# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # shinmili , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Green , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n" "Last-Translator: Green , 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:20 msgid "Weather Report Manual" msgstr "お天気 MATE マニュアル" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:22 msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location" " from the internet and displays the temperature and a symbol representing " "the current weather conditions in the panel. When clicked on, more " "information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, " "wind direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "お天気アプレットは、指定した地域の気象情報をダウンロードし、パネルに現在の気温や気象状態を表す記号を表示します。たとえば、予報をクリックすると、日出と日入の時刻、風向、気圧などの詳細情報が表示されます。すべての項目はカスタマイズ可能です。" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005年 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004年 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 " "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" msgstr "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 msgid "1999 2000 Dan Mueth" msgstr "1999 2000 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:70 C/index.docbook:144 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:73 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:206 C/index.docbook:221 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "MATE 文書化チーム MATE " "デスクトップ" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:86 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "GNOME プロジェクト " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun GNOME 文書化チーム " "サン・マイクロシステムズ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:104 msgid "" "Spiros Papadimitriou " " GNOME Documentation Project " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" msgstr "" "Spiros Papadimitriou " " GNOME 文書化プロジェクト " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:112 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project " "
d-mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Dan Mueth " "GNOME 文書化プロジェクト
" "d-mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.8 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.8 版 2015年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:151 C/index.docbook:158 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.7 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.7 版 2005年3月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:154 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.6 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.6 版 2005年3月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.5 September " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.5 版 2004年9月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 #: C/index.docbook:197 C/index.docbook:205 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.4 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.4 版 2004年2月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.3 January " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.3 版 2003年1月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.2 版 2002年8月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:193 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.1 July " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.1 版 2002年7月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:201 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.0 March " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "気象通報アプレット・マニュアル 2.0 版 2002年3月 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:213 msgid "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:217 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:209 msgid "" "GNOME Weather Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME お天気アプレット 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:228 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Weather Report." msgstr "このマニュアルは、気象通報アプレット 1.10.2 版の説明をしています。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "気象通報アプレットやこのマニュアルに関する不具合や提案を報告するには、MATE フィードバックページの方法に従ってください。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:241 msgid "Weather Report" msgstr "気象通報" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:247 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:251 msgid "Weather Report" msgstr "お天気 MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:255 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:253 msgid "" " Shows Weather Report. " "Contains a weather icon and current temperature " msgstr "" " " "気象通報を表示します。お天気のアイコンと現在の気温を表示します。 " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The Weather Report downloads weather information " "from the U.S. National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use Weather Report to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "気象通報は、Interactive Weather Information Network " "(IWIN) やその他の気象サービスを含む U.S. National Weather Service (NWS) " "サーバから気象情報をダウンロードします。Weather Report を使用して、現在の気象情報と天気予報をコンピュータに表示できます。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "コンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、プロキシサーバを使用して気象サーバにアクセスする必要があります。プロキシサーバを使用するように " "MATE デスクトップを設定するには、設定ツールを使用してインターネット接続用のネットワークプロキシサーバを指定してください。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:273 msgid "" "Weather Report displays the following information" " for the default location, or a location that you specify:" msgstr "気象通報には、既定の場所または指定した場所における、次の情報が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:278 msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See ." msgstr "" "一般的な気象状態を表すお天気アイコンです。を参照してください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "The current temperature." msgstr "現在の気温です。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:291 msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "パネル上のお天気アイコン" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "Description" msgstr "説明" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:306 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:312 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "" " Stock " "Sunny " " Stock " "Night " msgstr "" " Stock " "Sunny " " Stock " "Night " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "It is clear and fine." msgstr "快晴です。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:323 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:321 msgid "" " Stock " "Few Clouds " " " "Stock Night Few Clouds " msgstr "" " Stock " "Few Clouds " " " "Stock Night Few Clouds " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:333 msgid "It is partly cloudy." msgstr "薄曇りです。