# French translation of applets-mateweather documentation.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mateweather applet
# documentation.
#
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applets-mateweather fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mateweather.xml:561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: ../C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Bulletin météo"

#: ../C/mateweather.xml:23(para)
msgid ""
"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
"direction, pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
"L'applet Bulletin météo télécharge à partir d'Internet des informations sur la "
"météo d'un lieu donné et affiche sur le tableau de bord la température ainsi "
"qu'un symbole représentant les conditions météorologiques actuelles. Si l'on "
"clique dessus, des informations supplémentaires apparaissent, telles que les "
"prévisions, l'heure du lever et du coucher de soleil, la direction du vent, la "
"pression atmosphérique, etc. Toutes les unités peuvent être personnalisées."

#: ../C/mateweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/mateweather.xml:32(holder) ../C/mateweather.xml:139(para)
#: ../C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:35(year) ../C/mateweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mateweather.xml:36(holder) ../C/mateweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mateweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mateweather.xml:42(holder) ../C/mateweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mateweather.xml:45(year) ../C/mateweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/mateweather.xml:46(year) ../C/mateweather.xml:51(year)
#: ../C/mateweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/mateweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:67(publishername) ../C/mateweather.xml:102(orgname)
#: ../C/mateweather.xml:113(orgname) ../C/mateweather.xml:154(para)
#: ../C/mateweather.xml:162(para) ../C/mateweather.xml:170(para)
#: ../C/mateweather.xml:178(para) ../C/mateweather.xml:186(para)
#: ../C/mateweather.xml:194(para) ../C/mateweather.xml:209(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation MATE"

#: ../C/mateweather.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/mateweather.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: ../C/mateweather.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de "
"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: ../C/mateweather.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: ../C/mateweather.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/mateweather.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/mateweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:78(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Projet MATE"

#: ../C/mateweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/mateweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/mateweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/mateweather.xml:89(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE"

#: ../C/mateweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: ../C/mateweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: ../C/mateweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/mateweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Version 2.12"

#: ../C/mateweather.xml:137(date) ../C/mateweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Mars 2005"

#: ../C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: ../C/mateweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: ../C/mateweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septembre 2004"

#: ../C/mateweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuel de l'applet Bulletin météo V2.4"

#: ../C/mateweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Février 2004"

#: ../C/mateweather.xml:161(para) ../C/mateweather.xml:169(para)
#: ../C/mateweather.xml:177(para) ../C/mateweather.xml:185(para)
#: ../C/mateweather.xml:193(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation MATE Sun"

#: ../C/mateweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuel de l'applet Bulletin météo V2.3"

#: ../C/mateweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"

#: ../C/mateweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuel de l'applet Bulletin météo V2.2"

#: ../C/mateweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"

#: ../C/mateweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuel de l'applet Bulletin météo V2.1"

#: ../C/mateweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juillet 2002"

#: ../C/mateweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Bulletin météo V2.0"

#: ../C/mateweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Mars 2002"

#: ../C/mateweather.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "Applet météo MATE"

#: ../C/mateweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Bulletin météo."

#: ../C/mateweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/mateweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Bulletin météo ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
"\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur MATE</ulink>."

#: ../C/mateweather.xml:230(primary) ../C/mateweather.xml:239(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Bulletin météo"

#: ../C/mateweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: ../C/mateweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Montre l'applet Bulletin météo. Contient une icône météo et la température "
"actuelle."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mateweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"L'applet <application>Bulletin météo</application> télécharge les "
"informations météorologiques depuis les serveurs américains du NWS (National "
"Weather Service), parmi lesquels se trouve entre autres le réseau IWIN "
"(Interactive Weather Information Network). Utilisez le <application>Bulletin "
"météo</application> pour afficher les informations et prévisions "
"météorologiques sur votre ordinateur."

#: ../C/mateweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"Si votre ordinateur est protégé par un pare-feu, vous devez utiliser un "
"serveur proxy pour accéder aux serveurs des services météo. Pour que le "
"bureau MATE utilise un serveur proxy, indiquez dans les préférences MATE "
"le serveur proxy utilisé pour les connexions Internet (Proxy HTTP)."

#: ../C/mateweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"<application>Bulletin météo</application> affiche les informations suivantes "
"pour l'emplacement par défaut ou pour un emplacement de votre choix :"

#: ../C/mateweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"une icône météo représentant les conditions météorologiques générales. Voir "
"<xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/> ;"

#: ../C/mateweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "la température actuelle."

