# Traducció del invest de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: invest\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:37+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/invest-applet.xml:26(title) msgid "Invest Manual" msgstr "Manual de l'inversions" #: C/invest-applet.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/invest-applet.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/invest-applet.xml:32(holder) msgid "Raphael Slinckx" msgstr "Raphael Slinckx" #: C/invest-applet.xml:35(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/invest-applet.xml:36(holder) C/invest-applet.xml:89(para) msgid "Terrence Hall" msgstr "Terrence Hall" #: C/invest-applet.xml:49(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/invest-applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/invest-applet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/invest-applet.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/invest-applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" #: C/invest-applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/invest-applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<placeholder-1/>" #: C/invest-applet.xml:61(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/invest-applet.xml:64(firstname) msgid "Terrence" msgstr "Terrence" #: C/invest-applet.xml:65(surname) msgid "Hall" msgstr "Hall" #: C/invest-applet.xml:66(email) msgid "teebob21@gmail.com" msgstr "teebob21@gmail.com" #: C/invest-applet.xml:90(para) msgid "Google Highly Open Participation Project" msgstr "Projecte d'alta participació oberta del Google" #: C/invest-applet.xml:95(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20.0 of Invest." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.20.0 de l'inversions." #: C/invest-applet.xml:99(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/invest-applet.xml:100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Invest application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" "\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de " "l'inversions o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:" "mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</ulink>." #: C/invest-applet.xml:109(para) msgid "User manual for Invest" msgstr "Manual d'usuari de l'inversions" #: C/invest-applet.xml:116(primary) msgid "Invest" msgstr "Inversions" #: C/invest-applet.xml:119(primary) msgid "invest-applet" msgstr "miniaplicació inversions" #: C/invest-applet.xml:126(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/invest-applet.xml:128(para) msgid "" "The <application>Invest</application> MATE panel applet downloads current " "stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a drop-down list." msgstr "" "La miniaplicació del quadre del MATE <application>inversions</application> " "baixa els valors actuals del borsa des del Yahoo! Finance i els mostra en " "una llista desplegable." #: C/invest-applet.xml:131(para) msgid "" "<application>Invest</application> displays the following information for " "each stock symbol that is defined in the applet preferences:" msgstr "" "L'<application>inversions</application> mostra la informació següent per a " "cada símbol de borsa que estigui definit a les preferències de la " "miniaplicació:" #: C/invest-applet.xml:138(para) msgid "The stock symbol that represents a company" msgstr "El símbol de borsa que representa a una empresa" #: C/invest-applet.xml:143(para) msgid "The current share price quote (delayed 15 minutes)" msgstr "La cotització actual dels valors (amb 15 minuts de retard)" #: C/invest-applet.xml:149(para) msgid "The change in the stock price over the last day." msgstr "Els canvis en la cotització de la borsa durant el dia anterior." #: C/invest-applet.xml:154(para) msgid "A graph of recent changes" msgstr "Una gràfica dels canvis recents" #: C/invest-applet.xml:159(para) msgid "The amount of the increase or decrease in the price since purchase" msgstr "La quantitat guanyada o perduda en la cotització des de la compra" #: C/invest-applet.xml:167(para) msgid "The percentage increase or decrease in the price since purchase" msgstr "El percentatge guanyat o perdut en la cotització des de la compra" #: C/invest-applet.xml:176(title) msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #: C/invest-applet.xml:181(title) msgid "Add Invest to a Panel" msgstr "Com afegir l'inversions a un quadre" #: C/invest-applet.xml:182(para) msgid "" "To add <application>Invest</application> to a MATE panel, right-click on " "the panel, then choose <guilabel>Add to Panel</guilabel>. Select " "<application>Invest</application> in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then click <guilabel>OK</guilabel>. Click <guilabel>Close</guilabel> " "when finished." msgstr "" "Per a afegir l'<application>inversions</application> a un quadre del MATE, " "feu clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guilabel>Afegeix al " "quadre</guilabel>. Seleccioneu <application>Inversions</application> al " "diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i feu clic a " "<guilabel>D'acord</guilabel>. Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan " "hàgiu acabat." #: C/invest-applet.xml:185(title) msgid "Remove Invest From a Panel" msgstr "Com suprimir l'inversions d'un quadre" #: C/invest-applet.xml:186(para) msgid "" "To remove <application>Invest</application> from a MATE panel, right-click " "on the icon, then choose <guilabel>Remove From Panel</guilabel>." msgstr "" "Per a suprimir l'<application>inversions</application> d'un quadre del " "MATE, feu clic amb el botó secundari a la icona i trieu <guilabel>Suprimeix " "del quadre</guilabel>." #: C/invest-applet.xml:189(title) msgid "More Information" msgstr "Més informació" #: C/invest-applet.xml:190(para) msgid "" "More information about the MATE panel can be found in the <ulink url=" "\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">MATE Panel documentation</ulink>." