# Traducció del invest de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: invest\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/invest-applet.xml:26(title)
msgid "Invest Manual"
msgstr "Manual de l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/invest-applet.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/invest-applet.xml:32(holder)
msgid "Raphael Slinckx"
msgstr "Raphael Slinckx"

#: C/invest-applet.xml:35(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/invest-applet.xml:36(holder) C/invest-applet.xml:89(para)
msgid "Terrence Hall"
msgstr "Terrence Hall"

#: C/invest-applet.xml:49(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/invest-applet.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/invest-applet.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/invest-applet.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/invest-applet.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"

#: C/invest-applet.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/invest-applet.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/invest-applet.xml:61(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/invest-applet.xml:64(firstname)
msgid "Terrence"
msgstr "Terrence"

#: C/invest-applet.xml:65(surname)
msgid "Hall"
msgstr "Hall"

#: C/invest-applet.xml:66(email)
msgid "teebob21@gmail.com"
msgstr "teebob21@gmail.com"

#: C/invest-applet.xml:90(para)
msgid "Google Highly Open Participation Project"
msgstr "Projecte d'alta participació oberta del Google"

#: C/invest-applet.xml:95(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20.0 of Invest."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.20.0 de l'inversions."

#: C/invest-applet.xml:99(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/invest-applet.xml:100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Invest application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de "
"l'inversions o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</ulink>."

#: C/invest-applet.xml:109(para)
msgid "User manual for Invest"
msgstr "Manual d'usuari de l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:116(primary)
msgid "Invest"
msgstr "Inversions"

#: C/invest-applet.xml:119(primary)
msgid "invest-applet"
msgstr "miniaplicació inversions"

#: C/invest-applet.xml:126(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/invest-applet.xml:128(para)
msgid ""
"The <application>Invest</application> MATE panel applet downloads current "
"stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a drop-down list."
msgstr ""
"La miniaplicació del quadre del MATE <application>inversions</application> "
"baixa els valors actuals del borsa des del Yahoo! Finance i els mostra en "
"una llista desplegable."

#: C/invest-applet.xml:131(para)
msgid ""
"<application>Invest</application> displays the following information for "
"each stock symbol that is defined in the applet preferences:"
msgstr ""
"L'<application>inversions</application> mostra la informació següent per a "
"cada símbol de borsa que estigui definit a les preferències de la "
"miniaplicació:"

#: C/invest-applet.xml:138(para)
msgid "The stock symbol that represents a company"
msgstr "El símbol de borsa que representa a una empresa"

#: C/invest-applet.xml:143(para)
msgid "The current share price quote (delayed 15 minutes)"
msgstr "La cotització actual dels valors (amb 15 minuts de retard)"

#: C/invest-applet.xml:149(para)
msgid "The change in the stock price over the last day."
msgstr "Els canvis en la cotització de la borsa durant el dia anterior."

#: C/invest-applet.xml:154(para)
msgid "A graph of recent changes"
msgstr "Una gràfica dels canvis recents"

#: C/invest-applet.xml:159(para)
msgid "The amount of the increase or decrease in the price since purchase"
msgstr "La quantitat guanyada o perduda en la cotització des de la compra"

#: C/invest-applet.xml:167(para)
msgid "The percentage increase or decrease in the price since purchase"
msgstr "El percentatge guanyat o perdut en la cotització des de la compra"

#: C/invest-applet.xml:176(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#: C/invest-applet.xml:181(title)
msgid "Add Invest to a Panel"
msgstr "Com afegir l'inversions a un quadre"

#: C/invest-applet.xml:182(para)
msgid ""
"To add <application>Invest</application> to a MATE panel, right-click on "
"the panel, then choose <guilabel>Add to Panel</guilabel>. Select "
"<application>Invest</application> in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then click <guilabel>OK</guilabel>. Click <guilabel>Close</guilabel> "
"when finished."
msgstr ""
"Per a afegir l'<application>inversions</application> a un quadre del MATE, "
"feu clic amb el botó secundari al quadre i trieu <guilabel>Afegeix al "
"quadre</guilabel>. Seleccioneu <application>Inversions</application> al "
"diàleg <guilabel>Afegeix al quadre</guilabel> i feu clic a "
"<guilabel>D'acord</guilabel>. Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan "
"hàgiu acabat."

#: C/invest-applet.xml:185(title)
msgid "Remove Invest From a Panel"
msgstr "Com suprimir l'inversions d'un quadre"

#: C/invest-applet.xml:186(para)
msgid ""
"To remove <application>Invest</application> from a MATE panel, right-click "
"on the icon, then choose <guilabel>Remove From Panel</guilabel>."
msgstr ""
"Per a suprimir l'<application>inversions</application> d'un quadre del "
"MATE, feu clic amb el botó secundari a la icona i trieu <guilabel>Suprimeix "
"del quadre</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:189(title)
msgid "More Information"
msgstr "Més informació"

#: C/invest-applet.xml:190(para)
msgid ""
"More information about the MATE panel can be found in the <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">MATE Panel documentation</ulink>."
msgstr ""
"Podeu obtenir més informació sobre el quadre del MATE a la <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">documentació del quadre del MATE</"
"ulink>."