#: ../C/mateweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Icônes météo sur le tableau de bord"

#: ../C/mateweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: ../C/mateweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "Signification"

#: ../C/mateweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Ensoleillé"

#: ../C/mateweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Nuit"

#: ../C/mateweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "Le ciel est dégagé et il fait beau."

#: ../C/mateweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Quelques nuages"

#: ../C/mateweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Nuit et quelques nuages"

#: ../C/mateweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Il y a quelques nuages."

#: ../C/mateweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Nuageux"

#: ../C/mateweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Le temps est nuageux."

#: ../C/mateweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Brouillard"

#: ../C/mateweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Il y a du brouillard, ou bien le temps est couvert."

#: ../C/mateweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Pluie"

#: ../C/mateweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Il pleut, ou bien le temps est humide."

#: ../C/mateweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Neige"

#: ../C/mateweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Il neige."

#: ../C/mateweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "Orage"

#: ../C/mateweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Il y a de l'orage."

#: ../C/mateweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Ajout de Bulletin météo à un tableau de bord"

#: ../C/mateweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Bulletin météo</application> à un tableau de bord, "
"cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
"<application>Bulletin météo</application> dans la boîte de dialogue "
"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Valider</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../C/mateweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Menu du Bulletin météo"

#: ../C/mateweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"

#: ../C/mateweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pour accéder aux préférences, cliquez avec le bouton droit sur l'icône du "
"Bulletin météo. <placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Choix d'un emplacement particulier"

#: ../C/mateweather.xml:419(title) ../C/mateweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Onglet Emplacement des préférences"

#: ../C/mateweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Lors de l'ajout du <application>Bulletin météo</application> au tableau de "
"bord, l'applet affiche la météo de Paris. Pour afficher la météo d'un autre "
"endroit, effectuez les opérations suivantes :"

#: ../C/mateweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Cliquez sur l'applet avec le bouton droit."

#: ../C/mateweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> depuis le menu contextuel "
"de l'applet. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel> "
"s'affiche."

#: ../C/mateweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
"subregions, and specific locations."
msgstr ""
"Sélectionnez l'onglet <guilabel>Emplacement</guilabel>. Cet onglet contient "
"une liste de différents emplacements géographiques, classés par régions et "
"sous-régions."

#: ../C/mateweather.xml:453(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche à côté d'une région pour afficher ses sous-régions."

#: ../C/mateweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche à côté d'une sous-région pour afficher les "
"emplacements qu'elle contient."

#: ../C/mateweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
msgstr ""
"Cliquez sur un emplacement. Pendant que l'applet récupère les informations "
"météorologiques du nouvel emplacement, une bulle d'aide « Mise à jour » est "
"affichée quand on pointe la souris sur l'icône de l'applet."

#: ../C/mateweather.xml:470(para) ../C/mateweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de "
"dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"Vous pouvez également rechercher votre ville en entrant son nom dans le "
"champ <guilabel>Rechercher</guilabel>. Notez que pour les villes proches les "
"unes des autres ou pour les villes sans aéroport, vous devrez prendre une "
"ville à proximité dans la région."

#: ../C/mateweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Mise à jour des informations météorologiques"

#: ../C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour mettre à jour les informations météorologiques, cliquez sur l'icône du "
"Bulletin météo avec le bouton droit de la souris, puis choisissez "
"<guimenuitem>Mise à jour</guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour automatiquement mettre à jour ces informations à intervalles réguliers, "
"effectuez les opérations suivantes :"

#: ../C/mateweather.xml:490(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Dans le menu contextuel de l'applet, sélectionnez <guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel>, depuis "
"l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cochez l'option <guilabel>Mettre à "
"jour automatiquement toutes les ... minutes</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"Modifiez la valeur pour indiquer la fréquence de mise à jour des "
"informations météorologiques. Par défaut, la mise à jour est effectuée "
"toutes les trente minutes."

#: ../C/mateweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Modification des unités de mesure"

#: ../C/mateweather.xml:500(title) ../C/mateweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"

#: ../C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
"want to use."
msgstr ""
"Dans le menu contextuel de l'applet, sélectionnez <guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem>. Dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</"
"guilabel>, depuis l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, sélectionnez les "
"unités de mesure à utiliser."

#: ../C/mateweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"Différents systèmes de mesure sont disponibles, dont le système métrique, le "
"système impérial et le système international (SI). Le choix <guilabel>Valeur "
"par défaut</guilabel> emploie le système le plus adapté en se basant sur la "
"langue de votre environnement."

