# Traducció del mateweather de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateweather\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mate@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual del butlletí meteorològic"

#: C/mateweather.xml:23(para)
msgid ""
"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
"direction, pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
"La miniaplicació del butlletí meteorològic baixa la informació del temps "
"d'Internet per a una ubicació determinada i mostra la temperatura i un "
"símbol que representa el temps actual en el quadre. En fer-hi clic s'obté "
"més informació, com ara com la previsió, el temps de sortida i de posta del "
"sol, la direcció del vent, la pressió i més. Totes les unitats són "
"personalitzables."

#: C/mateweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mateweather.xml:32(holder) C/mateweather.xml:139(para) C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/mateweather.xml:35(year) C/mateweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mateweather.xml:36(holder) C/mateweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/mateweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mateweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mateweather.xml:42(holder) C/mateweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mateweather.xml:45(year) C/mateweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/mateweather.xml:46(year) C/mateweather.xml:51(year) C/mateweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mateweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/mateweather.xml:67(publishername) C/mateweather.xml:102(orgname)
#: C/mateweather.xml:113(orgname) C/mateweather.xml:154(para)
#: C/mateweather.xml:162(para) C/mateweather.xml:170(para) C/mateweather.xml:178(para)
#: C/mateweather.xml:186(para) C/mateweather.xml:194(para) C/mateweather.xml:209(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/mateweather.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/mateweather.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/mateweather.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/mateweather.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/mateweather.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/mateweather.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/> "

#: C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/mateweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/mateweather.xml:78(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projecte MATE"

#: C/mateweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/mateweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/mateweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/mateweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mateweather.xml:89(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/mateweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: C/mateweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: C/mateweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/mateweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/mateweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versió 2.12"

#: C/mateweather.xml:137(date) C/mateweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Març de 2005"

#: C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versió 2.10"

#: C/mateweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versió 2.8"

#: C/mateweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembre de 2004"

#: C/mateweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.4)"

#: C/mateweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrer de 2004"

#: C/mateweather.xml:161(para) C/mateweather.xml:169(para) C/mateweather.xml:177(para)
#: C/mateweather.xml:185(para) C/mateweather.xml:193(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip Sun de documentació del MATE"

#: C/mateweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.3)"

#: C/mateweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gener de 2003"

#: C/mateweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.2)"

#: C/mateweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/mateweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.1)"

#: C/mateweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/mateweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.0)"

#: C/mateweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Març de 2002"

#: C/mateweather.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "Miniaplicació del butlletí meteorològic del MATE"

#: C/mateweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del butlletí meteorològic."

#: C/mateweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/mateweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
"butlletí meteorològic o d'aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de suggeriments del MATE</"
"ulink>."

#: C/mateweather.xml:230(primary) C/mateweather.xml:239(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe del butlletí meteorològic"

#: C/mateweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/mateweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Mostra el butlletí meteorològic. Conté una icona amb el temps i la "
"temperatura actuals"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/mateweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"El <application>butlletí meteorològic</application> baixa la informació del "
"temps dels servidors de l'U.S. National Weather Service (NWS), incloent la "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) i altres serveis "
"meteorològics. Podeu utilitzar el <application>butlletí meteorològic</"
"application> per a mostrar la informació del temps actual i per a tenir un "
"pronòstic al vostre ordinador."

#: C/mateweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"Si l'equip es troba darrere d'un tallafoc, haureu d'utilitzar un servidor "
"intermediari per a accedir als servidors del temps. Si heu de configurar "
"l'escriptori del MATE per a utilitzar un servidor intermediari, utilitzeu "
"les eines de preferència per a especificar el servidor intermediari de xarxa "
"per a connexions a Internet."

#: C/mateweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"El <application>butlletí meteorològic</application> mostra la informació "
"següent per a la ubicació per defecte o una ubicació que especifiqueu:"

#: C/mateweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"Una icona del temps que representa les condicions meteorològiques generals. "
"Vegeu la <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: C/mateweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "La temperatura actual."

