msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."

#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr "translated"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr "translated"

#: ../C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch"

#: ../C/mateweather.xml:23(para)
msgid ""
"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information is "
"given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind direction, "
"pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
"Das Wetterbericht-Applet bezieht Wetterinformationen für einen angegebenen "
"Ort aus dem Internet und zeigt die Temperatur und ein die gegenwärtigen "
"Wetterbedingungen darstellendes Symbol im Panel an. Beim Anklicken erscheinen "
"zusätzliche Informationen, wie die Wettervorhersage, die Zeiten für "
"Sonnenaufgang und -untergang, die Windrichtung, der Luftdruck, und weitere. "
"Alle Einheiten lassen sich anpassen."

#: ../C/mateweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/mateweather.xml:32(holder) ../C/mateweather.xml:139(para)
#: ../C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:35(year) ../C/mateweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mateweather.xml:36(holder) ../C/mateweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mateweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mateweather.xml:42(holder) ../C/mateweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mateweather.xml:45(year) ../C/mateweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/mateweather.xml:46(year) ../C/mateweather.xml:51(year)
#: ../C/mateweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/mateweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:67(publishername) ../C/mateweather.xml:102(orgname)
#: ../C/mateweather.xml:113(orgname) ../C/mateweather.xml:154(para)
#: ../C/mateweather.xml:162(para) ../C/mateweather.xml:170(para)
#: ../C/mateweather.xml:178(para) ../C/mateweather.xml:186(para)
#: ../C/mateweather.xml:194(para) ../C/mateweather.xml:209(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: ../C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/mateweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:78(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE-Projekt"

#: ../C/mateweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/mateweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/mateweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/mateweather.xml:89(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Dokumentationsteam"

#: ../C/mateweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: ../C/mateweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: ../C/mateweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/mateweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Version 2.12"

#: ../C/mateweather.xml:137(date) ../C/mateweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Februar 2005"

#: ../C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: ../C/mateweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: ../C/mateweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "September 2004"

#: ../C/mateweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.4"

#: ../C/mateweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "February 2004"

#: ../C/mateweather.xml:161(para) ../C/mateweather.xml:169(para)
#: ../C/mateweather.xml:177(para) ../C/mateweather.xml:185(para)
#: ../C/mateweather.xml:193(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"

#: ../C/mateweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.3"

#: ../C/mateweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: ../C/mateweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.2"

#: ../C/mateweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: ../C/mateweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.1"

#: ../C/mateweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"

#: ../C/mateweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.0"

#: ../C/mateweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "März 2002"

#: ../C/mateweather.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "MATE Wetterbericht-Applet"

#: ../C/mateweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 des Wetterbericht-Applets."

#: ../C/mateweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: ../C/mateweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" "
"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
"<application>Wetterbericht-Applet</application> oder zu diesem Handbuch zu "
"machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: ../C/mateweather.xml:230(primary)
msgid "Weather Report"
msgstr "Wetterbericht"

#: ../C/mateweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: ../C/mateweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Zeigt den Wetterbericht. Enthält ein Wettersymbol und die aktuelle Temperatur."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mateweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"Der <application>Wetterbericht</application> bezieht Wetterinformationen von "
"den Servern des U.S. National Weather Service (NWS), einschließlich des "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) und weiteren Wetterdiensten. "
"Sie können den <application>Wetterbericht</application> verwenden, um die "
"gegenwärtigen Wetterinformationen und Vorhersagen auf Ihrem Computer "
"anzuzeigen."

#: ../C/mateweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to "
"access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"Falls sich Ihr Computer hinter einer Firewall befindet, benötigen Sie für den "
"Zugriff auf die Wetter-Server einen Proxy-Server. Um den MATE-Desktop für "
"die Verwendung eines Proxy-Servers zu konfigurieren, verwenden Sie Ihr "
"Einstellungswerkzeug zur Einrichtung eines Proxy-Servers für "
"Internetverbindungen."

#: ../C/mateweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"Der <application>Wetterbericht</application> zeigt die folgenden "
"Informationen für den vorgegebenen oder von Ihnen gewählten Ort an:"

#: ../C/mateweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"Ein Wettersymbol, das die allgemeinen Wetterbedingungen darstellt. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: ../C/mateweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "Die gegenwärtige Temperatur."

#: ../C/mateweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Wettersymbole im Panel"

#: ../C/mateweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: ../C/mateweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../C/mateweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Stock Sunny"

#: ../C/mateweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Stock Night"

#: ../C/mateweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "Es ist wolkenlos."