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre el quadre del MATE a la <ulink url=" "\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">documentació del quadre del MATE</" "ulink>." #: C/invest-applet.xml:199(title) msgid "Using Invest" msgstr "Com utilitzar l'inversions" #: C/invest-applet.xml:203(title) msgid "Add Company Stock Quotes to the Applet" msgstr "Com afegir els valors de borsa d'una empresa a la miniaplicació" #: C/invest-applet.xml:205(para) msgid "" "To add stock symbols to <application>Invest</application>, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per a afegir símbols de borsa a l'<application>inversions</application>, " "realitzeu els passos següents:" #: C/invest-applet.xml:210(para) C/invest-applet.xml:261(para) msgid "Right-click on the icon, and select <guilabel>Preferences</guilabel>." msgstr "" "Feu clic amb el botó secundari a la icona i seleccioneu " "<guilabel>Preferències</guilabel>." #: C/invest-applet.xml:216(para) msgid "" "Click <guilabel>Add</guilabel> to add a stock to <application>Invest</" "application>." msgstr "" "Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir un índex a " "l'<application>inversions</application>." #: C/invest-applet.xml:222(para) msgid "" "The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol to change " "the listing." msgstr "" "El símbol de borsa predeterminat és GOOG. Feu doble clic al símbol de borsa " "per a canviar el valor." #: C/invest-applet.xml:227(para) msgid "" "You can also edit the number of shares you own in the stock, the purchase " "price and the commission." msgstr "" "També podeu editar el número d'accions que posseïu a la borsa, el preu de " "compra i la comissió." #: C/invest-applet.xml:233(para) msgid "" "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished adding stock symbols." msgstr "" "Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat d'afegir símbols de " "borsa." #: C/invest-applet.xml:241(title) msgid "View Selected Stocks" msgstr "Com visualitzar els índexs seleccionats" #: C/invest-applet.xml:242(para) msgid "" "To view your selected stocks, click on the <application>Invest</application> " "icon on the panel. A list of your stocks will appear. To close the list, " "click the icon again." msgstr "" "Per a visualitzar els índexs seleccionats, feu clic a la icona de " "l'<application>inversions</application> al quadre. Apareixerà una llista amb " "els vostres índexs. Per a tancar la llista, feu clic a la icona un altre cop." #: C/invest-applet.xml:248(title) msgid "Update the Display" msgstr "Com actualitzar la pantalla" #: C/invest-applet.xml:249(para) msgid "" "To immediately update the information that is displayed in the applet, right-" "click on the applet, then choose <guilabel>Refresh</guilabel>." msgstr "" "Per a actualitzar immediatament la informació que es mostra a la " "miniaplicació, feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i trieu " "<guilabel>Actualitza</guilabel>." #: C/invest-applet.xml:253(title) msgid "Remove Company Stock Quotes from the Applet" msgstr "Com suprimir els valors de borsa d'una empresa de la miniaplicació" #: C/invest-applet.xml:255(para) msgid "" "To remove stock symbols from <application>Invest</application>, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per a suprimir els símbols de borsa de l'<application>inversions</" "application>, realitzeu els passos següents:" #: C/invest-applet.xml:268(para) msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove." msgstr "Feu clic a la fila que conté el símbol de tíquer que voleu suprimir." #: C/invest-applet.xml:273(para) msgid "Click <guilabel>Remove</guilabel> to delete the listing." msgstr "Feu clic a <guilabel>Suprimeix</guilabel> per a suprimir la llista." #: C/invest-applet.xml:279(para) msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished." msgstr "Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat." #: C/invest-applet.xml:287(title) msgid "Chart Options" msgstr "Opcions de la gràfica" #: C/invest-applet.xml:288(para) msgid "" "To use the financial charts, view the list of selected stocks, and double-" "click the stock that you wish to chart. The chart parameters can be " "customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>." msgstr "" "Per a utilitzar les gràfiques financeres, visualitzeu la llista dels índexs " "seleccionats i feu doble clic a l'índex que voleu representar. Els " "paràmetres de la gràfica es poden personalitzar fent clic a " "<guilabel>Opcions</guilabel>." #: C/invest-applet.xml:291(title) msgid "Date Range" msgstr "Rang de les dates" #: C/invest-applet.xml:292(para) msgid "" "The date range, in the top-right corner of the window, selects the length of " "time to report on. By default it gives one day of data, but it can be " "extended out to three years." msgstr "" "El rang de dates, a la cantonada superior dreta de la finestra, selecciona " "l'interval de temps sobre el qual s'informarà. Per defecte mostra un dia de " "dades, però es pot ampliar fins a tres anys." #: C/invest-applet.xml:300(title) msgid "Graph Style" msgstr "Estil de la gràfica" #: C/invest-applet.xml:301(para) msgid "" "Historical price information can be graphed in