#: ../C/mateweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../C/mateweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"Pour consulter le détail des informations météorologiques, cliquez sur "
"l'applet avec le bouton droit de la souris, puis choisissez "
"<guimenuitem>Détails</guimenuitem>. L'applet affiche la boîte de dialogue "
"<guilabel>Détails</guilabel>. Celle-ci contient les onglets suivants :"

#: ../C/mateweather.xml:540(guilabel) ../C/mateweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Conditions actuelles"

#: ../C/mateweather.xml:545(guilabel) ../C/mateweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"

#: ../C/mateweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Carte Radar (optionnel)"

#: ../C/mateweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Détails du Bulletin météo"

#: ../C/mateweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Détails du Bulletin météo"

#: ../C/mateweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Conditions actuelles</guilabel> affiche les informations "
"suivantes :"

#: ../C/mateweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: ../C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Emplacement pour lequel les conditions météorologiques s'appliquent."

#: ../C/mateweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

#: ../C/mateweather.xml:596(para)
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Date de la dernière mise à jour des informations météorologiques du serveur."

#: ../C/mateweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

#: ../C/mateweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Conditions météorologiques générales."

#: ../C/mateweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "Ciel"

#: ../C/mateweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "État général du ciel."

#: ../C/mateweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: ../C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Température actuelle."

#: ../C/mateweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Point de rosée"

#: ../C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Température à laquelle la rosée se forme."

#: ../C/mateweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Humidité relative"

#: ../C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Taux d'humidité dans l'atmosphère."

#: ../C/mateweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "Vent"

#: ../C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Direction et vitesse du vent."

#: ../C/mateweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#: ../C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "Pression atmosphérique."

#: ../C/mateweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: ../C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr ""
"Le champ de vision, détérminé en fonction de la luminosité et des conditions "
"atmosphériques."

#: ../C/mateweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Lever du soleil"

#: ../C/mateweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "L'heure du lever de soleil calculé selon votre emplacement."

#: ../C/mateweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Coucher du soleil"

#: ../C/mateweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "L'heure du coucher de soleil calculé selon votre emplacement."

#: ../C/mateweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"Les heures de lever et de coucher de soleil sont calculées selon les "
"informations de latitude et de longitude enregistrées sur votre ordinateur. "
"Certains paramètres, tels que la réfraction ou le passage de la lumière à "
"travers l'air, sont difficiles à modéliser. Ainsi les valeurs calculées pour "
"le lever et le coucher de soleil sont corrects à dix minutes près."

#: ../C/mateweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Prévisions</guilabel> affiche les prévisions "
"météorologiques à venir, généralement des cinq prochains jours."

#: ../C/mateweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr ""
"Les prévisions météorologiques sont uniquement disponibles pour certains "
"emplacements situés aux États-Unis, en Australie et au Royaume-Uni."

#: ../C/mateweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Carte radar"

#: ../C/mateweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"Par défaut, l'onglet <guilabel>Carte radar</guilabel> n'est pas affiché dans "
"la boîte de dialogue <guilabel>Détails</guilabel>. <application>Bulletin "
"météo</application> télécharge les cartes radar depuis www.weather.com. Si "
"la carte radar n'est pas disponible sur ce site, Bulletin météo affiche un "
"point d'interrogation. Pour vous rendre sur le site www.weather.com, cliquez "
"sur le bouton <guibutton>Visiter Weather.com</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"Allez dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel> en "
"sélectionnant <guilabel>Préférences</guilabel> dans le menu contextuel de "
"l'applet."

#: ../C/mateweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cochez l'option "
"<guilabel>Activer la carte radar</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Par défaut, <application>Bulletin météo</application> télécharge les cartes "
"radar depuis www.weather.com. Pour afficher des cartes radar provenant d'un "
"autre site Internet, cochez l'option <guilabel>Utiliser une adresse "
"personnalisée pour la carte radar</guilabel>. Entrez ensuite l'adresse dans "
"le champ de saisie <guilabel>Adresse</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pour activer la carte radar, effectuez les opérations suivantes : "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
"to have a radar map."
msgstr ""
"La majorité des emplacements n'ont pas de carte radar, en particulier en "
"dehors des États-Unis. Ainsi si vous désirez utiliser une carte radar, il "
"vous faudra indiquer une adresse personnalisée."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006."