# translation of mateweather.HEAD.po to Español
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateweather.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>\n"
"Language-Team: Español <mate-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:243(None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:561(None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual del «Informe meteorológico»"

#: C/mateweather.xml:23(para)
msgid ""
"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
"direction, pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
"La miniaplicación «Informe meteorológico» descarga información meteorológica "
"para un lugar dado de Internet y muestra la temperatura y un símbolo que "
"representa las condiciones climáticas actuales en el panel. Al pulsar sobre "
"él se proporciona más información, tal como el pronóstico del tiempo, la "
"hora a la que anochecerá y amanecerá, la dirección del viento, la presión y "
"aún más. Todas las unidades son personalizables."

#: C/mateweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mateweather.xml:32(holder) C/mateweather.xml:139(para) C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "David Madeley"

#: C/mateweather.xml:35(year) C/mateweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mateweather.xml:36(holder) C/mateweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/mateweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mateweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mateweather.xml:42(holder) C/mateweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mateweather.xml:45(year) C/mateweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/mateweather.xml:46(year) C/mateweather.xml:51(year) C/mateweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mateweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/mateweather.xml:67(publishername) C/mateweather.xml:102(orgname)
#: C/mateweather.xml:113(orgname) C/mateweather.xml:154(para)
#: C/mateweather.xml:162(para) C/mateweather.xml:170(para) C/mateweather.xml:178(para)
#: C/mateweather.xml:186(para) C/mateweather.xml:194(para) C/mateweather.xml:209(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"

#: C/mateweather.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/mateweather.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos "
"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."

#: C/mateweather.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/mateweather.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"

#: C/mateweather.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#: C/mateweather.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/mateweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/mateweather.xml:78(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Proyecto MATE"

#: C/mateweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/mateweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/mateweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/mateweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mateweather.xml:89(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE"

#: C/mateweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: C/mateweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: C/mateweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/mateweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/mateweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versión 2.12"

#: C/mateweather.xml:137(date) C/mateweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo 2005"

#: C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versión 2.10"

#: C/mateweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"

#: C/mateweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre 2004"

#: C/mateweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.4"

#: C/mateweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero 2004"

#: C/mateweather.xml:161(para) C/mateweather.xml:169(para) C/mateweather.xml:177(para)
#: C/mateweather.xml:185(para) C/mateweather.xml:193(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun"

#: C/mateweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.3"

#: C/mateweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero 2003"

#: C/mateweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.2"

#: C/mateweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/mateweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.1"

#: C/mateweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julio 2002"

#: C/mateweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.0"

#: C/mateweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"

#: C/mateweather.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "Miniaplicación del clima de MATE"

#: C/mateweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Este manual describe la versión 2.12 del Informe Meteorológico."

#: C/mateweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"

#: C/mateweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
"miniaplicación Informe Meteorológico\n"
"o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">Página de \n"
"contacto MATE</ulink>."

#: C/mateweather.xml:230(primary) C/mateweather.xml:239(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico"

#: C/mateweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/mateweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Muestra un informe del clima. Contiene un icono del clima y la temperatura "
"actual."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/mateweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"La aplicación <application>Informe meteorológico</application> descarga "
"información meteorológica desde los servidores del  Servicio Meteorológico "
"Nacional de EE. UU. (NWS), incluyendo IWIN (Interactive Weather Information "
"Network) Red de Información Meteorológica Interactiva y otros servicios "
"meteorológicos. Puede usar el <application>Informe meteorológico</"
"application> para mostrar la información sobre el clima actual y las "
"previsiones del clima en su equipo."

#: C/mateweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"Si su equipo está situado tras un cortafuegos, debe usar un servidor proxy "
"para acceder a los servidores de meteorología. Para configurar el escritorio "
"MATE para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para "
"especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet."

#: C/mateweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"El <application>Informe meteorológico</application> muestra la siguiente "
"información para la zona predeterminada, o una zona que especifique:"

#: C/mateweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"Un icono del clima que representa las condiciones climáticas generales. Vea "
"la <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: C/mateweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "La temperatura actual."

#: C/mateweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Iconos de meteorología en el panel"

#: C/mateweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: C/mateweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/mateweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Soleado"

#: C/mateweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Noche"

#: C/mateweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "El cielo está despejado y hace buen tiempo."