#: C/mateweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Icones del temps al quadre"

#: C/mateweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: C/mateweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: C/mateweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Assolellat de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Nit de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "Està serè amb bon temps."

#: C/mateweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Parcialment ennuvolat de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Nit parcialment ennuvolada de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Està mig ennuvolat."

#: C/mateweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Ennuvolat de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Està ennuvolat."

#: C/mateweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Boirina"

#: C/mateweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Hi ha boira o el cel cobert."

#: C/mateweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Pluja de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Està plovent o hi ha humitat."

#: C/mateweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Neu de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Està nevant."

#: C/mateweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "Tempesta de l'estoc"

#: C/mateweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Hi ha tempesta."

#: C/mateweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Com afegir el butlletí meteorològic al quadre"

#: C/mateweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per a afegir el <application>butlletí meteorològic</application> al quadre, "
"feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix "
"al quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al quadre</"
"application> seleccioneu <application>Butlletí meteorològic</application> i "
"després feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."

#: C/mateweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/mateweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Menú del butlletí meteorològic"

#: C/mateweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"

#: C/mateweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Al diàleg de preferències s'hi accedeix en fer clic amb el botó secundari "
"sobre el butlletí meteorològic en el quadre. <placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Com canviar a una ubicació determinada"

#: C/mateweather.xml:419(title) C/mateweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Preferències de la ubicació"

#: C/mateweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Quan afegiu el <application>butlletí meteorològic</application> per primer "
"cop al quadre, l'aplicació mostra el temps de Pittsburg, Pennsilvània, per "
"defecte. Per a visualitzar el temps d'una ubicació diferent, realitzeu els "
"passos següents:"

#: C/mateweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Feu clic amb el botó secundari sobre l'aplicació."

#: C/mateweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> al menú emergent de "
"l'aplicació. L'aplicació mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències del "
"butlletí meteorològic</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
"subregions, and specific locations."
msgstr ""
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Ubicació</guilabel>. La pestanya "
"<guilabel>Ubicació</guilabel> conté una llista de les regions geogràfiques, "
"les subregions i ubicacions específiques."

#: C/mateweather.xml:453(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una regió per a veure'n les "
"subregions."

#: C/mateweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr ""
"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una subregió per a veure'n les "
"ubicacions."

#: C/mateweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
msgstr ""
"Feu clic a una ubicació. Mentre l'aplicació obté la informació del temps per "
"a la ubicació nova, l'indicador de funció «S'està actualitzant» es mostra "
"quan apunteu a la icona."

#: C/mateweather.xml:470(para) C/mateweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a sortir del diàleg "
"<guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"Podeu provar la cerca introduint el nom de la vostra ciutat al camp "
"<guilabel>Cerca</guilabel>. Fixeu-vos que per ciutats molt properes o "
"ciutats sense aeroport, és possible que hàgiu de triar una ciutat propera de "
"la regió."

#: C/mateweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Com actualitzar la informació del temps"

#: C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic "
"mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu "
"<guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>."

#: C/mateweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a actualitzar automàticament la informació del temps a intervals "
"regulars, realitzeu els passos següents:"

#: C/mateweather.xml:490(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu "
"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>."

#: C/mateweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"Al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> de la "
"pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció "
"<guilabel>Actualitza automàticament cada ... minuts</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar l'interval de "
"temps en què el butlletí meteorològic obtindrà informació actualitzada del "
"servidor del temps. El valor predeterminat és una comprovació cada trenta "
"minuts."

#: C/mateweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Com canviar les unitats"

#: C/mateweather.xml:500(title) C/mateweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferències generals"

#: C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
"want to use."
msgstr ""
"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu "
"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. En el diàleg <guilabel>Preferències "
"del butlletí meteorològic</guilabel> i a la pestanya <guilabel>General</"
"guilabel>, seleccioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar."