#: C/invest-applet.xml:199(title)
msgid "Using Invest"
msgstr "Com utilitzar l'inversions"

#: C/invest-applet.xml:203(title)
msgid "Add Company Stock Quotes to the Applet"
msgstr "Com afegir els valors de borsa d'una empresa a la miniaplicació"

#: C/invest-applet.xml:205(para)
msgid ""
"To add stock symbols to <application>Invest</application>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir símbols de borsa a l'<application>inversions</application>, "
"realitzeu els passos següents:"

#: C/invest-applet.xml:210(para) C/invest-applet.xml:261(para)
msgid "Right-click on the icon, and select <guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó secundari a la icona i seleccioneu "
"<guilabel>Preferències</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:216(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Add</guilabel> to add a stock to <application>Invest</"
"application>."
msgstr ""
"Feu clic a <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir un índex a "
"l'<application>inversions</application>."

#: C/invest-applet.xml:222(para)
msgid ""
"The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol to change "
"the listing."
msgstr ""
"El símbol de borsa predeterminat és GOOG. Feu doble clic al símbol de borsa "
"per a canviar el valor."

#: C/invest-applet.xml:227(para)
msgid ""
"You can also edit the number of shares you own in the stock, the purchase "
"price and the commission."
msgstr ""
"També podeu editar el número d'accions que posseïu a la borsa, el preu de "
"compra i la comissió."

#: C/invest-applet.xml:233(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished adding stock symbols."
msgstr ""
"Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat d'afegir símbols de "
"borsa."

#: C/invest-applet.xml:241(title)
msgid "View Selected Stocks"
msgstr "Com visualitzar els índexs seleccionats"

#: C/invest-applet.xml:242(para)
msgid ""
"To view your selected stocks, click on the <application>Invest</application> "
"icon on the panel. A list of your stocks will appear. To close the list, "
"click the icon again."
msgstr ""
"Per a visualitzar els índexs seleccionats, feu clic a la icona de "
"l'<application>inversions</application> al quadre. Apareixerà una llista amb "
"els vostres índexs. Per a tancar la llista, feu clic a la icona un altre cop."

#: C/invest-applet.xml:248(title)
msgid "Update the Display"
msgstr "Com actualitzar la pantalla"

#: C/invest-applet.xml:249(para)
msgid ""
"To immediately update the information that is displayed in the applet, right-"
"click on the applet, then choose <guilabel>Refresh</guilabel>."
msgstr ""
"Per a actualitzar immediatament la informació que es mostra a la "
"miniaplicació, feu clic amb el botó secundari a la miniaplicació i trieu "
"<guilabel>Actualitza</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:253(title)
msgid "Remove Company Stock Quotes from the Applet"
msgstr "Com suprimir els valors de borsa d'una empresa de la miniaplicació"

#: C/invest-applet.xml:255(para)
msgid ""
"To remove stock symbols from <application>Invest</application>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a suprimir els símbols de borsa de l'<application>inversions</"
"application>, realitzeu els passos següents:"

#: C/invest-applet.xml:268(para)
msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove."
msgstr "Feu clic a la fila que conté el símbol de tíquer que voleu suprimir."

#: C/invest-applet.xml:273(para)
msgid "Click <guilabel>Remove</guilabel> to delete the listing."
msgstr "Feu clic a <guilabel>Suprimeix</guilabel> per a suprimir la llista."

#: C/invest-applet.xml:279(para)
msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished."
msgstr "Feu clic a <guilabel>Tanca</guilabel> quan hàgiu acabat."

#: C/invest-applet.xml:287(title)
msgid "Chart Options"
msgstr "Opcions de la gràfica"

#: C/invest-applet.xml:288(para)
msgid ""
"To use the financial charts, view the list of selected stocks, and double-"
"click the stock that you wish to chart. The chart parameters can be "
"customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>."
msgstr ""
"Per a utilitzar les gràfiques financeres, visualitzeu la llista dels índexs "
"seleccionats i feu doble clic a l'índex que voleu representar. Els "
"paràmetres de la gràfica es poden personalitzar fent clic a "
"<guilabel>Opcions</guilabel>."

#: C/invest-applet.xml:291(title)
msgid "Date Range"
msgstr "Rang de les dates"

#: C/invest-applet.xml:292(para)
msgid ""
"The date range, in the top-right corner of the window, selects the length of "
"time to report on. By default it gives one day of data, but it can be "
"extended out to three years."
msgstr ""
"El rang de dates, a la cantonada superior dreta de la finestra, selecciona "
"l'interval de temps sobre el qual s'informarà. Per defecte mostra un dia de "
"dades, però es pot ampliar fins a tres anys."

#: C/invest-applet.xml:300(title)
msgid "Graph Style"
msgstr "Estil de la gràfica"

#: C/invest-applet.xml:301(para)
msgid ""
"Historical price information can be graphed in three different ways. You can "
"select a line chart, bar chart, or candlestick chart."
msgstr ""
"Es pot mostrar una gràfica de la informació històrica de la cotització de "
"tres maneres diferents. Podeu seleccionar una gràfica de línies, una gràfica "
"de barres o una gràfica d'espelmes."

