# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Marco Z. , 2018 # talorno , 2018 # Giuseppe Pignataro , 2018 # andrea pittaro , 2019 # Enrico B. , 2019 # Alessandro Volturno , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Enrico Bella, 2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:20 msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manuale di Condizioni meteo" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:22 msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location" " from the internet and displays the temperature and a symbol representing " "the current weather conditions in the panel. When clicked on, more " "information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, " "wind direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "L'applet dei report meteo scarica da internet le informazioni meteo per una " "data località; mostra nel pannello la temperatura e un simbolo " "rappresentativo della situazione meteo attuale. Cliccando vengono mostrate " "ulteriori informazioni come le previsioni, l'ora di alba e tramonto, la " "direzione del vento e la pressione atmosferica. Tutte le unità di misura " "sono personalizzabili." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2020 Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" msgstr "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 msgid "1999 2000 Dan Mueth" msgstr "1999 2000 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:70 C/index.docbook:144 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:73 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:206 C/index.docbook:221 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Team di Documentazione di MATE " " Desktop MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:86 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Team di documentazione di " "Mate Sun Microsystems " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:104 msgid "" "Spiros Papadimitriou " " GNOME Documentation Project " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" msgstr "" "Spiros Papadimitriou " " Progetto di documentazione di GNOME " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:112 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project " "
d-mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Dan Mueth " "Progetto di documentazione di GNOME " "
d-mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Squadra Documentazione MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.8 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.8 " "Luglio 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:151 C/index.docbook:158 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.7 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.7 Marzo" " 2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:154 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.6 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.6 Marzo" " 2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.5 September " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.5 " "Settembre 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 #: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.4 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.8 " "Febbraio 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.3 January " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.3 " "Gennaio 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.2 " "Agosto 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:193 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.1 July " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.1 " "Luglio 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:201 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.0 March " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale dell'applet dei report meteo V2.8 Marzo" " 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:213 msgid "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:217 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:209 msgid "" "GNOME Weather Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Applet meteo GNOME 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:228 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Weather Report." msgstr "" "Questo manuale descrive la versione 1.10.2 della applet Condizioni meteo" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento su Condizioni meteo o su" " questo manuale, segui le istruzioni nella pagina di feedback di MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:241 msgid "Weather Report" msgstr "Condizioni meteo" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:247 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:251 msgid "Weather Report" msgstr "Condizioni meteo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:255 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:253 msgid "" " Shows Weather Report. " "Contains a weather icon and current temperature " msgstr "" " Mostra Condizioni " "meteo. Contiene un'icona del meteo e la temperatura attuale " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The Weather Report downloads weather information " "from the U.S. National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use Weather Report to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "Condizioni meteo scarica le informazioni " "meteorologiche dai server del Servizio Meteorologico Nazionale degli Stati " "Uniti (NWS), compresa la Interactive Weather Information Network (IWIN) e " "altri servizi meteorologici. Puoi usare Condizioni " "meteo per visualizzare le informazioni e le previsioni meteo." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Se il computer è protetto da un firewall, è necessario utilizzare un server " "proxy per accedere ai server meteo. Utilizza le preferenze per configurare " "MATE ad utilizzare un server proxy di rete per le connessioni Internet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Weather Report displays the following information" " for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "Condizioni meteo mostra le seguenti informazioni " "per la posizione predefinita o una posizione specificata:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See ." msgstr "" "Un'icona che rappresenta le condizioni meteo generali. Vedi ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "The current temperature." msgstr "La temperatura attuale." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:291 msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Icone meteo sul pannello" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:306 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:312 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "" " Stock " "Sunny " " Stock " "Night " msgstr "" " Soleggiato " " " " Notte serena " "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "It is clear and fine." msgstr "Cielo sereno" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:323 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:321 msgid "" " Stock " "Few Clouds " " " "Stock Night Few Clouds " msgstr "" " " "Parzialmente nuvoloso " " " "Notte parzialmente nuvolosa " "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:333 msgid "It is partly cloudy." msgstr "Parzialmente nuvoloso." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:338 msgid "" " Stock " "Cloudy " msgstr "" " " "Nuvoloso " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "It is cloudy." msgstr "È nuvoloso." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:351 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:349 msgid "" " Stock " "Fog " msgstr "" " " "Nebbia " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Nebbia o cielo coperto." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:362 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "" " Stock " "Rain " msgstr "" " " "Pioggia " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:366 msgid "It is rainy or wet." msgstr "Piove o è uggioso." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:373 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "" " Stock " "Snow " msgstr "" " Neve" " " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:377 msgid "It is snowing." msgstr "Sta nevicando." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:384 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "" " Stock " "Storm " msgstr "" " " "Temporale " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 msgid "It is stormy." msgstr "Temporale." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:398 msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Aggiungere Condizioni meteo ad un pannello" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "To add Weather Report to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per aggiungere la Condizioni meteo ad un " "pannello, segui questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:405 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clic destro sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Scegli Aggiungi al pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Weather Report." msgstr "" "Scrolla in basso gli elementi nella finestra Aggiungi al " "pannello, poi seleziona Condizioni meteo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "Click Add." msgstr "Clicca su Aggiungi" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:432 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:437 msgid "Weather Report menu" msgstr "Menu informazioni meteo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:441 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:439 msgid "" " Context menu " "" msgstr "" " Menu " "contestuale " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <_:figure-1/>" msgstr "" "Le preferenze sono accessibili facendo clic con il tasto destro del mouse " "sulla applet Condizioni meteo nel pannello. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:451 msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Modificare una località" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:453 msgid "Location Preferences" msgstr "Preferenze della località" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:457 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:455 msgid "" " Location " "Preferences " msgstr "" " Preferenze della " "località " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "When you add the Weather Report to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburgh, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Quando aggiungi Condizioni meteo ad un pannello " "per la prima volta, l'applicazione visualizza per impostazione predefinita " "le previsioni di Pittsburgh, Pennsylvania. Per visualizzare il meteo per una" " località diversa, segui questi passaggi: " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Right-click on the application." msgstr "Fai clic destro sull'applicazione." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Choose Preferences from the application popup " "menu. The application displays the Weather Preferences " "dialog." msgstr "" "Seleziona Preferenze dal menu che appare. " "L'applicazione mostra la finestra delle preferenze di Condizioni " "meteo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "Select the Location tab. The " "Location tabbed section contains a list of geographical" " regions, subregions, and specific locations." msgstr "" "Seleziona la scheda Località. La scheda " "Località contiene un elenco di regioni geografiche, " "sottoregioni e località." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Clicca sulla freccia accanto ad un'area geografica per visualizzare le " "sottoregioni." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Clicca sulla freccia accanto ad una sottoregione per visualizzare le altre " "località." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information" " for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Fai clic su una località. Mentre l'applicazione recupera le informazioni " "meteo per la località scelta, viene visualizzato il suggerimento " "\"Aggiornamento\" nell'icona." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:504 C/index.docbook:528 msgid "" "Click Close to close the Weather " "Preferences dialog." msgstr "" "Clicca Chiudi per chiudere le preferenze di " "Condizioni meteo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "Find field. Be aware that for cities close together, or" " for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the " "region." msgstr "" "Puoi effettuare una ricerca inserendo il nome della tua località nel campo " "Trova. Per le città vicine o per le città senza " "aeroporto potresti dover scegliere una città vicina della regione." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:517 msgid "Updating Weather Information" msgstr "Aggiornare le informazioni sul meteo" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose " "Update." msgstr "" "Per aggiornare le informazioni meteo visualizzate nel pannello, fai clic con" " il tasto destro del mouse sull'icona, quindi premi " "Aggiorna." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:522 msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per aggiornare automaticamente le informazioni meteorologiche a intervalli " "regolari, segui questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences." msgstr "" "Apri il menu con il tasto destro del mouse e seleziona " "Preferenze." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "In the Weather Preferences dialog under the " "General tab, select the Automatically update " "every ... minutes option." msgstr "" "Nella finestra Preferenze di condizioni meteo, alla " "scheda Generale seleziona l'opzione " "Aggiornare automaticamente ogni ... minuti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Utilizza la casella di selezione per specificare l'intervallo con cui il " "Condizioni meteo recupera dal server meteo le informazioni aggiornate. " "L'impostazione predefinita prevede un aggiornamento ogni trenta minuti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:532 msgid "Changing Units" msgstr "Modificare le unità di misura" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:534 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:538 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:536 msgid "" " General " "Preferences " msgstr "" " Preferenze " "generali " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences. In the Weather " "Preferences dialog under the General tab, " "select the units of measurement you want to use." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro e seleziona " "Preferenze. Nelle Preferenze di " "condizioni meteo, seleziona la scheda " "Generale e seleziona le unità di misura da utilizzare." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice Default will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Sono disponibili diverse unità di misura, comprese quelle metriche, " "imperiali, del sistema internazionale e altre. La scelta " "Predefinita utilizzerà quello che è ritenuto il valore " "predefinito per la regione in base alla località scelta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:565 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose Details. The Weather Report displays " "the Details dialog. The Details " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Per visualizzare le informazioni meteo dettagliate, fai clic con il tasto " "destro del mouse su Condizioni meteo e premi " "Dettagli. Condizioni meteo mostrerà la finestra " "Dettagli. La finestra Dettagli " "mostra le seguenti sezioni divise in schede:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "Current Conditions" msgstr "Condizioni attuali" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "Forecast" msgstr "Previsioni" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:583 msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Mappa Radar (opzionale)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:589 msgid "Current Conditions" msgstr "Condizioni attuali" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:591 msgid "Weather Report Details" msgstr "Dettagli di Condizioni meteo" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:595 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:593 msgid "" " Weather Report " "details " msgstr "" " Dettagli di Condizioni " "meteo " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:603 msgid "" "The Current Conditions tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "La scheda Condizioni attuali mostra le seguenti " "informazioni:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:613 msgid "City" msgstr "Città" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:618 msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Località su cui si basano le condizioni meteo attuali." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "Last update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather " "server." msgstr "" "Orario in cui è avvenuto l'ultimo aggiornamento delle condizioni meteo con " "il server." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:637 msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:642 msgid "General weather conditions." msgstr "Condizioni meteo generali" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:649 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:654 msgid "General sky conditions." msgstr "Condizioni del cielo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Current temperature." msgstr "Temperatura attuale" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:673 msgid "Dew point" msgstr "Punto di rugiada" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:678 msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Temperatura a cui si forma la rugiada." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:685 msgid "Humidity" msgstr "Umidità" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:690 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Percentuale di umidità nell'atmosfera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:702 msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Direzione e velocità del vento." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:709 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Pressione atmosferica." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:726 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "" "Campo visivo determinato in base alla luce e alle condizioni atmosferiche." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Sunrise" msgstr "Alba" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:736 msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "Orario dell'alba calcolato in base alla località corrente" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:741 msgid "Sunset" msgstr "Tramonto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:744 msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "Orario del tramonto calcolato in base alla località corrente" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values" " for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "Gli orari di alba e tramonto sono calcolati localmente in base alle " "informazioni di latitudine e longitudine del computer. Alcuni valori, come " "la rifrazione della luce attraverso l'aria, sono difficili da elaborare. Di " "conseguenza i valori calcolati per l'alba e il tramonto possono essere " "errati di circa 10 minuti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:760 msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:761 msgid "" "The Forecast tabbed section displays a forecast for the" " location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "La scheda Previsioni visualizza le previsioni per i " "prossimi giorni, di solito cinque." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S., Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "Le previsioni sono disponibili solo per alcune località negli Stati Uniti, " "in Australia e nel Regno Unito." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:772 msgid "Radar Map" msgstr "Mappa radar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "By default, the Radar Map tabbed section is not " "displayed in the Forecast dialog. Weather " "Report downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "Visit Weather.com button." msgstr "" "La scheda Mappa radar di solito non viene mostrata " "nella finestra Previsioni. Condizioni " "meteo scarica la mappa radar da www.weather.com e, se non è " "disponibile, mostra un punto interrogativo. Per andare su www.weather.com " "clicca il tasto Visita Weather.com." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "Go to the Weather Preferences dialog by selecting " "Preferences in the right-click menu." msgstr "" "Vai nella finestra Preferenze di condizioni meteo " "selezionando Preferenze dal menu che appare facendo " "clic con il tasto destro." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "In the General tab, select the Enable radar " "map option." msgstr "" "Nella scheda Generale, seleziona l'opzione " "Abilitare le mappe radar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "" "By default, Weather Report downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the Use custom address for radar" " map option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the Address text " "box." msgstr "" "Per impostazione predefinita, Condizioni meteo " "scarica la mappa da www.weather.com. Seleziona Usare un indirizzo " "personalizzato per le mappe radar per mostrare le mappe da un " "indirizzo diverso. Devi inserire l'indirizzo nella casella " "Indirizzo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:780 msgid "" "To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Per abilitare la mappa radar, segui questi passaggi: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to" " have a radar map." msgstr "" "La maggior parte delle località non ha una mappa radar predefinita, " "specialmente al di fuori degli Stati Uniti. Molte località richiedono di " "specificare un URL personalizzato se si desidera avere una mappa radar." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" " di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " "file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>"