#: C/mateweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"Hi ha diferents mesures disponibles, incloent-hi la mètrica, la imperial, el "
"SI i d'altres. L'opció <guilabel>Per defecte</guilabel> utilitzarà el que es "
"creu que és el valor predeterminat de la vostra regió, basat en la vostra "
"configuració local."

#: C/mateweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: C/mateweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"Per a veure informació detallada del temps, feu clic amb el botó secundari "
"sobre el butlletí meteorològic i trieu <guimenuitem>Detalls</guimenuitem>. "
"El butlletí meteorològic mostrarà el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel>. "
"Per defecte el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel> conté les pestanyes "
"següents:"

#: C/mateweather.xml:540(guilabel) C/mateweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condicions actuals"

#: C/mateweather.xml:545(guilabel) C/mateweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"

#: C/mateweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Mapa de radar (opcional)"

#: C/mateweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Detalls del butlletí meteorològic"

#: C/mateweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Detalls del butlletí meteorològic"

#: C/mateweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr ""
"La pestanya <guilabel>Condicions actuals</guilabel> mostra la informació "
"següent:"

#: C/mateweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "Ciutat"

#: C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Ubicació on les condicions actuals del temps són vàlides."

#: C/mateweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "Última actualització"

#: C/mateweather.xml:596(para)
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Data i hora de l'última actualització del temps al servidor meteorològic."

#: C/mateweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"

#: C/mateweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Estat del temps."

#: C/mateweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "Cel"

#: C/mateweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Estat del cel."

#: C/mateweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Temperatura actual."

#: C/mateweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Punt de rosada"

#: C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Temperatura a la qual es forma la rosada."

#: C/mateweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Humitat relativa"

#: C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Percentatge d'humitat a l'atmosfera."

#: C/mateweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "Vent"

#: C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Direcció i velocitat del vent."

#: C/mateweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"

#: C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "Pressió atmosfèrica."

#: C/mateweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"

#: C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "Visibilitat determinada per la llum i les condicions de l'atmosfera."

#: C/mateweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Sortida del sol"

#: C/mateweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "L'hora calculada de la sortida del sol per a la vostra ubicació"

#: C/mateweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Posta del sol"

#: C/mateweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "L'hora calculada de la posta de sol per a la vostra ubicació"

#: C/mateweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la "
"longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes "
"condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils "
"de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la "
"posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts."

#: C/mateweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"La pestanya <guilabel>Previsió</guilabel> mostra una previsió de la ubicació "
"per al futur immediat, normalment per als propers cinc dies."

#: C/mateweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr ""
"Les previsions només estan disponibles per algunes localitats als EUA, "
"Austràlia i el Regne Unit."

#: C/mateweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"

#: C/mateweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"Per defecte, la pestanya del <guilabel>Mapa de radar</guilabel> no es mostra "
"al diàleg <guilabel>Previsió</guilabel>. El <application>butlletí "
"meteorològic</application> baixa els mapes de radar de www.weather.com. Si "
"el mapa de radar no està disponible a www.weather.com, el butlletí "
"meteorològic mostrarà un signe d'interrogació. Per anar a la pàgina web www."
"weather.com, feu clic al botó <guibutton>Visita Weather.com</guibutton>."

#: C/mateweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"Aneu al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> "
"en seleccionar <guilabel>Preferències</guilabel> al menú que apareix en fer "
"clic amb el botó secundari."

#: C/mateweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"A la pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció "
"<guilabel>Habilita el mapa del radar</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Per defecte, el <application>butlletí meteorològic</application> baixa els "
"mapes de radar de www.weather.com. Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza "
"una adreça personalitzada per al mapa de radar</guilabel> per a mostrar "
"mapes de radar d'una adreça d'Internet alternativa. Heu d'introduir l'adreça "
"al quadre de text <guilabel>Adreça</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per a activar el mapa de radar, seguiu els passos següents: <placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
"to have a radar map."
msgstr ""
"La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, "
"especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu "
"URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, "
"l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo."
"cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/"
"composicio_ultima.png"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009"