#: ../C/mateweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Stock Few Clouds"

#: ../C/mateweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Stock Night Few Clouds"

#: ../C/mateweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Es ist heiter."

#: ../C/mateweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Stock Cloudy"

#: ../C/mateweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Es ist wolkig."

#: ../C/mateweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Stock Fog"

#: ../C/mateweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Es ist neblig oder bedeckt."

#: ../C/mateweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Stock Rain"

#: ../C/mateweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Es ist regnerisch oder nass."

#: ../C/mateweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Stock Snow"

#: ../C/mateweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Es schneit."

#: ../C/mateweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "Stock Storm"

#: ../C/mateweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Es ist stürmisch."

#: ../C/mateweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Wetterbericht zum Panel hinzufügen"

#: ../C/mateweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um das <application>Wetterbericht-Applet</application> zu einem Panel "
"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann "
"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie "
"<application>Wetterbericht</application> im <application>Zum Panel "
"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf "
"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../C/mateweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Wetterbericht-Menü"

#: ../C/mateweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextmenü"

#: ../C/mateweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report in "
"the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Den Einstellungsdialog erreichen Sie durch einen Klick mit der rechten "
"Maustaste auf den Wetterbericht im Panel. <placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Wechseln zu einem bestimmten Ort"

#: ../C/mateweather.xml:419(title) ../C/mateweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Ort"

#: ../C/mateweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the "
"first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania "
"by default. To display the weather for a different location, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Wenn Sie den <application>Wetterbericht</application> erstmalig zu einem "
"Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung standardmäßig das Wetter für Pittsburg, "
"Pennsylvania (USA) an. Um das Wetter für einen anderen Ort anzuzeigen, führen "
"Sie die folgenden Schritte aus:"

#: ../C/mateweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Anwendung."

#: ../C/mateweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü der "
"Anwendung. Dies öffnet den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, "
"and specific locations."
msgstr ""
"Wählen Sie den Reiter <guilabel>Standort</guilabel>. Der Reiter "
"<guilabel>Standort</guilabel> enthält eine Liste geografischer Regionen, "
"Unterregionen und spezifischer Orte."

#: ../C/mateweather.xml:453(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Region, um die dazugehörigen "
"Unterregionen anzuzeigen."

#: ../C/mateweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Unterregion, um die Orte innerhalb "
"dieser Unterregion anzuzeigen."

#: ../C/mateweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to "
"the icon."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Ort. Während die Anwendung die Wetterinformationen für "
"den neuen Standort abruft, wird beim Bewegen des Mauszeigers über dem Symbol "
"die Minihilfe »Aktualisieren« angezeigt."

#: ../C/mateweather.xml:470(para) ../C/mateweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> zu schließen."

#: ../C/mateweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"Sie können durch Eingabe des Namens Ihrer Stadt in das Textfeld "
"<guilabel>Suchen</guilabel> versuchen, diese zu finden. Zu beachten ist "
"hierbei, dass Sie bei nahe beieinander liegenden Städten oder Städten ohne "
"Flughafen eine in Ihrer Region in der Nähe liegende Stadt wählen müssen."

#: ../C/mateweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Aktualisieren der Wetterinformationen"

#: ../C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>."
msgstr ""
"Um die vom Wetterbericht im Panel angezeigten Wetterinformationen zu "
"aktualisieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, und "
"wählen Sie dann <guimenuitem>Aktualisieren</guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Um die Wetterinformationen in regelmäßigen Abständen automatisch zu "
"aktualisieren, gehen Sie wie folgt vor:"

#: ../C/mateweather.xml:490(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs "
"<guilabel>Wettereinstelungen</guilabel> wählen Sie die Option "
"<guilabel>Automatisch aktualisieren alle … Minuten</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Einstellfeld, um das Intervall anzugeben, in welchem der "
"Wetterbericht aktualisierte Informationen vom Wetter-Server herunterlädt. "
"Standardmäßig geschieht dies alle dreißig Minuten."

#: ../C/mateweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Ändern der Einheiten"

#: ../C/mateweather.xml:500(title) ../C/mateweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to "
"use."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem>. Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs "
"<guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> wählen Sie die gewünschten Einheiten "
"aus."

#: ../C/mateweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, imperial, "
"SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use what we think "
"is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"Eine Reihe verschiedener Einheiten ist verfügbar, wie beispielsweise "
"metrische, imperiale, SI und andere. Die Auswahl von <guilabel>Vorgabe</"
"guilabel> verwendet den von uns angenommenen Standard für Ihre Region, "
"welcher aus Ihrer Spracheinstellung hervorgeht."

