# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018 # Xorg, 2018 # Guillaume Fayard <guillaume2.fayard@wanadoo.fr>, 2018 # Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018 # Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Contributeurs au projet MATE :\n" "Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" "\n" "Contributeurs au projet GNOME :\n" "Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n" "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n" "Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n" "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n" "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n" "Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:20 msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manuel de l'applet bulletin météo" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:22 msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location" " from the internet and displays the temperature and a symbol representing " "the current weather conditions in the panel. When clicked on, more " "information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, " "wind direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "L'applet bulletin météo télécharge des informations sur la météo d'un lieu " "donné à partir d'Internet et affiche sur le tableau de bord la température " "ainsi qu'un symbole représentant les conditions météorologiques actuelles. " "Si l'on clique dessus, des informations supplémentaires apparaissent, telles" " que les prévisions, l'heure du lever et du coucher de soleil, la direction " "du vent, la pression atmosphérique, etc. Toutes les unités peuvent être " "personnalisées." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projet de documentation MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "" "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Spiros Papadimitriou</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 msgid "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:70 C/index.docbook:144 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Le projet de documentation MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:73 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:206 C/index.docbook:221 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:86 msgid "" "<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Project</orgname> " "<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:104 msgid "" "<firstname>Spiros</firstname> <surname>Papadimitriou</surname> <affiliation>" " <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>spapadim+@cs.cmu.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:112 msgid "" "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July " "2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:151 C/index.docbook:158 msgid "Davyd Madeley" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.7</revnumber> <date>March " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:154 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.6</revnumber> <date>March " "2005</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 msgid "Angela Boyle" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 #: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.4</revnumber> <date>February " "2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:193 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:201 msgid "" "<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March " "2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:213 msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:217 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:209 msgid "" "<revnumber>GNOME Weather Applet</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:228 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Weather Report." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:241 msgid "<primary>Weather Report</primary>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:247 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:251 msgid "Weather Report" msgstr "Applet bulletin météo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:255 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:253 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather_applet.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Weather Report. " "Contains a weather icon and current temperature</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The <application>Weather Report</application> downloads weather information " "from the U.S. National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use <application>Weather Report</application> to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "L'applet <application>bulletin météo</application> télécharge les " "informations météorologiques depuis les serveurs américains du NWS (National" " Weather Service), parmi lesquels se trouve entre autres le réseau IWIN " "(Interactive Weather Information Network). Utilisez le <application>Bulletin" " météo</application> pour afficher les informations et prévisions " "météorologiques sur votre ordinateur." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Si votre ordinateur est protégé par un pare-feu, vous devez utiliser un " "serveur proxy pour accéder aux serveurs des services météo. Pour que le " "bureau MATE utilise un serveur proxy, indiquez dans les préférences MATE le " "serveur proxy utilisé pour les connexions Internet (Proxy HTTP)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "<application>Weather Report</application> displays the following information" " for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "<application>Bulletin météo</application> affiche les informations suivantes" " pour l'emplacement par défaut ou pour un emplacement de votre choix :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " "linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." msgstr "" "une icône météo représentant les conditions météorologiques générales. Voir " "<xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "The current temperature." msgstr "la température actuelle." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:291 msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Icônes météo sur le tableau de bord" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Icon" msgstr "Icône" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "Description" msgstr "Description" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:306 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:312 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "sunny.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Sunny</phrase> </textobject></inlinemediaobject> " "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "night-clear.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Night</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "It is clear and fine." msgstr "Le ciel est dégagé et il fait beau." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:323 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject> " "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "night-few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> " "<phrase>Stock Night Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:333 msgid "It is partly cloudy." msgstr "Le ciel est partiellement nuageux." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:338 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "cloudy.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Cloudy</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "It is cloudy." msgstr "Le ciel est nuageux." