# translation of gswitchit_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gswitchit_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:33+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gswitchit.xml:23(title) msgid "Keyboard Indicator Manual" msgstr "Teklatu-adierazlearen eskuliburua" #: C/gswitchit.xml:25(para) msgid "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching between different groups." msgstr "Teklatu-adierazleak teklatu aktiboen taldea erakusten du, eta taldeen artean aldatzeko aukera ematen du." #: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gswitchit.xml:31(holder) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/gswitchit.xml:35(holder) msgid "Sergey Udaltsov" msgstr "Sergey Udaltsov" #: C/gswitchit.xml:45(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" #: C/gswitchit.xml:50(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: C/gswitchit.xml:51(date) msgid "2004-08" msgstr "2004-08" #: C/gswitchit.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #: C/gswitchit.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #: C/gswitchit.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita." #: C/gswitchit.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #: C/gswitchit.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." #: C/gswitchit.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #: C/gswitchit.xml:62(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/gswitchit.xml:63(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/gswitchit.xml:65(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" #: C/gswitchit.xml:69(firstname) msgid "Sergey" msgstr "Sergey" #: C/gswitchit.xml:70(surname) msgid "Udaltsov" msgstr "Udaltsov" #: C/gswitchit.xml:72(email) msgid "svu@gnome.org" msgstr "svu@gnome.org" #: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." msgstr "Eskuliburu honetan Teklatu-adierazlearen miniaplikazioaren 2.8 bertsioa azaltzen da." #: C/gswitchit.xml:93(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #: C/gswitchit.xml:94(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "Teklatu-adierazlearen miniaplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, MATEra oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu argibideak." #: C/gswitchit.xml:103(primary) msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Teklatu-adierazlea" #: C/gswitchit.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: C/gswitchit.xml:109(para) msgid "Keyboard Indicator indicates the active keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from the standard applet popup menu functions, the Keyboard Indicator applet popup menu allows you to launch the applet Preferences tool and to switch between language groups." msgstr "Teklatu-adierazleak teklatu aktiboen taldea adierazten du. Miniaplikazioak erakusten du erabiltzen ari zaren taldea. Miniaplikazio estandarraren laster-menuaz gain, Teklatu-adierazlearen miniaplikazioaren laster-menuak aukera ematen dizu miniaplikazioaren Hobespenen tresna abiarazteko, eta hizkuntza taldeen artean aldatzeko." #: C/gswitchit.xml:115(para) msgid "To add Keyboard Indicator to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel. Select Keyboard Indicator in the Add to the panel dialog, then click OK. For more on this, see Adding an Object to a Panel." msgstr "Teklatu-adierazlea panel batean gehitzeko, egin klik eskuin-botoiarekin panelean, eta aukeratu Gehitu panelari. Hautatu Teklatu-adierazlea, Gehitu panelari elkarrizketan, eta hautatu Ados. Informazio gehiago lortzeko, ikus Objektu bat panel bati gehitzea." #: C/gswitchit.xml:121(para) msgid "To open the Keyboard preference tool, choose Open Keyboard Preferences in the applet popup menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard (choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard preferences, see Configuring Keyboard Preferences." msgstr "Teklatua hobespen-tresna irekitzeko, aukeratu Ireki Teklatuaren hobespenak, miniaplikazioaren laster-menuan. Baliteke elkarrizketa horretan konfiguratu behar izatea teklatua (aukeratu modeloa, diseinuak, aukerak, etab.). Teklatuaren hobespenak ezartzeari buruzko laguntza lortzeko, ikus Teklatuaren hobespenak konfiguratzea." #: C/gswitchit.xml:131(title) msgid "Switching Language" msgstr "Hizkuntza aldatzea" #: C/gswitchit.xml:133(para) msgid "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each language may have more than one subset, and each subset is called a group. There are many ways you can switch the group that you are using on your keyboard." msgstr "Lehenik eta behin, talde bat karaktere multzo bat da, hizkuntza batentzat edo hizkuntzarekin lotu gabeko karaktere multzo batentzat, dvorak-entzat esate baterako. Hizkuntza bakoitzak azpimultzo bat baino gehiago izan dezake, eta azpimultzo bakoitzari talde esaten zaio. Modu bat baino gehiago dago teklatuan erabiltzen ari zaren taldea aldatzeko." #: C/gswitchit.xml:141(term) msgid "Mouse Click" msgstr "Saguarekin klik egitea" #: C/gswitchit.xml:142(para) msgid "You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." msgstr "Miniaplikazioaren panel-ikonoan klik eginez taldeen artean alda zaitezke. Uneko konfigurazioak erabakitzen du taldeak aldatzeko zikloa." #: C/gswitchit.xml:147(term) msgid "Popup Menu" msgstr "Laster-menua" #: C/gswitchit.xml:148(para) msgid "To pick a