#: ../C/mateweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../C/mateweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then "
"choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays the "
"<guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> dialog "
"contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"Um detaillierte Wetterinformationen anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf den Wetterbericht und wählen Sie dann <guimenuitem>Details</"
"guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:540(guilabel) ../C/mateweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Momentane Bedingungen"

#: ../C/mateweather.xml:545(guilabel) ../C/mateweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"

#: ../C/mateweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Radarkarte aktivieren"

#: ../C/mateweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Wetterbericht-Details"

#: ../C/mateweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Wetterbericht-Details"

#: ../C/mateweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr ""
"Der Reiter <guilabel>Momentane Bedingungen</guilabel> zeigt die folgenden "
"Informationen an:"

#: ../C/mateweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: ../C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Der Ort, auf welchen sich die aktuellen Wetterbedingungen beziehen."

#: ../C/mateweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

#: ../C/mateweather.xml:596(para)
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, an dem die Wetterbedingungen zuletzt auf dem Wetter-Server "
"aktualisiert wurden."

#: ../C/mateweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

#: ../C/mateweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Allgemeine Wetterbedingungen."

#: ../C/mateweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

#: ../C/mateweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Allgemeines Erscheinungsbild des Himmels."

#: ../C/mateweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Gegenwärtige Temperatur."

#: ../C/mateweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Taupunkt"

#: ../C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Temperatur, bei der Tau fällt."

#: ../C/mateweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit"

#: ../C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Prozentsatz der Feuchtigkeit in der Atmosphäre."

#: ../C/mateweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "Wind"

#: ../C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Windgeschwindigkeit und Windrichtung."

#: ../C/mateweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

#: ../C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "Atmosphärischer Luftdruck."

#: ../C/mateweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"

#: ../C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr ""
"Die Sichtweite, die von den Licht- und atmosphärischen Bedingungen bestimmt "
"wird."

#: ../C/mateweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Sonnenaufgang"

#: ../C/mateweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "Der berechnete Zeitpunkt des Sonnenaufgangs für Ihren Ort"

#: ../C/mateweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Sonnenuntergang"

#: ../C/mateweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "Der berechnete Zeitpunkt des Sonnenuntergangs für Ihren Ort"

#: ../C/mateweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"Die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang werden lokal anhand der auf Ihrem "
"Computer gespeicherten Informationen für Längen- und Breitengrad berechnet. "
"Manche Bedingungen, wie beispielsweise die Lichtbrechung in der Luft, lassen "
"sich schwer kalkulieren. Daher können die berechneten Werte für Sonnenaufgang "
"und -untergang bis zu 10 Minuten abweichen."

#: ../C/mateweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"Der Reiter <guilabel>Vorhersage</guilabel> zeigt eine Vorhersage für den "
"Standort für die unmittelbare Zukunft an, üblicherweise für die nächsten fünf "
"Tage."

#: ../C/mateweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr ""
"Vorhersagen sind nur für einige Orte in den USA, Australien und "
"Großbritannien verfügbar."

#: ../C/mateweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarte"

#: ../C/mateweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Reiter <guilabel>Radarkarte</guilabel> im Dialog "
"<guilabel>Vorhersage</guilabel> nicht angezeigt. Das "
"<application>Wetterbericht-Applet</application> lädt die Radarkarten von www."
"weather.com herunter. Wenn die Radarkarte dort nicht verfügbar ist, zeigt das "
"Wetterbericht-Applet ein Fragezeichen an. Um die Website von www.weather.com "
"zu besuchen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Weather.com besuchen</"
"guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>, indem Sie "
"<guilabel>Einstellungen</guilabel> aus dem Kontextmenü wählen."

#: ../C/mateweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wählen Sie die Option "
"<guilabel>Radarkarte aktivieren</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Standardmäßig lädt der <application>Wetterbericht</application> die "
"Radarkarten von www.weather.com herunter. Wählen Sie die Option "
"<guilabel>Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden</guilabel>, um "
"die Radarkarten von einer alternativen Internetadresse anzuzeigen. Sie müssen "
"die Adresse in das Textfeld <guilabel>Adresse</guilabel> eingeben."

#: ../C/mateweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die Radarkarte zu aktivieren, führen Sie die folgenden Schritte aus: "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the U."
"S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to "
"have a radar map."
msgstr ""
"Die meisten Orte definieren keine Standard-Radarkarte, insbesondere außerhalb "
"der USA. Für viele Orte ist die Angabe eines angepassten URL erforderlich, "
"falls Sie eine Radarkarte wünschen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008"