#: C/invest-applet.xml:308(guilabel)
msgid "Line Chart"
msgstr "Gràfica de línies"

#: C/invest-applet.xml:310(para)
msgid ""
"This is the default option. This graphs the historical price information in "
"a familiar manner, connecting each day's closing price in a with a single "
"line for each stock. Line charts for graphing stock prices are useful if an "
"analyst is interested only in a share's closing price each time."
msgstr ""
"Aquesta és la opció predeterminada. Aquesta opció mostra una gràfica amb la "
"informació històrica de la cotització d'una manera familiar, connectant la "
"cotització de tancament de cada dia amb una sola línia per a cada índex. Les "
"gràfiques de línies per a mostrar les cotitzacions dels índexs són útils si "
"un analista està interessat només en la cotització de tancament d'un valor."

#: C/invest-applet.xml:314(guilabel)
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gràfica de barres"

#: C/invest-applet.xml:317(para)
msgid ""
"A bar chart represents a full day's activity with a single vertical bar.Tthe "
"top of the vertical line indicates the highest price a security traded at "
"during the day, and the bottom represents the lowest price. The closing "
"price is displayed on the right side of the bar, and the opening price is "
"shown on the left side of the bar. One bar represents one day of trading."
msgstr ""
"Una gràfica de barres representa l'activitat de tot un dia amb una sola "
"barra vertical. La part superior de la línia vertical indica la cotització "
"més alta obtinguda durant el dia i la part inferior n'indica la més baixa. "
"La cotització de tancament es mostra a la banda dreta de la barra i la "
"cotització d'obertura a la banda esquerra. Una barra representa un dia "
"d'operacions."

#: C/invest-applet.xml:321(guilabel)
msgid "Candlestick Chart"
msgstr "Gràfica d'espelmes"

#: C/invest-applet.xml:323(para)
msgid ""
"A bar chart in which the open and close prices are represented as the top "
"and bottom of a rectangle surrounding a vertical line connecting the high "
"and low prices. The body of the rectangle is filled if the closing price is "
"lower than the opening price and is left blank if the closing price is "
"higher than the opening price."
msgstr ""
"Una gràfica de barres en la qual els valors d'obertura i de tancament es "
"representen a la part superior i inferior d'un rectangle que envolta una "
"línia vertical que connecta les cotitzacions més altes i més baixes. El cos "
"del rectangle s'omple si la cotització de tancament és inferior a la "
"d'obertura i es deixa en blanc si és superior."

#: C/invest-applet.xml:329(title)
msgid "Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil"

#: C/invest-applet.xml:330(para)
msgid ""
"A moving average is a statistical series of a security's closing prices "
"throughout consecutive trading days. It is typically shown in the same graph "
"as a line chart to indicate trends in share prices."
msgstr ""
"Una mitjana mòbil és una serie estadística de cotitzacions de tancament "
"d'una mercaderia o valor al llarg de dies d'operacions consecutius. "
"Normalment es mostra al mateix diagrama com una gràfica de línies que indica "
"les tendències de les cotitzacions de valors."

#: C/invest-applet.xml:336(title)
msgid "Exponential Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil exponencial"

#: C/invest-applet.xml:337(para)
msgid ""
"The exponential moving average (EMA) is defined as a moving average "
"calculated by weighting recent values more heavily than older values. This "
"type of moving average reacts faster to recent price changes than a simple "
"moving average. The 12- and 26-day EMAs are popular short-term averages, "
"while EMAs greater than 50 days are used to signal long-term trends."
msgstr ""
"La mitjana mòbil exponencial (EMA) es defineix com una mitjana mòbil "
"calculada fent que els valors més recents siguin més importants que els "
"valors antics. Aquest tipus de mitjana mòbil reacciona més ràpidament als "
"canvis recents de la cotització que no pas una mitjana mòbil normal. Les EMA "
"de 12 i 26 dies són mitjanes populars de curt termini, mentre que les EMA de "
"més de 50 dies s'utilitzen per a tendències de llarg termini."

#: C/invest-applet.xml:342(title)
msgid "Overlays"
msgstr "Superposicions"

#: C/invest-applet.xml:344(para)
msgid ""
"Overlays allow you to graph multiple statistical measurements onto a single "
"chart. For example, you can compare the performance of a single stock "
"against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA."
msgstr ""
"Les superposicions us permeten mostrar gràfiques de múltiples mesures "
"estadístiques en una sola gràfica. Per exemple, podeu comparar el rendiment "
"d'un valor amb un índex com ara el NASDAQ o el DJIA."

#: C/invest-applet.xml:349(title)
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadors"

#: C/invest-applet.xml:350(para)
msgid ""
"Indicators are used to attempt to predict future financial trends. Proper "
"use of market indicators is beyond the scope of the Invest manual."
msgstr ""
"Els indicadors s'utilitzen per a intentar predir el futur de les tendències "
"financeres. La utilització adequada dels indicadors del mercat recau fora de "
"l'àmbit del manual de l'inversions."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/invest-applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009"