specific group, select Groups from the popup menu. From there, choose the group you want to switch to." msgstr "Talde jakin bat aukeratzeko, hautatu laster-menuko Taldeak. Han, aukeratu joan nahi duzun taldea." #: C/gswitchit.xml:153(term) msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: C/gswitchit.xml:154(para) msgid "In the Keyboard preference tool, you can set which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose Open Keyboard Preferences in the applet popup menu, and choose the key you want to use in the Layout Options tab, under Group Shift/Lock behavior." msgstr "Teklatua hobespen-tresnan, teklatuko taldeen artean aldatzeko erabili nahi duzun tekla ezar dezakezu. Aukeratu miniaplikazioaren laster-menuko Ireki Teklatuaren hobespenak, eta hautatu erabili nahi duzun tekla Esleipen-aukerak fitxan, Taldea aldatzeko portaeraren azpian." #: C/gswitchit.xml:161(para) msgid "To add other layouts to the list, open the Keyboard preference tool. Choose other layouts in the Layouts tab." msgstr "Beste esleipen batzuk zerrendan gehitzeko, ireki Teklatua hobespen-tresna. Itxi Esleipenak fitxako beste esleipenak." #: C/gswitchit.xml:165(title) msgid "Layout View" msgstr "Esleipen-ikuspegia" #: C/gswitchit.xml:166(para) msgid "Choose Layout View from the applet popup menu to see a diagram of your current keyboard layout." msgstr "Aukeratu miniaplikazioaren laster-menuko Esleipen-ikuspegia, uneko teklatu-esleipenen diagrama bat ikusteko." #: C/gswitchit.xml:167(para) msgid "In the Layout View window, press a key on your keyboard to highlight its representation in the diagram." msgstr "Esleipen-ikuspegia leihoan, sakatu teklatuko tekla bat, haren adierazpena diagraman nabarmentzeko." #: C/gswitchit.xml:168(para) msgid "Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with different keyboard modifiers, as follows:" msgstr "Diagramako tekla bakoitzak lau karaktere arte ditu. Hainbat teklatu-aldatzailek sor ditzakete, esate baterako:" #: C/gswitchit.xml:170(para) msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." msgstr "Ezker-behealdeko karaktererako, sakatu tekla bakarrik." #: C/gswitchit.xml:171(para) msgid "For the character shown in the top left, press the key with Shift." msgstr "Ezker-goialdeko karaktererako, sakatu tekla Maius teklarekin." #: C/gswitchit.xml:172(para) msgid "For the character shown in the bottom right, press the key with the third level modifier." msgstr "Eskuin-behealdeko karaktererako, sakatu tekla hirugarren mailako aldatzailearekin." #: C/gswitchit.xml:173(para) msgid "For the character shown in the top right, press the key with Shift and the third level modifier." msgstr "Eskuin-goialdeko karaktererako, sakatu tekla, Maius eta hirugarren mailako aldatzailea." #: C/gswitchit.xml:175(para) msgid "By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can assign a key to act as a third level modifier in the Keyboard Layout Options Preferences." msgstr "Lehenespenez, ez da teklarik esleitzen hirugarren mailako aldatzaile gisa jarduteko. Tekla bat hirugarren mailako aldatzaile gisa esleitzeko, erabili Teklatuaren diseinuaren aukera-hobespenak." #: C/gswitchit.xml:181(title) msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: C/gswitchit.xml:182(para) msgid "To open the Keyboard Indicator Plugins dialog, select Plugins from the popup menu. Your current plugins are shown in the Active plugins area." msgstr "Teklatu-adierazlearen pluginak elkarrizketa irekitzeko, hautatu laster-menuko Pluginak. Uneko pluginak Plugin aktiboen arean ikusten dira." #: C/gswitchit.xml:187(term) msgid "Adding a New Plugin" msgstr "Pluginak gehitzea" #: C/gswitchit.xml:188(para) msgid "Click Add. In the Add Plugin window, select one of the plugins in the Available plugins area and click the OK button." msgstr "Sakatu Gehitu. Gehitu plugina leihoan, hautatu Erabilgarri dauden pluginak area, eta egin klik Ados botoian." #: C/gswitchit.xml:194(term) msgid "Removing a Plugin" msgstr "Pluginak kentzea" #: C/gswitchit.xml:195(para) msgid "Select the plugin in the Active plugins area that you do not want anymore and click Remove." msgstr "Hautatu kendu nahi duzun plugina, Plugin aktiboak arean, eta hautatu Kendu." #: C/gswitchit.xml:200(term) msgid "Moving Items in the Plugin List" msgstr "Pluginen zerrendako elementuak lekuz aldatzea" #: C/gswitchit.xml:201(para) msgid "To move items up and down the plugin list in the Active plugins area, select the plugin you want to move, and click Up or Down. You can use the arrows on the keyboard to move the selection point up and down." msgstr "Plugin aktiboen areako plugin-zerrendako elementuak gora eta behera mugitzeko, hautatu mugitu nahi duzun plugina, eta egin klik Gora edo Behera botoietan. Teklatuko gezi-teklak erabil ditzakezu hautapen-puntua gora eta behera mugitzeko." #: C/gswitchit.xml:208(term) msgid "Changing the Properties of a Plugin" msgstr "Plugin baten propietateak aldatzea" #: C/gswitchit.xml:209(para) msgid "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click Properties. The properties vary for each plugin." msgstr "Pluginen propietateak aldatzeko, hautatu nahi duzun plugina, eta egin klik Propietateak botoian. Plugin bakoitzak bere propietateak ditu." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gswitchit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol@ej-gv.es<>, 2008."