# Translation of gswitchit to Simplified Chinese.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
#
# Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/gswitchit.xml:23(title)
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "键盘指示器手册"

#: C/gswitchit.xml:25(para)
msgid ""
"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
"between different groups."
msgstr "键盘指示器用于显示活动的键盘组以及启用不同键盘组间的切换。"

#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gswitchit.xml:31(holder)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/gswitchit.xml:35(holder)
msgid "Sergey Udaltsov"
msgstr "Sergey Udaltsov"

#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"

#: C/gswitchit.xml:51(date)
msgid "2004-08"
msgstr "2004-08"

#: C/gswitchit.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/gswitchit.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/gswitchit.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/gswitchit.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/gswitchit.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"\"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损"
"失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/gswitchit.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"

#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/gswitchit.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/gswitchit.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
msgid "Sergey"
msgstr "Sergey"

#: C/gswitchit.xml:70(surname)
msgid "Udaltsov"
msgstr "Udaltsov"

#: C/gswitchit.xml:72(email)
msgid "svu@gnome.org"
msgstr "svu@gnome.org"

#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
msgstr "本手册描述的是 2.8 版的键盘指示器。"

#: C/gswitchit.xml:93(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/gswitchit.xml:94(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"对键盘指示器小程序或本手册报告错误或提供建议,请参照<ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页面</ulink> 的指导。"

#: C/gswitchit.xml:103(primary)
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "键盘指示器"

#: C/gswitchit.xml:107(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/gswitchit.xml:109(para)
msgid ""
"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
"Preferences tool and to switch between language groups."
msgstr ""
"<application>键盘指示器</application> 显示活动的键盘组。小程序显示您当前正在"
"使用的组。除了标准的小程序弹出式菜单功能,<application>键盘指示器</"
"application>小程序弹出式菜单允许您启动小程序设置工具和切换语言组。"

#: C/gswitchit.xml:115(para)
msgid ""
"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
msgstr ""
"要将<application>键盘指示器</application>添加到面板,在面板上右击,然后选择"
"<guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。在<application>添加到面板l</"
"application> 对话框中选择<application>键盘指示器</application>。关于这方面的"
"更多信息,参见<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">"
"添加对象到面板</ulink>。"

#: C/gswitchit.xml:121(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
"Keyboard Preferences</ulink>."
msgstr ""
"要打开<application>键盘</application>设置工具,在小程序弹出式菜单中选择"
"<guimenuitem>打开键盘设置</guimenuitem>。您可能需要到此对话框中才能配置键盘"
"(选择模式,布局,选项,等)。更多关于设置键盘的帮助,参见<ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs-keyboard\">配置键盘属性</ulink>。"

#: C/gswitchit.xml:131(title)
msgid "Switching Language"
msgstr "切换语言"

#: C/gswitchit.xml:133(para)
msgid ""
"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
"keyboard."
msgstr ""
"首先,您需要知道一个组是一系列字符,无论它是否是语言中的,或是与语言无关的字"
"符系列,如dvorak键盘。每个语言可能有多于一个的子集,每个自己称为一个组。切换"
"您在使用的键盘组有许多方式。"

#: C/gswitchit.xml:141(term)
msgid "Mouse Click"
msgstr "鼠标点击"

#: C/gswitchit.xml:142(para)
msgid ""
"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
msgstr ""
"您可以在小程序面板图标上单击以在组间切换。一个循环中切换的组决定于当前的配"
"置。"

#: C/gswitchit.xml:147(term)
msgid "Popup Menu"
msgstr "弹出式菜单"

#: C/gswitchit.xml:148(para)
msgid ""
"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
msgstr ""
"要选取特定的组,在弹出式菜单中选择<guisubmenu>组</guisubmenu>。从那里选取您想"
"要切换的组。"

#: C/gswitchit.xml:153(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"

#: C/gswitchit.xml:154(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
msgstr ""
"在 <application>键盘</application> 设置工具中,您可以设置您要在键盘上用哪个键"
"切换组。在本小程序弹出式菜单中选择<guimenuitem>打开键盘设置</guimenuitem>,然"
"后在<guilabel>组切换/锁定行为</guilabel>下<ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>布局选择</guilabel></ulink> 标"
"签页中选择您要用的键。"

