть правою " "кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. " "Потім можна вибрати одну з багатьох тем. Тема впливає на зовнішній вигляд " "очей." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" #~ msgid "User manual for Geyes Applet." #~ msgstr "Цей посібник описує аплет Очі."