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:338 msgid "" " Stock " "Cloudy " msgstr "" " Stock " "Cloudy " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "It is cloudy." msgstr "曇りです。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:351 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:349 msgid "" " Stock " "Fog " msgstr "" " Stock " "Fog " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "It is foggy or overcast." msgstr "霧がかかっています。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:362 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "" " Stock " "Rain " msgstr "" " Stock " "Rain " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:366 msgid "It is rainy or wet." msgstr "雨か雨模様です。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:373 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "" " Stock " "Snow " msgstr "" " Stock " "Snow " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:377 msgid "It is snowing." msgstr "雪が降っています。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:384 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "" " Stock " "Storm " msgstr "" " Stock " "Storm " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:388 msgid "It is stormy." msgstr "嵐です。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:398 msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "パネルに気象通報を追加するには" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "To add Weather Report to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "気象通報をパネルに追加するには、次の手順にしたがってください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:405 msgid "Right-click on the panel." msgstr "パネル上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "パネルに追加を選びます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Weather Report." msgstr "" "パネルに追加ダイアログの項目一覧を下にスクロールし、お天気 " "MATEを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "Click Add." msgstr "追加をクリックします。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:432 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:437 msgid "Weather Report menu" msgstr "お天気 MATE のメニュー" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:441 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:439 msgid "" " Context menu " "" msgstr "" " コンテキストメニュー " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <_:figure-1/>" msgstr "設定ダイアログボックスにアクセスするには、パネルのお天気アイコンを右クリックします。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:451 msgid "Changing to Particular Location" msgstr "他の場所へ変更するには" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:453 msgid "Location Preferences" msgstr "場所の設定" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:457 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:455 msgid "" " Location " "Preferences " msgstr "" " 場所の設定 " "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "When you add the Weather Report to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburgh, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "お天気アプレットを初めてパネルに追加すると、既定ではペンシルバニア州ピッツバーグの気象情報が表示されます。別の場所の気象情報を表示するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:471 msgid "Right-click on the application." msgstr "アプレット上で右クリックします。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "Choose Preferences from the application popup " "menu. The application displays the Weather Preferences " "dialog." msgstr "" "このアプレットのポップアップメニューから設定を選択します。お天気 MATE " "の設定ダイアログが表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "Select the Location tab. The " "Location tabbed section contains a list of geographical" " regions, subregions, and specific locations." msgstr "" "場所タブを選択します。場所タブの項目には、地理的な区分、その中の地域、さらに特定の場所の一覧が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:487 msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "地名の横にある矢印をクリックすると、その地名に含まれる下位区分の地名が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "地域名の下位区分の横にある矢印をクリックすると、その区分に含まれる場所を表示します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information" " for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "場所をクリックします。アプレットが新しい場所の気象情報を取得している間、アイコンをポイントするとツールチップに「更新中」が表示されます。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:504 C/index.docbook:528 msgid "" "Click Close to close the Weather " "Preferences dialog." msgstr "" "閉じるをクリックして、お天気の設定ダイアログボックスを閉じます。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "Find field. Be aware that for cities close together, or" " for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the " "region." msgstr "" "検索欄に都市名を入力して検索することもできます。近隣の都市や空港のない都市では、その地域に近い都市を選択する必要があるので注意してください。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:517 msgid "Updating Weather Information" msgstr "気象情報を更新する" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose " "Update." msgstr "パネルに表示される気象情報を更新するには、アイコンを右クリックして更新を選択します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:522 msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "気象情報を定期的に自動更新するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences." msgstr "右クリックメニューから設定を選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "In the Weather Preferences dialog under the " "General tab, select the Automatically update " "every ... minutes option." msgstr "" "お天気の設定ダイアログボックスの全般タブで、自動的に更新する間隔オプションを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "スピンボックスを使用して、気象通報が気象サーバから更新情報を取得する間隔を指定します。初期設定では、30分毎に更新されます。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:532 msgid "Changing Units" msgstr "各種単位を変更する" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:534 msgid "General Preferences" msgstr "全般の設定" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:538 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:536 msgid "" " General " "Preferences " msgstr "" " 全般の設定 " "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:546 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences. In the Weather " "Preferences dialog under the General tab, " "select the units of measurement you want to use." msgstr "" "右クリック・メニューより、設定を選択します。お天気の設定ダイアログの全般タブで、利用する計量単位を選択します。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice Default will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "メートル、インチ、SI " "など、さまざまな計量単位を使用できます。標準を選択すると、選択したロケールに基づいて、その地域の標準と思われる単位を利用します。