# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gswitchit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 11:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 08:04+0300\n" "Last-Translator: Timur Salikhov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/gswitchit.xml:23(title) msgid "Keyboard Indicator Manual" msgstr "Руководство по индикатору раскладок клавиатуры" #: ../C/gswitchit.xml:25(para) msgid "" "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " "between different groups." msgstr "" "Клавиатурный индикатор показывает активную раскладку клавиатуры и позволяет " "переключаться между несколькими раскладками." #: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/gswitchit.xml:31(holder) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: ../C/gswitchit.xml:35(holder) msgid "Sergey Udaltsov" msgstr "Sergey Udaltsov" #: ../C/gswitchit.xml:45(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документации MATE" #: ../C/gswitchit.xml:50(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: ../C/gswitchit.xml:51(date) msgid "2004-08" msgstr "2004-08" #: ../C/gswitchit.xml:62(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/gswitchit.xml:63(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/gswitchit.xml:65(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" #: ../C/gswitchit.xml:69(firstname) msgid "Sergey" msgstr "Sergey" #: ../C/gswitchit.xml:70(surname) msgid "Udaltsov" msgstr "Udaltsov" #: ../C/gswitchit.xml:72(email) msgid "svu@gnome.org" msgstr "svu@gnome.org" #: ../C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." msgstr "" "Данное руководство описывает версию апплета Клавиатурного индикатора 2.8." #: ../C/gswitchit.xml:93(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: ../C/gswitchit.xml:94(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию " "апплета клавиатурного индикатора или данного руководства, посмотрите MATE Feedback Page." #: ../C/gswitchit.xml:103(primary) msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры" #: ../C/gswitchit.xml:107(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../C/gswitchit.xml:109(para) msgid "" "Keyboard Indicator indicates the active keyboard " "group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " "the standard applet popup menu functions, the Keyboard " "Indicator applet popup menu allows you to launch the applet " "Preferences tool and to switch between language groups." msgstr "" "Индикатор раскладки клавиатуры показывает " "активную клавиатурную раскладку. То есть ту, которая используется вами в " "данный момент. Наряду со стандартными функциями контекстного меню, апплет " "позволяет переключаться между раскладками, а также запустить инструмент " "настройки клавиатуры." #: ../C/gswitchit.xml:115(para) msgid "" "To add Keyboard Indicator to a panel, right-click " "on the panel, then choose Add to Panel. Select " "Keyboard Indicator in the Add to the " "panel dialog, then click OK. For more " "on this, see Adding an Object to a Panel." msgstr "" "Чтобы добавить Индикатор раскладки на панель, " "щелкните правой кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на " "панель. В появившемся диалоговом окне выберите " "Индикатор раскладок клавиатуры, затем нажмите " "OK. Для дополнительной информации смотрите Добавление объекта " "на панель." #: ../C/gswitchit.xml:121(para) msgid "" "To open the Keyboard preference tool, choose " "Open Keyboard Preferences in the applet popup " "menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " "(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " "preferences, see Configuring " "Keyboard Preferences." msgstr "" "Чтобы открыть инструмент Настойки клавиатуры, " "выберите пункт Параметры клавиатуры из " "контекстного меню. Этот инструмент может понадобиться вам для тонкой " "настройки вашей клавиатуры (модель, раскладки и другие параметры). За " "помощью по установке параметров клавиатуры, обратитесь к главе Параметры клавиатуры." #: ../C/gswitchit.xml:131(title) msgid "Switching Language" msgstr "Переключение раскладок" #: ../C/gswitchit.xml:133(para) msgid "" "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " "a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " "language may have more than one subset, and each subset is called a group. " "There are many ways you can switch the group that you are using on your " "keyboard." msgstr "" "Первое, что нужно знать, раскладка ― это набор символов. Набор может быть " "для конкретного языка, либо быть от языка не зависимым, как, например, " "дворак. Каждый язык может иметь несколько таких наборов, каждый набор и есть " "раскладка. Существует несколько способов сменить текущую раскладку." #: ../C/gswitchit.xml:141(term) msgid "Mouse Click" msgstr "Щелчок мыши" #: ../C/gswitchit.xml:142(para) msgid "" "You can switch between groups with a single click on the applet's panel " "icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." msgstr "" "Можно переключаться между раскладками щелкнув мышкой на апплете. Раскладки " "будут сменяться циклически, как определено в текущей конфигурации." #: ../C/gswitchit.xml:147(term) msgid "Popup Menu" msgstr "Контекстное меню" #: ../C/gswitchit.xml:148(para) msgid "" "To pick a specific group, select Groups from the " "popup menu. From there, choose the group you want to switch to." msgstr "" "Чтобы переключить раскладку, можно выбрать пункт Переключиться " "на группу из контекстного меню