# Traducció del mateweather de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateweather\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:59+0100\n" "Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mate@llistes.softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:300(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:311(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:317(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:328(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:339(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:372(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:407(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:423(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:504(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:561(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" #: C/mateweather.xml:21(title) msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manual del butlletí meteorològic" #: C/mateweather.xml:23(para) msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " "from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " "current weather conditions in the panel. When clicked on, more information " "is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind " "direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "La miniaplicació del butlletí meteorològic baixa la informació del temps " "d'Internet per a una ubicació determinada i mostra la temperatura i un " "símbol que representa el temps actual en el quadre. En fer-hi clic s'obté " "més informació, com ara com la previsió, el temps de sortida i de posta del " "sol, la direcció del vent, la pressió i més. Totes les unitats són " "personalitzables." #: C/mateweather.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mateweather.xml:32(holder) C/mateweather.xml:139(para) C/mateweather.xml:146(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/mateweather.xml:35(year) C/mateweather.xml:41(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mateweather.xml:36(holder) C/mateweather.xml:153(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/mateweather.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mateweather.xml:40(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mateweather.xml:42(holder) C/mateweather.xml:92(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mateweather.xml:45(year) C/mateweather.xml:50(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/mateweather.xml:46(year) C/mateweather.xml:51(year) C/mateweather.xml:199(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mateweather.xml:47(holder) msgid "Spiros Papadimitriou" msgstr "Spiros Papadimitriou" #: C/mateweather.xml:52(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/mateweather.xml:67(publishername) C/mateweather.xml:102(orgname) #: C/mateweather.xml:113(orgname) C/mateweather.xml:154(para) #: C/mateweather.xml:162(para) C/mateweather.xml:170(para) C/mateweather.xml:178(para) #: C/mateweather.xml:186(para) C/mateweather.xml:194(para) C/mateweather.xml:209(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/mateweather.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/mateweather.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/mateweather.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/mateweather.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/mateweather.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/mateweather.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<placeholder-1/> " #: C/mateweather.xml:76(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/mateweather.xml:76(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/mateweather.xml:78(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projecte MATE" #: C/mateweather.xml:79(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/mateweather.xml:83(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/mateweather.xml:84(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/mateweather.xml:88(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mateweather.xml:89(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/mateweather.xml:98(firstname) msgid "Spiros" msgstr "Spiros" #: C/mateweather.xml:99(surname) msgid "Papadimitriou" msgstr "Papadimitriou" #: C/mateweather.xml:103(email) msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" #: C/mateweather.xml:109(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/mateweather.xml:110(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/mateweather.xml:114(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/mateweather.xml:136(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versió 2.12" #: C/mateweather.xml:137(date) C/mateweather.xml:144(date) msgid "March 2005" msgstr "Març de 2005" #: C/mateweather.xml:143(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versió 2.10" #: C/mateweather.xml:150(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versió 2.8" #: C/mateweather.xml:151(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembre de 2004" #: C/mateweather.xml:158(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.4)" #: C/mateweather.xml:159(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrer de 2004" #: C/mateweather.xml:161(para) C/mateweather.xml:169(para) C/mateweather.xml:177(para) #: C/mateweather.xml:185(para) C/mateweather.xml:193(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equip Sun de documentació del MATE" #: C/mateweather.xml:166(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.3)" #: C/mateweather.xml:167(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener de 2003" #: C/mateweather.xml:174(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.2)" #: C/mateweather.