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:565 msgid "Details" msgstr "詳細" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose Details. The Weather Report displays " "the Details dialog. The Details " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "詳細な気象情報を表示するには、「お天気」を右クリックして詳細を選択します。お天気アプリは詳細ダイアログを表示します。詳細ダイアログには、次のような既定のタブ項目があります。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "Current Conditions" msgstr "現在の状況" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "Forecast" msgstr "予報" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:583 msgid "Radar Map (optional)" msgstr "レーダーマップ(オプション)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:589 msgid "Current Conditions" msgstr "現在の状況" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:591 msgid "Weather Report Details" msgstr "お天気の詳細" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:595 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:593 msgid "" " Weather Report " "details " msgstr "" " お天気の詳細 " "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:603 msgid "" "The Current Conditions tabbed section displays the " "following information:" msgstr "現在の状況タブの項目には、以下の情報が表示されます。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:613 msgid "City" msgstr "都市" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:618 msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "現在の気象情報の対象となる場所です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "Last update" msgstr "最終更新" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather " "server." msgstr "気象サーバで気象情報が最後に更新された時刻です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:637 msgid "Conditions" msgstr "状況" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:642 msgid "General weather conditions." msgstr "全般的な気象状況" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:649 msgid "Sky" msgstr "天候" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:654 msgid "General sky conditions." msgstr "全般的な空の状態" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Temperature" msgstr "気温" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Current temperature." msgstr "現在の気温" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:673 msgid "Dew point" msgstr "露点" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:678 msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "結露が発生する温度のことです。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:685 msgid "Humidity" msgstr "湿度" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:690 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "大気中の水分の割合です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:697 msgid "Wind" msgstr "風力" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:702 msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "風の方向と速度。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:709 msgid "Pressure" msgstr "気圧" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:714 msgid "Atmospheric pressure." msgstr "大気圧を示します。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:721 msgid "Visibility" msgstr "視界" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:726 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "光と大気の条件によって決定される視界の良好度です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:733 msgid "Sunrise" msgstr "日出時刻" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:736 msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "現在地の日出予定時刻です。" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:741 msgid "Sunset" msgstr "日入時刻" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:744 msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "現在地の日入予定時刻です。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values" " for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "日出時刻と日入時刻は、コンピュータに保存されている緯度と経度の情報から地域的に計算されます。空気中の光の屈折など、モデル化が困難な条件もあります。その結果、日出時刻と日出時刻の計算値は最大で10分程度ずれることがあります。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:760 msgid "Forecast" msgstr "天気予報" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:761 msgid "" "The Forecast tabbed section displays a forecast for the" " location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "天気予報タブの項目には、直近の未来(通常は次の5日間)の指定場所の天気予報が表示されます。" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S., Australia and " "the United Kingdom." msgstr "天気予報は、米国、オーストラリアおよび英国の一部の地域でのみ利用可能です。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:772 msgid "Radar Map" msgstr "レーダー・マップ" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:773 msgid "" "By default, the Radar Map tabbed section is not " "displayed in the Forecast dialog. Weather " "Report downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "Visit Weather.com button." msgstr "" "既定では、レーダー・マップタブの項目は、天気予報ダイアログを表示しません。お天気" " MATE は www.weather.com からレーダー・マップをダウンロードします。www.weather.com " "からレーダー・マップを入手できない場合は、疑問符が表示されます。www.weather.com " "のウェブサイトにアクセスするには、Weather.com を訪問するボタンをクリックしてください。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "Go to the Weather Preferences dialog by selecting " "Preferences in the right-click menu." msgstr "" "右クリックメニューより設定を選択し、お天気の設定 " "ダイアログボックスに移動します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "In the General tab, select the Enable radar " "map option." msgstr "" "全般タブで、レーダー・マップを有効にするオプションを選択します。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:784 msgid "" "By default, Weather Report downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the Use custom address for radar" " map option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the Address text " "box." msgstr "" "既定では、お天気 MATE は www.weather.com " "からレーダー・マップをダウンロードします。別のインターネットアドレスからレーダー・マップを表示するには、レーダー・マップのアドレスをカスタムマイズするオプションを選択します。住所テキストボックスにアドレスを入力する必要があります。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:780 msgid "" "To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "レーダー・マップを有効にするには、次の手順を実行します。<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to" " have a radar map." msgstr "" "ほとんどの場所(特にアメリカの国外)では、既定のレーダー・マップが定義されていません。多くの場所では、レーダー・マップが必要な場合、カスタムな URL " "を指定する必要があります。" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス (第 1.1 版かそれ以降から1つを選択) " "が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません。この利用許諾契約の複製物は<_:ulink-1/>、またはこの文書と共に配布されている" " COPYING-DOCS というファイルに中に記載されています。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の MATE マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が MATE " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が MATE " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称を大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "この文書およびその修正版は、以下の点をさらに了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス " "の条件の下で配布されています:<_:orderedlist-1/>"