и, затем, выбрать нужную " "раскладку из списка." #: ../C/gswitchit.xml:153(term) msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../C/gswitchit.xml:154(para) msgid "" "In the Keyboard preference tool, you can set " "which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " "Choose Open Keyboard Preferences in the applet " "popup menu, and choose the key you want to use in the Layout Options tab, under Group Shift/Lock behavior." msgstr "" "Используя инструмент Настройки клавиатуры, можно " "установить комбинацию клавиш, которая переключала бы раскладки с клавиатуры. " "Выберите Параметры клавиатуры в контекстном меню " "апплета, затем выберите комбинацию клавиш, которую хотели бы использовать на " "вкладке Параметры раскладки, в группе " "Функции смены раскладки." #: ../C/gswitchit.xml:161(para) msgid "" "To add other layouts to the list, open the Keyboard preference tool. Choose other layouts in the Layouts tab." msgstr "" "Для пополнения списка раскладок, откройте Настройки клавиатуры. Выберите нужную раскладку на вкладке Раскладки." #: ../C/gswitchit.xml:165(title) msgid "Layout View" msgstr "Просмотр раскладки" #: ../C/gswitchit.xml:166(para) msgid "" "Choose Layout View from the applet popup menu to " "see a diagram of your current keyboard layout." msgstr "" "Выберите пункт Отобразить текущую раскладку из " "контекстного меню, чтобы увидеть диаграмму текущей раскладки клавиатуры." #: ../C/gswitchit.xml:167(para) msgid "" "In the Layout View window, press a key on your keyboard " "to highlight its representation in the diagram." msgstr "" "В окне Раскладка клавиатуры, нажатие клавиш клавиатуры " "подсвечивает соответствующие представления этих клавиш на диаграмме." #: ../C/gswitchit.xml:168(para) msgid "" "Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " "with different keyboard modifiers, as follows:" msgstr "" "Каждая клавиша на диаграмме имеет более четырёх значений, благодаря клавишам " "модификаторам:" #: ../C/gswitchit.xml:170(para) msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." msgstr "" "Символ, нарисованный на клавише внизу слева, вводится нажатием, собственно, " "на эту клавишу." #: ../C/gswitchit.xml:171(para) msgid "" "For the character shown in the top left, press the key with Shift." msgstr "" "Символ, нарисованный вверху слева, вводится с клавишей Shift." #: ../C/gswitchit.xml:172(para) msgid "" "For the character shown in the bottom right, press the key with the third " "level modifier." msgstr "" "Символ снизу справа вводится нажатием соответствующей клавиши и клавиши " "модификатора 3-го уровня." #: ../C/gswitchit.xml:173(para) msgid "" "For the character shown in the top right, press the key with Shift and the third level modifier." msgstr "" "Символ сверху справа вводится с клавишей Shift и " "модификатором 3-го уровня." #: ../C/gswitchit.xml:175(para) msgid "" "By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " "assign a key to act as a third level modifier in the Keyboard Layout " "Options Preferences." msgstr "" "По умолчанию, клавиши модификатора третьего уровня нет. Её можно назначить, " "смотрите Параметры раскладки клавиатуры." #: ../C/gswitchit.xml:181(title) msgid "Plugins" msgstr "Дополнения" #: ../C/gswitchit.xml:182(para) msgid "" "To open the Keyboard Indicator Plugins dialog, select " "Plugins from the popup menu. Your current plugins " "are shown in the Active plugins area." msgstr "" "Для открытия диалога Дополнения индикатора клавиатуры1, " "выберите Дополнения из контекстного меню. Дополнения " "отображаются в области Активные дополнения." #: ../C/gswitchit.xml:187(term) msgid "Adding a New Plugin" msgstr "Добавление нового модуля" #: ../C/gswitchit.xml:188(para) msgid "" "Click Add. In the Add Plugin " "window, select one of the plugins in the Available plugins area and click the OK button." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить. В окне Добавление " "модуля, выберите модуль из списка доступных и нажмите " "OK." #: ../C/gswitchit.xml:194(term) msgid "Removing a Plugin" msgstr "Удаление модуля" #: ../C/gswitchit.xml:195(para) msgid "" "Select the plugin in the Active plugins area that you " "do not want anymore and click Remove." msgstr "" "Выберите модуль, который больше не нужен из Активных модулей и нажмите Удалить." #: ../C/gswitchit.xml:200(term) msgid "Moving Items in the Plugin List" msgstr "Перемещение элементов в списке модулей" #: ../C/gswitchit.xml:201(para) msgid "" "To move items up and down the plugin list in the Active plugins area, select the plugin you want to move, and click Up or Down. You can use the arrows on the " "keyboard to move the selection point up and down." msgstr "" "Чтобы переместить элемент вверх или вниз в Активных модулях, выберите соответствующий модуль и нажмите кнопку " "Вверх или Вниз. Также для " "перемещения можно использовать клавиши со стрелками на вашей клавиатуре." #: ../C/gswitchit.xml:208(term) msgid "Changing the Properties of a Plugin" msgstr "Изменение свойств модуля" #: ../C/gswitchit.xml:209(para) msgid "" "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " "click Properties. The properties vary for each plugin." msgstr "" "Для изменения свойств модуля, выберите соответствующий и нажмите кнопку " "Свойства. Свойства разные для каждого дополнения." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/gswitchit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Салихов Тимур Tima-S@yandex.ru"