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost de 2002" #: C/mateweather.xml:182(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.1)" #: C/mateweather.xml:183(date) msgid "July 2002" msgstr "Juliol de 2002" #: C/mateweather.xml:190(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.0)" #: C/mateweather.xml:191(date) msgid "March 2002" msgstr "Març de 2002" #: C/mateweather.xml:198(revnumber) msgid "MATE Weather Applet" msgstr "Miniaplicació del butlletí meteorològic del MATE" #: C/mateweather.xml:201(para) msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" #: C/mateweather.xml:205(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/mateweather.xml:216(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del butlletí meteorològic." #: C/mateweather.xml:221(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/mateweather.xml:222(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" "\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del " "butlletí meteorològic o d'aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink " "url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de suggeriments del MATE</" "ulink>." #: C/mateweather.xml:230(primary) C/mateweather.xml:239(title) msgid "Weather Report" msgstr "Informe del butlletí meteorològic" #: C/mateweather.xml:235(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/mateweather.xml:246(phrase) msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" msgstr "" "Mostra el butlletí meteorològic. Conté una icona amb el temps i la " "temperatura actuals" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/mateweather.xml:253(para) msgid "" "The <application>Weather Report</application> downloads weather information " "from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use <application>Weather Report</application> to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "El <application>butlletí meteorològic</application> baixa la informació del " "temps dels servidors de l'U.S. National Weather Service (NWS), incloent la " "Interactive Weather Information Network (IWIN) i altres serveis " "meteorològics. Podeu utilitzar el <application>butlletí meteorològic</" "application> per a mostrar la informació del temps actual i per a tenir un " "pronòstic al vostre ordinador." #: C/mateweather.xml:257(para) msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Si l'equip es troba darrere d'un tallafoc, haureu d'utilitzar un servidor " "intermediari per a accedir als servidors del temps. Si heu de configurar " "l'escriptori del MATE per a utilitzar un servidor intermediari, utilitzeu " "les eines de preferència per a especificar el servidor intermediari de xarxa " "per a connexions a Internet." #: C/mateweather.xml:261(para) msgid "" "<application>Weather Report</application> displays the following information " "for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "El <application>butlletí meteorològic</application> mostra la informació " "següent per a la ubicació per defecte o una ubicació que especifiqueu:" #: C/mateweather.xml:266(para) msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " "linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." msgstr "" "Una icona del temps que representa les condicions meteorològiques generals. " "Vegeu la <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." #: C/mateweather.xml:272(para) msgid "The current temperature." msgstr "La temperatura actual." #: C/mateweather.xml:279(title) msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Icones del temps al quadre" #: C/mateweather.xml:286(para) msgid "Icon" msgstr "Icona" #: C/mateweather.xml:287(para) msgid "Description" msgstr "Descripció" #: C/mateweather.xml:296(phrase) msgid "Stock Sunny" msgstr "Assolellat de l'estoc" #: C/mateweather.xml:302(phrase) msgid "Stock Night" msgstr "Nit de l'estoc" #: C/mateweather.xml:304(para) msgid "It is clear and fine." msgstr "Està serè amb bon temps." #: C/mateweather.xml:313(phrase) msgid "Stock Few Clouds" msgstr "Parcialment ennuvolat de l'estoc" #: C/mateweather.xml:319(phrase) msgid "Stock Night Few Clouds" msgstr "Nit parcialment ennuvolada de l'estoc" #: C/mateweather.xml:321(para) msgid "It is partly cloudy." msgstr "Està mig ennuvolat." #: C/mateweather.xml:330(phrase) msgid "Stock Cloudy" msgstr "Ennuvolat de l'estoc" #: C/mateweather.xml:332(para) msgid "It is cloudy." msgstr "Està ennuvolat." #: C/mateweather.xml:341(phrase) msgid "Stock Fog" msgstr "Boirina" #: C/mateweather.xml:343(para) msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Hi ha boira o el cel cobert." #: C/mateweather.xml:352(phrase) msgid "Stock Rain" msgstr "Pluja de l'estoc" #: C/mateweather.xml:354(para) msgid "It is rainy or wet." msgstr "Està plovent o hi ha humitat." #: C/mateweather.xml:363(phrase) msgid "Stock Snow" msgstr "Neu de l'estoc" #: C/mateweather.xml:365(para) msgid "It is snowing." msgstr "Està nevant." #: C/mateweather.xml:374(phrase) msgid "Stock Storm" msgstr "Tempesta de l'estoc" #: C/mateweather.xml:376(para) msgid "It is stormy." msgstr "Hi ha tempesta." #: C/mateweather.xml:386(title) msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Com afegir el butlletí meteorològic al quadre" #: C/mateweather.xml:387(para) msgid "" "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Per a afegir el <application>butlletí meteorològic</application> al quadre, " "feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix " "al quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al quadre</" "application> seleccioneu <application>Butlletí meteorològic</application> i " "després feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." #: C/mateweather.xml:398(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/mateweather.xml:403(title) msgid "Weather Report menu" msgstr "Menú del butlletí meteorològic" #: C/mateweather.xml:410(phrase) msgid "Context menu" msgstr "Menú contextual" #: C/mateweather.xml:399(para) msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <placeholder-1/>" msgstr "" "Al diàleg de preferències s'hi accedeix en fer clic amb el botó secundari " "sobre el butlletí meteorològic en el quadre. <placeholder-1/>" #: C/mateweather.xml:417(title) msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Com canviar a una ubicació determinada" #: C/mateweather.xml:419(title) C/mateweather.xml:426(phrase) msgid "Location Preferences" msgstr "Preferències