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:351 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:349 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "fog.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Fog</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Il y a du brouillard ou le ciel est couvert." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:362 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "showers.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Rain</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:366 msgid "It is rainy or wet." msgstr "Il pleut ou le temps est humide." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:373 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "snow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Snow</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:377 msgid "It is snowing." msgstr "Il neige." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:384 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-" "storm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock " "Storm</phrase> </textobject></inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 msgid "It is stormy." msgstr "Il y a de l'orage." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:398 msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Ajout de l'applet bulletin météo à un tableau de bord" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "To add <application>Weather Report</application> to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:405 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Cliquez sur le tableau de bord avec le bouton droit de la souris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>." msgstr "Choisissez <guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> " "dialog, then select <guilabel>Weather Report</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:432 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:437 msgid "Weather Report menu" msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:441 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:439 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-menu-prefs.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Context menu</phrase> " "</textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <_:figure-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:451 msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Choix d'un emplacement particulier" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:453 msgid "Location Preferences" msgstr "Préférences d'un emplacement" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:457 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:455 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-prefs-locations.png\"" " format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Location " "Preferences</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburgh, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Lorsque vous ajoutez l'ajout de l'applet <application>bulletin " "météo</application> à un tableau de bord, l'applet affiche la météo de Paris" " par défaut. Pour afficher la météo d'un autre endroit, effectuez les " "opérations suivantes :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Right-click on the application." msgstr "Cliquez sur l'applet avec le bouton droit de la souris" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " "menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Choisissez <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> depuis le menu contextuel " "de l'applet. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel> " "s'affiche." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The " "<guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical" " regions, subregions, and specific locations." msgstr "" "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Emplacement</guilabel>. Cet onglet contient " "une liste de différents emplacements géographiques, classés par régions et " "sous-régions." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Cliquez sur la flèche à côté d'une région pour afficher ses sous-régions." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Cliquez sur la flèche à côté d'une sous-région pour afficher les " "emplacements qu'elle contient." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information" " for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Cliquez sur un emplacement. Pendant que l'applet récupère les informations " "météorologiques du nouvel emplacement, une bulle d'aide « Mise à jour » est " "affichée quand on pointe la souris sur l'icône de l'applet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:504 C/index.docbook:528 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" "Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de " "dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or" " for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the " "region." msgstr "" "Vous pouvez également rechercher votre ville en entrant son nom dans le " "champ <guilabel>Rechercher</guilabel>. Notez que pour les villes proches les" " unes des autres ou pour les villes sans aéroport, vous devrez prendre une " "ville à proximité dans la région." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:517 msgid "Updating Weather Information" msgstr "Mise à jour des informations météorologiques" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose " "<guimenuitem>Update</guimenuitem>." msgstr "" "Pour mettre à jour les informations météorologiques, cliquez sur l'icône du " "Bulletin météo avec le bouton droit de la souris, puis choisissez " "<guimenuitem>Mise à jour</guimenuitem>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:522 msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Pour mettre à jour automatiquement ces informations à intervalles réguliers," " effectuez les opérations suivantes :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Dans le menu contextuel de l'applet, sélectionnez " "<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " "<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " "every ... minutes</guilabel> option." msgstr "" "Dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences Météo</guilabel>, depuis " "l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, cochez l'option <guilabel>Mettre à " "jour automatiquement toutes les ... minutes</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Utilisez cette zone de sélection numérique pour indiquer la fréquence de " "mise à jour des informations météorologiques. Par défaut, la mise à jour est" " effectuée toutes les trente minutes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:532 msgid "Changing Units" msgstr "Modification des unités de mesure" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:534 msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:538 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:536 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-prefs-general.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>General " "Preferences</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, " "select the units of measurement you want to use." msgstr "" "Dans le menu contextuel de l'applet, sélectionnez " "<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>. Dans la boîte de dialogue " "<guilabel>Préférences Météo</guilabel>, depuis l'onglet " "<guilabel>Général</guilabel>, sélectionnez les unités de mesure à utiliser." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Différents systèmes de mesure sont disponibles, dont le système métrique, le" " système impérial et le système international (SI). Le choix " "<guilabel>Valeur par défaut</guilabel> emploie le système le plus adapté en " "se basant sur la langue de votre environnement." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:565 msgid "Details" msgstr "Détails" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays " "the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Pour consulter le détail des informations météorologiques, cliquez sur " "l'applet avec le bouton droit de la souris, puis choisissez " "<guimenuitem>Détails</guimenuitem>. L'applet affiche la boîte de dialogue " "<guilabel>Détails</guilabel>. Celle-ci contient les onglets suivants :" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "<guilabel>Current Conditions</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "<guilabel>Forecast</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:583 msgid "<guilabel>Radar Map (optional)</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:589 msgid "Current Conditions" msgstr "Conditions actuelles" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:591 msgid "Weather Report Details" msgstr "Détails du bulletin météo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:595 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:593 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mateweather-details.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Weather Report " "details</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:603 msgid "" "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "L'onglet <guilabel>Conditions actuelles</guilabel> affiche les informations " "suivantes :" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:613 msgid "City" msgstr "Ville" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:618 msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Emplacement pour lequel les conditions météorologiques s'appliquent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather " "server." msgstr "" "Date et heure à laquelle les conditions météorologiques ont été mises à jour" " pour la dernières fois sur le serveur météo." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:637 msgid "Conditions" msgstr "Conditions" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:642 msgid "General weather conditions." msgstr "Conditions météorologiques générales." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:649 msgid "Sky" msgstr "Ciel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:654 msgid "General sky conditions." msgstr "État général du ciel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Temperature" msgstr "Température" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Current temperature." msgstr "Température actuelle." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:673 msgid "Dew point" msgstr "Point de rosée" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:678 msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Température à laquelle la rosée se forme." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:685 msgid "Humidity" msgstr "Humidité" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:690 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Taux d'humidité dans l'atmosphère." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "Wind" msgstr "Vent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:702 msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Direction et vitesse du vent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:709 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Pression atmosphérique." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:726 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "" "Le champ de vision, déterminé en fonction de la luminosité et des conditions" " atmosphériques." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Sunrise" msgstr "Lever du soleil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:736 msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "L'heure de lever du soleil calculé selon votre emplacement." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:741 msgid "Sunset" msgstr "Coucher du soleil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:744 msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "L'heure de coucher du soleil calculé selon votre emplacement." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values" " for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "Les heures de lever et de coucher du soleil sont calculées selon les " "informations de latitude et de longitude enregistrées sur votre ordinateur. " "Certains paramètres, tels que la réfraction ou le passage de la lumière à " "travers l'air, sont difficiles à modéliser. Ainsi les valeurs calculées pour" " le lever et le coucher du soleil sont corrects à dix minutes près." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:760 msgid "Forecast" msgstr "Prévisions" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:761 msgid "" "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the" " location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "L'onglet <guilabel>Prévisions</guilabel> affiche les prévisions " "météorologiques à venir, généralement des cinq prochains jours." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S., Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "Les prévisions météorologiques sont uniquement disponibles pour certains " "emplacements situés aux États-Unis, en Australie et au Royaume-Uni." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:772 msgid "Radar Map" msgstr "Carte radar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " "displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " "Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." msgstr "" "Par défaut, l'onglet <guilabel>Carte radar</guilabel> n'est pas affiché dans" " la boîte de dialogue <guilabel>Détails</guilabel>. <application>Bulletin " "météo</application> télécharge les cartes radar depuis www.weather.com. Si " "la carte radar n'est pas disponible sur ce site, Bulletin météo affiche un " "point d'interrogation. Pour vous rendre sur le site www.weather.com, cliquez" " sur le bouton <guibutton>Visiter Weather.com</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " "<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " "map</guilabel> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "" "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar" " map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " "box." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:780 msgid "" "To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to" " have a radar map." msgstr "" "La majorité des emplacements n'ont pas de carte radar, en particulier en " "dehors des États-Unis. Ainsi si vous désirez utiliser une carte radar, il " "vous faudra indiquer une URL personnalisée." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "lien" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant" " ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " "manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " "MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " "DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " "QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE" " MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " "L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " "PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE" " SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE" " À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "CE DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIEES SONT FOURNIS SELON LES TERMES DE LA " "LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION EN COMPRENANT QUE : <_:orderedlist-1/>"