three different ways. You can " "select a line chart, bar chart, or candlestick chart." msgstr "" "Es pot mostrar una gràfica de la informació històrica de la cotització de " "tres maneres diferents. Podeu seleccionar una gràfica de línies, una gràfica " "de barres o una gràfica d'espelmes." #: C/invest-applet.xml:308(guilabel) msgid "Line Chart" msgstr "Gràfica de línies" #: C/invest-applet.xml:310(para) msgid "" "This is the default option. This graphs the historical price information in " "a familiar manner, connecting each day's closing price in a with a single " "line for each stock. Line charts for graphing stock prices are useful if an " "analyst is interested only in a share's closing price each time." msgstr "" "Aquesta és la opció predeterminada. Aquesta opció mostra una gràfica amb la " "informació històrica de la cotització d'una manera familiar, connectant la " "cotització de tancament de cada dia amb una sola línia per a cada índex. Les " "gràfiques de línies per a mostrar les cotitzacions dels índexs són útils si " "un analista està interessat només en la cotització de tancament d'un valor." #: C/invest-applet.xml:314(guilabel) msgid "Bar Chart" msgstr "Gràfica de barres" #: C/invest-applet.xml:317(para) msgid "" "A bar chart represents a full day's activity with a single vertical bar.Tthe " "top of the vertical line indicates the highest price a security traded at " "during the day, and the bottom represents the lowest price. The closing " "price is displayed on the right side of the bar, and the opening price is " "shown on the left side of the bar. One bar represents one day of trading." msgstr "" "Una gràfica de barres representa l'activitat de tot un dia amb una sola " "barra vertical. La part superior de la línia vertical indica la cotització " "més alta obtinguda durant el dia i la part inferior n'indica la més baixa. " "La cotització de tancament es mostra a la banda dreta de la barra i la " "cotització d'obertura a la banda esquerra. Una barra representa un dia " "d'operacions." #: C/invest-applet.xml:321(guilabel) msgid "Candlestick Chart" msgstr "Gràfica d'espelmes" #: C/invest-applet.xml:323(para) msgid "" "A bar chart in which the open and close prices are represented as the top " "and bottom of a rectangle surrounding a vertical line connecting the high " "and low prices. The body of the rectangle is filled if the closing price is " "lower than the opening price and is left blank if the closing price is " "higher than the opening price." msgstr "" "Una gràfica de barres en la qual els valors d'obertura i de tancament es " "representen a la part superior i inferior d'un rectangle que envolta una " "línia vertical que connecta les cotitzacions més altes i més baixes. El cos " "del rectangle s'omple si la cotització de tancament és inferior a la " "d'obertura i es deixa en blanc si és superior." #: C/invest-applet.xml:329(title) msgid "Moving Average" msgstr "Mitjana mòbil" #: C/invest-applet.xml:330(para) msgid "" "A moving average is a statistical series of a security's closing prices " "throughout consecutive trading days. It is typically shown in the same graph " "as a line chart to indicate trends in share prices." msgstr "" "Una mitjana mòbil és una serie estadística de cotitzacions de tancament " "d'una mercaderia o valor al llarg de dies d'operacions consecutius. " "Normalment es mostra al mateix diagrama com una gràfica de línies que indica " "les tendències de les cotitzacions de valors." #: C/invest-applet.xml:336(title) msgid "Exponential Moving Average" msgstr "Mitjana mòbil exponencial" #: C/invest-applet.xml:337(para) msgid "" "The exponential moving average (EMA) is defined as a moving average " "calculated by weighting recent values more heavily than older values. This " "type of moving average reacts faster to recent price changes than a simple " "moving average. The 12- and 26-day EMAs are popular short-term averages, " "while EMAs greater than 50 days are used to signal long-term trends." msgstr "" "La mitjana mòbil exponencial (EMA) es defineix com una mitjana mòbil " "calculada fent que els valors més recents siguin més importants que els " "valors antics. Aquest tipus de mitjana mòbil reacciona més ràpidament als " "canvis recents de la cotització que no pas una mitjana mòbil normal. Les EMA " "de 12 i 26 dies són mitjanes populars de curt termini, mentre que les EMA de " "més de 50 dies s'utilitzen per a tendències de llarg termini." #: C/invest-applet.xml:342(title) msgid "Overlays" msgstr "Superposicions" #: C/invest-applet.xml:344(para) msgid "" "Overlays allow you to graph multiple statistical measurements onto a single " "chart. For example, you can compare the performance of a single stock " "against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA." msgstr "" "Les superposicions us permeten mostrar gràfiques de múltiples mesures " "estadístiques en una sola gràfica. Per exemple, podeu comparar el rendiment " "d'un valor amb un índex com ara el NASDAQ o el DJIA." #: C/invest-applet.xml:349(title) msgid "Indicators" msgstr "Indicadors" #: C/invest-applet.xml:350(para) msgid "" "Indicators are used to attempt to predict future financial trends. Proper " "use of market indicators is beyond the scope of the Invest manual." msgstr "" "Els indicadors s'utilitzen per a intentar predir el futur de les tendències " "financeres. La utilització adequada dels indicadors del mercat recau fora de " "l'àmbit del manual de l'inversions." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/invest-applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009"