#: C/mateweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Parcialmente nuboso"

#: C/mateweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Noche con nubes"

#: C/mateweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Está parcialmente nuboso."

#: C/mateweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Nuboso"

#: C/mateweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Está nuboso."

#: C/mateweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Niebla"

#: C/mateweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Hay niebla o cielo encapotado."

#: C/mateweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Lluvia"

#: C/mateweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Está lloviendo o el clima es húmedo."

#: C/mateweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Nieve"

#: C/mateweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Está nevando."

#: C/mateweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "Tormenta"

#: C/mateweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Hay tormenta."

#: C/mateweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Para añadir un Informe meteorológico a un panel"

#: C/mateweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir un <application>Informe meteorológico</application> a un panel, "
"pulse con el botón derecho en el panel, después elija <guimenuitem>Añadir al "
"panel</guimenuitem>. Seleccione <application>Informe meteorológico</"
"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: C/mateweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: C/mateweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Menú del Informe meteorológico"

#: C/mateweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"

#: C/mateweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Al diálogo de preferencias se acceder pulsando con el botón derecho sobre el "
"Informe meteorológico en el panel.  <placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Cambiar a una zona particular"

#: C/mateweather.xml:419(title) C/mateweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Preferencias de zona"

#: C/mateweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Cuando añada el <application>Informe meteorológico</application> a un panel "
"por primera vez, la aplicación muestra \n"
"el clima para Pittsburg, Pennsylvania por omisión. Para mostrar el clima de "
"un lugar diferente, realice los pasos siguientes:"

#: C/mateweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la aplicación."

#: C/mateweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Elija <guimenuitem>Editar</guimenuitem> en el menú emergente de la "
"aplicación. La aplicación muestra el diálogo <guilabel>Preferencias de "
"meteorología</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
"subregions, and specific locations."
msgstr ""
"Seleccione la solapa <guilabel>Zona</guilabel>. La sección <guilabel>Zona</"
"guilabel> contiene una lista de regiones geográficas, subregiones y zonas "
"específicas."

#: C/mateweather.xml:453(para)
msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de una región para mostrar las subregiones en la "
"región."

#: C/mateweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de una subregión para mostrar las zonas en la "
"subregión."

#: C/mateweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
msgstr ""
"Pulse en una zona. Mientras la aplicación obtiene la información "
"meteorológica de la zona nueva, se muestra el consejo «Actualizando» cuando "
"apunta al icono."

#: C/mateweather.xml:470(para) C/mateweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"Puede probar a buscar introduciendo el nombre de su ciudad en el campo "
"<guilabel>Find</guilabel>. Tenga en cuenta que para las ciudades que están "
"juntas o para ciudades sin aeropuerto quizá tenga  que escoger una ciudad "
"cercana en la región."

#: C/mateweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Actualizar la información meteorológica"

#: C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Para actualizar la información meteorológica que el «Informe meteorológico» "
"muestra en el panel, pulse con el botón derecho en el icono, después elija "
"<guimenuitem>Actualizar</guimenuitem>."

#: C/mateweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
"regulares, realice los siguientes pasos:"

#: C/mateweather.xml:490(para)
msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Vaya al menú del botón derecho y seleccione <guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem>."

#: C/mateweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"En el diálogo <guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel> bajo la "
"solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción "
"<guilabel>Actualizar automáticamente cada ... minutos</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"Use la caja para especificar el intervalo al cual el «Informe meteorológico» "
"obtiene información actualizada del servidor de meteorología. Lo "
"predeterminado es comprobar cada treinta minutos."

#: C/mateweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Cambiar unidades"

#: C/mateweather.xml:500(title) C/mateweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"

#: C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
"want to use."
msgstr ""
"Vaya al menú del botón derecho y seleccione <guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem>. En el diálogo de <guilabel>Preferencias  de meteorología</"
"guilabel> bajo la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione las "
"unidades de medida que quiera usar."

#: C/mateweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"Están disponibles un número diferente de medidas, incluyendo métrico, "
"imperial, SI y otras. La selección <guilabel>Predeterminado</guilabel> usará "
"la que creemos que es la predeterminada en su región, basándose en su "
"configuración regional."