#: C/gswitchit.xml:161(para)
msgid ""
"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
msgstr ""
"要将其他的布局添加到列表,打开<application>键盘</application> 设置工具。在"
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>布局</"
"guilabel> 标签页</ulink> 中选择其他的布局。"

#: C/gswitchit.xml:165(title)
msgid "Layout View"
msgstr "布局查看"

#: C/gswitchit.xml:166(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
"see a diagram of your current keyboard layout."
msgstr ""
"在小程序弹出式菜单中选择<guimenuitem>布局查看</guimenuitem>以查看您当前的键盘"
"布局图表。"

#: C/gswitchit.xml:167(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
"to highlight its representation in the diagram."
msgstr "在 <guilabel>布局查看</guilabel>窗口中,按下一键可在图表中高亮显示它。"

#: C/gswitchit.xml:168(para)
msgid ""
"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
"with different keyboard modifiers, as follows:"
msgstr "图表中的每个键可达四个字符。这些包括不同的键盘标志符,如下:"

#: C/gswitchit.xml:170(para)
msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
msgstr "在左下角显示的字符,按下相应的键即可。"

#: C/gswitchit.xml:171(para)
msgid ""
"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap>."
msgstr "左上角显示的字符,按下<keycap>Shift</keycap>的同时按下此键。"

#: C/gswitchit.xml:172(para)
msgid ""
"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
"level modifier."
msgstr "右下角显示的字符,同时按下第三级标志符和该键。"

#: C/gswitchit.xml:173(para)
msgid ""
"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
"keycap> and the third level modifier."
msgstr ""
"在右上角显示的字符,同时按下<keycap>Shift</keycap>和第三级标志符以及该键。"

#: C/gswitchit.xml:175(para)
msgid ""
"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
"Options Preferences</ulink>."
msgstr ""
"默认情况下,没有键会被设为第三级标志符。您可以在 <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">键盘布局选项设置</ulink>中"
"设置第三级标志符。"

#: C/gswitchit.xml:181(title)
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: C/gswitchit.xml:182(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
msgstr ""
"要打开<guilabel>键盘指示器插件</guilabel> 对话框,在弹出式菜单中选择"
"<guimenuitem>插件</guimenuitem> 。您当前的插件显示在<guilabel>活动的插件</"
"guilabel> 区。"

#: C/gswitchit.xml:187(term)
msgid "Adding a New Plugin"
msgstr "添加新插件"

#: C/gswitchit.xml:188(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"点击<guibutton>添加</guibutton>,在<guilabel>添加插件</guilabel>窗口中,在"
"<guilabel>可用的插件</guilabel> 中选择一个并点击 <guibutton>确定</guibutton>"
"按钮。"

#: C/gswitchit.xml:194(term)
msgid "Removing a Plugin"
msgstr "移除插件"

#: C/gswitchit.xml:195(para)
msgid ""
"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"在<guilabel>活动的插件</guilabel> 区域选择您不再需要的插件,然后点击"
"<guibutton>移除</guibutton>。"

#: C/gswitchit.xml:200(term)
msgid "Moving Items in the Plugin List"
msgstr "正在移除插件列表中的项目"

#: C/gswitchit.xml:201(para)
msgid ""
"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
"keyboard to move the selection point up and down."
msgstr ""
"在<guilabel>活动的插件</guilabel>区域中上下移动插件列表,选择您要移动的插件,"
"然后点击<guibutton>向上</guibutton>或<guibutton>向下</guibutton>。您可以使用"
"键盘中的方向键上下移动选择点。"

#: C/gswitchit.xml:208(term)
msgid "Changing the Properties of a Plugin"
msgstr "改变插件属性"

#: C/gswitchit.xml:209(para)
msgid ""
"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
msgstr ""
"要改变插件的属性,选择该插件,点击<guibutton>属性</guibutton>。每个插件的属性"
"不同。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gswitchit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>,2009."