de la ubicació" #: C/mateweather.xml:431(para) msgid "" "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Quan afegiu el <application>butlletí meteorològic</application> per primer " "cop al quadre, l'aplicació mostra el temps de Pittsburg, Pennsilvània, per " "defecte. Per a visualitzar el temps d'una ubicació diferent, realitzeu els " "passos següents:" #: C/mateweather.xml:437(para) msgid "Right-click on the application." msgstr "Feu clic amb el botó secundari sobre l'aplicació." #: C/mateweather.xml:442(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " "menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> al menú emergent de " "l'aplicació. L'aplicació mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències del " "butlletí meteorològic</guilabel>." #: C/mateweather.xml:448(para) msgid "" "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" "guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, " "subregions, and specific locations." msgstr "" "Seleccioneu la pestanya <guilabel>Ubicació</guilabel>. La pestanya " "<guilabel>Ubicació</guilabel> conté una llista de les regions geogràfiques, " "les subregions i ubicacions específiques." #: C/mateweather.xml:453(para) msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Feu clic a la fletxa situada al costat d'una regió per a veure'n les " "subregions." #: C/mateweather.xml:458(para) msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Feu clic a la fletxa situada al costat d'una subregió per a veure'n les " "ubicacions." #: C/mateweather.xml:463(para) msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information " "for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Feu clic a una ubicació. Mentre l'aplicació obté la informació del temps per " "a la ubicació nova, l'indicador de funció «S'està actualitzant» es mostra " "quan apunteu a la icona." #: C/mateweather.xml:470(para) C/mateweather.xml:494(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" "Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a sortir del diàleg " "<guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel>." #: C/mateweather.xml:475(para) msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " "for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." msgstr "" "Podeu provar la cerca introduint el nom de la vostra ciutat al camp " "<guilabel>Cerca</guilabel>. Fixeu-vos que per ciutats molt properes o " "ciutats sense aeroport, és possible que hàgiu de triar una ciutat propera de " "la regió." #: C/mateweather.xml:483(title) msgid "Updating Weather Information" msgstr "Com actualitzar la informació del temps" #: C/mateweather.xml:484(para) msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</" "guimenuitem>." msgstr "" "Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic " "mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu " "<guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>." #: C/mateweather.xml:488(para) msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per a actualitzar automàticament la informació del temps a intervals " "regulars, realitzeu els passos següents:" #: C/mateweather.xml:490(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu " "<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>." #: C/mateweather.xml:491(para) msgid "" "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " "<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " "every ... minutes</guilabel> option." msgstr "" "Al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> de la " "pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció " "<guilabel>Actualitza automàticament cada ... minuts</guilabel>." #: C/mateweather.xml:492(para) msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar l'interval de " "temps en què el butlletí meteorològic obtindrà informació actualitzada del " "servidor del temps. El valor predeterminat és una comprovació cada trenta " "minuts." #: C/mateweather.xml:498(title) msgid "Changing Units" msgstr "Com canviar les unitats" #: C/mateweather.xml:500(title) C/mateweather.xml:507(phrase) msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: C/mateweather.xml:512(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under " "the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you " "want to use." msgstr "" "Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu " "<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. En el diàleg <guilabel>Preferències " "del butlletí meteorològic</guilabel> i a la pestanya <guilabel>General</" "guilabel>, seleccioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar." #: C/mateweather.xml:519(para) msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Hi ha diferents mesures disponibles, incloent-hi la mètrica, la imperial, el " "SI i d'altres. L'opció <guilabel>Per defecte</guilabel> utilitzarà el que es " "creu que és el valor predeterminat de la vostra regió, basat en la vostra " "configuració local." #: C/mateweather.xml:531(title) msgid "Details" msgstr "Detalls" #: C/mateweather.xml:533(para) msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays " "the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Per a veure informació detallada del temps, feu clic amb el botó secundari " "sobre el butlletí meteorològic i trieu <guimenuitem>Detalls</guimenuitem>. " "El butlletí meteorològic mostrarà el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel>. " "Per defecte el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel> conté les pestanyes " "següents:" #: C/mateweather.xml:540(guilabel) C/mateweather.xml:555(title) msgid "Current Conditions" msgstr "Condicions actuals" #: C/mateweather.xml:545(guilabel) C/mateweather.xml:726(title) msgid "Forecast" msgstr "Pronòstic" #: C/mateweather.xml:550(guilabel) msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Mapa de radar (opcional)" #: C/mateweather.xml:557(title) msgid "Weather Report Details" msgstr "Detalls del butlletí meteorològic" #: C/mateweather.xml:564(phrase) msgid "Weather Report details" msgstr "Detalls del butlletí