#: C/mateweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: C/mateweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en "
"el «Informe meteorológico», después elija <guimenuitem>Detalles</"
"guimenuitem>. El informe meteorológico muestra el diálogo "
"<guilabel>Detalles</guilabel>. El diálogo <guilabel>Detalles</guilabel> "
"contiene las siguientes secciones en solapas:"

#: C/mateweather.xml:540(guilabel) C/mateweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condiciones actuales"

#: C/mateweather.xml:545(guilabel) C/mateweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Pronóstico"

#: C/mateweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Mapa del radar (opcional)"

#: C/mateweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Detalles del informe meteorológico"

#: C/mateweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Detalles del informe meteorológico"

#: C/mateweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr ""
"La sección <guilabel>Condiciones actuales</guilabel> muestra la siguiente "
"información:"

#: C/mateweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Lugar al que corresponden las condiciones meteorológicas actuales."

#: C/mateweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

#: C/mateweather.xml:596(para)
msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Hora a la cual se actualizaron las condiciones meteorológicas por última vez "
"en el servidor de meteorología."

#: C/mateweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"

#: C/mateweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Condiciones meteorológicas generales."

#: C/mateweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"

#: C/mateweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Condiciones generales del cielo."

#: C/mateweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Temperatura actual."

#: C/mateweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Punto de condensación"

#: C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Temperatura a la cual se forma rocío."

#: C/mateweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Humedad"

#: C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Porcentaje de humedad en la atmósfera."

#: C/mateweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "Viento"

#: C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Dirección y velocidad del viento."

#: C/mateweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"

#: C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "Presión atmosférica."

#: C/mateweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "Rango de visión determinada por las condiciones de luz y atmósfera."

#: C/mateweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Amanecer"

#: C/mateweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "La hora de salida del sol calculada para su zona"

#: C/mateweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Ocaso"

#: C/mateweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "La hora de puesta del sol para su zona"

#: C/mateweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"Las horas de salida y puesta de sol se calculan de forma local desde la "
"información de longitud y latitud almacenada en su computadora. Algunas "
"condiciones, como la refracción de la luz en el aire, son difíciles de "
"modelar. Por consiguiente, los valores calculados para el amanecer y el "
"ocaso pueden tener un desfase de hasta 10 minutos."

#: C/mateweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Pronóstico</guilabel> muestra un pronóstico para la "
"zona en el futuro inmediato, normalmente cinco días."

#: C/mateweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr ""
"Los pronósticos sólo están disponibles en algunas zonas de EE. UU., Australia y "
"el Reino Unido."

#: C/mateweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"

#: C/mateweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"Por omisión, la sección del <guilabel>Mapa de radar</guilabel> no se muestra "
"en el diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel>. El <application>Informe "
"meteorológico</application> descarga los mapas de radar desde www.weather."
"com. Si el mapa de radar no está disponible en www.weather.com, el Informe "
"meteorológico muestra una interrogación. Para ir al sitio web de www.weather."
"com, pulse en el botón <guibutton>Visitar Weather.com</guibutton>."

#: C/mateweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"Vaya al diálogo de <guilabel>Preferencias del clima</guilabel> seleccionando "
"<guilabel>Preferencias</guilabel> con el menú del botón derecho."

#: C/mateweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción "
"<guilabel>Activar mapa de radar</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Por omisión, el <application>Informe meteorológico</application> descarga "
"los mapas de radar desde www.weather.com. Seleccione la opción "
"<guilabel>Usar dirección personalizadada para el mapa de radar</guilabel> "
"para mostrar mapas de radar de una dirección de Internet alternativa. Debe "
"teclear la dirección en la caja de texto <guilabel>Dirección</guilabel>."

#: C/mateweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para activar el mapa del radar, realice los pasos siguientes: <placeholder-1/"
">"

#: C/mateweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
"to have a radar map."
msgstr ""
"La mayoría de las zonas no definen un mapa de radar predeterminado, "
"especialmente fuera de EE. UU. Muchas zonas requieren que especifique un URL "
"personalizada si quiere tener un mapa de radar."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.mate.org>, 2007-2008.\n"
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005.\n"
"QA:Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."