# Simplified Chinese translations to geyes applet. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # # TeliuTe , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geyes.mate-2-26\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-13 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-14 23:24+0600\n" "Last-Translator: TeliuTe \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/geyes.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" #: C/geyes.xml:23(title) msgid "Geyes Manual" msgstr "Geyes 大眼睛手册" #: C/geyes.xml:25(para) msgid "" "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " "screen, through a pair of moving eyes." msgstr "" "Geyes 大眼睛提供一个有趣的途径,通过一对转动的眼睛,跟踪您屏幕上的鼠标指针。" #: C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/geyes.xml:32(holder) C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/geyes.xml:35(year) C/geyes.xml:39(year) C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" #: C/geyes.xml:52(publishername) C/geyes.xml:69(orgname) #: C/geyes.xml:77(orgname) C/geyes.xml:101(para) C/geyes.xml:109(para) #: C/geyes.xml:117(para) C/geyes.xml:125(para) C/geyes.xml:133(para) #: C/geyes.xml:141(para) C/geyes.xml:149(para) C/geyes.xml:157(para) #: C/geyes.xml:168(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文档项目" #: C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" "档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、" "维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明," "那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、" "工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损" "失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义:" #: C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/geyes.xml:59(surname) C/geyes.xml:100(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档小组" #: C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" #: C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" #: C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "版本 2.8" #: C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "2004年9月" #: C/geyes.xml:105(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.6" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.6" #: C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "2004年2月" #: C/geyes.xml:108(para) C/geyes.xml:116(para) C/geyes.xml:124(para) #: C/geyes.xml:132(para) C/geyes.xml:140(para) C/geyes.xml:148(para) #: C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.5" #: C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "2003年9月" #: C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.4" #: C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "2003年8月" #: C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.3" #: C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" #: C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.2" #: C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "2002年8月" #: C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.1" #: C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "2002年6月" #: C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Geyes 大眼睛小程序手册 V2.0" #: C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "2002年3月" #: C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "gEyes 小程序" #: C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" msgstr "Arjan Scherpenisse acscherp@wins.uva.nl" #: C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "本手册讲述的是 Geyes 手册 2.8 版。" #: C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "要报告关于 Geyes 小程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 MATE 反馈页 上的指导。" #: C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Geyes 大眼睛" #: C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Geyes 小程序" #: C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "显示 Geyes 小程序" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The Geyes applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." msgstr "" "Geyes 大眼睛 小程序提供一个有趣的途径,通过一对转" "动的眼睛,跟踪您屏幕上的鼠标指针。小程序是一幅有一个或多个眼睛的图片,能够随" "着鼠标指针的移动而转动。" #: C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add Geyes to a panel, right-click on the " "panel, then choose Add to Panel. Select " "Geyes in the Add to the panel dialog, then click OK." msgstr "" "要添加 Geyes 到面板上,在面板上点右键,然后选 " "添加到面板。在出来的 添加到面板 对话框中,选择 Geyes,然后点 " "添加。" #: C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure Geyes, right-click on the " "Geyes applet, then choose " "Preferences. You can choose from a number of " "different themes. Each theme affects how the eyes look." msgstr "" "要配置 Geyes,在 Geyes " "小程序上点右键,然后选 首选项。您可以从许多不同的" "主题中选择一个,每个主题的效果都是与眼睛相关。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe , 2009."