meteorològic" #: C/mateweather.xml:569(para) msgid "" "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "La pestanya <guilabel>Condicions actuals</guilabel> mostra la informació " "següent:" #: C/mateweather.xml:579(para) msgid "City" msgstr "Ciutat" #: C/mateweather.xml:584(para) msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Ubicació on les condicions actuals del temps són vàlides." #: C/mateweather.xml:591(para) msgid "Last update" msgstr "Última actualització" #: C/mateweather.xml:596(para) msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." msgstr "" "Data i hora de l'última actualització del temps al servidor meteorològic." #: C/mateweather.xml:603(para) msgid "Conditions" msgstr "Condicions" #: C/mateweather.xml:608(para) msgid "General weather conditions." msgstr "Estat del temps." #: C/mateweather.xml:615(para) msgid "Sky" msgstr "Cel" #: C/mateweather.xml:620(para) msgid "General sky conditions." msgstr "Estat del cel." #: C/mateweather.xml:627(para) msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: C/mateweather.xml:632(para) msgid "Current temperature." msgstr "Temperatura actual." #: C/mateweather.xml:639(para) msgid "Dew point" msgstr "Punt de rosada" #: C/mateweather.xml:644(para) msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Temperatura a la qual es forma la rosada." #: C/mateweather.xml:651(para) msgid "Humidity" msgstr "Humitat relativa" #: C/mateweather.xml:656(para) msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Percentatge d'humitat a l'atmosfera." #: C/mateweather.xml:663(para) msgid "Wind" msgstr "Vent" #: C/mateweather.xml:668(para) msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Direcció i velocitat del vent." #: C/mateweather.xml:675(para) msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: C/mateweather.xml:680(para) msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Pressió atmosfèrica." #: C/mateweather.xml:687(para) msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: C/mateweather.xml:692(para) msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "Visibilitat determinada per la llum i les condicions de l'atmosfera." #: C/mateweather.xml:699(para) msgid "Sunrise" msgstr "Sortida del sol" #: C/mateweather.xml:702(para) msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "L'hora calculada de la sortida del sol per a la vostra ubicació" #: C/mateweather.xml:707(para) msgid "Sunset" msgstr "Posta del sol" #: C/mateweather.xml:710(para) msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "L'hora calculada de la posta de sol per a la vostra ubicació" #: C/mateweather.xml:717(para) msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " "for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la " "longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes " "condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils " "de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la " "posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts." #: C/mateweather.xml:727(para) msgid "" "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " "location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "La pestanya <guilabel>Previsió</guilabel> mostra una previsió de la ubicació " "per al futur immediat, normalment per als propers cinc dies." #: C/mateweather.xml:731(para) msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "Les previsions només estan disponibles per algunes localitats als EUA, " "Austràlia i el Regne Unit." #: C/mateweather.xml:738(title) msgid "Radar Map" msgstr "Mapa de radar" #: C/mateweather.xml:739(para) msgid "" "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " "displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " "Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." msgstr "" "Per defecte, la pestanya del <guilabel>Mapa de radar</guilabel> no es mostra " "al diàleg <guilabel>Previsió</guilabel>. El <application>butlletí " "meteorològic</application> baixa els mapes de radar de www.weather.com. Si " "el mapa de radar no està disponible a www.weather.com, el butlletí " "meteorològic mostrarà un signe d'interrogació. Per anar a la pàgina web www." "weather.com, feu clic al botó <guibutton>Visita Weather.com</guibutton>." #: C/mateweather.xml:748(para) msgid "" "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " "<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." msgstr "" "Aneu al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> " "en seleccionar <guilabel>Preferències</guilabel> al menú que apareix en fer " "clic amb el botó secundari." #: C/mateweather.xml:749(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " "map</guilabel> option." msgstr "" "A la pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció " "<guilabel>Habilita el mapa del radar</guilabel>." #: C/mateweather.xml:750(para) msgid "" "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " "map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " "box." msgstr "" "Per defecte, el <application>butlletí meteorològic</application> baixa els " "mapes de radar de www.weather.com. Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza " "una adreça personalitzada per al mapa de radar</guilabel> per a mostrar " "mapes de radar d'una adreça d'Internet alternativa. Heu d'introduir l'adreça " "al quadre de text <guilabel>Adreça</guilabel>." #: C/mateweather.xml:746(para) msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per a activar el mapa de radar, seguiu els passos següents: <placeholder-1/>" #: C/mateweather.xml:753(para) msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " "to have a radar map." msgstr "" "La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, " "especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu " "URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, " "l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo." "cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/" "composicio_ultima.png" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mateweather.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009"