msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateweather cvs\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-01 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 17:46+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n" "Language-Team: nl <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:236(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:287(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:293(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:304(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:310(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:321(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:332(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:354(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:365(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:400(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:497(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:21(title) msgid "Weather Report Manual" msgstr "Handleiding Weerbericht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:22(para) msgid "User manual for Weather Report" msgstr "Gebruikershandleiding voor het Weerbericht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:24(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:25(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:132(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:139(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:28(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:29(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:146(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:35(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:85(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:38(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:43(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:39(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:44(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:192(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:40(holder) msgid "Spiros Papadimitriou" msgstr "Spiros Papadimitriou" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:45(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:60(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:95(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:106(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:147(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:155(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:163(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:171(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:179(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:187(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:202(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentatie Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven " "door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar " "vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder " "voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand " "COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Deze handleiding is onderdeel van een collectie van MATE handleidingen " "uitgegeven onder de GFDL. Als u deze handleiding onafhankelijk van de " "collectie wilt distributeren, kunt u dit doen door een kopie van de licentie " "aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de " "licentie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Veel van de namen gebruikt door bedrijven om onderscheid te maken tussen hun " "producten en diensten zijn geclaimde handelsmerken. Waar die namen ergens in " "de MATE documentatie verschijnen, en de leden van het MATE Documentatie " "Project zijn gewezen op die handelsmerken, dan zullen de namen in " "hoofdletters geschreven zijn of beginnen met een hoofdletter." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " "BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " "MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " "INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " "BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " "VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " "(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " "HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " "DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " "BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " "DIT DEEL; EN" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " "ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " "GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " "AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " "INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " "BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " "COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " "GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " "DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " "BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " "<placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:69(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:69(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:71(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:72(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:76(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:77(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:81(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:82(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentatie Team" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:91(firstname) msgid "Spiros" msgstr "Spiros" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:92(surname) msgid "Papadimitriou" msgstr "Papadimitriou" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:96(email) msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:102(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:103(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:107(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:129(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versie 2.12" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:130(date) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:137(date) msgid "March 2005" msgstr "Maart 2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:136(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versie 2.10" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:143(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versie 2.8" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:144(date) msgid "September 2004" msgstr "September 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:151(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.4" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:152(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:154(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:162(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:170(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:178(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:186(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentatie Team" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:159(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.3" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:160(date) msgid "January 2003" msgstr "Januari 2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:167(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.2" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:168(date) msgid "August 2002" msgstr "Augustus 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:175(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:176(date) msgid "July 2002" msgstr "July 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:183(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:184(date) msgid "March 2002" msgstr "Maart 2002" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:191(revnumber) msgid "MATE Weather Applet" msgstr "MATE Weerbericht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:194(para) msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:198(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:209(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van het Weerbericht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:214(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:215(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" "\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Weerbericht of " "deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"ghelp:mate-" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:223(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:232(title) msgid "Weather Report" msgstr "Weerbericht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:228(title) msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:239(phrase) msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" msgstr "" "Geeft Weerbericht weer. Bevat een weer ikoon en de huidige temperatuur." #. ==== End of Figure ======================================= #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:246(para) msgid "" "The <application>Weather Report</application> downloads weather information " "from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use <application>Weather Report</application> to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "Het <application>Weerbericht</application> downloadt informatie over het " "weer van de Amerikaanse Nationaal Weer Dienst (NWS) servers, inclusief het " "Interactief Weer Informatie Netwerk (IWIN) en andere weer diensten. U kan " "<application>Weerbericht</application> gebruiken om de huidige " "weersinformatie en -voorspellingen op uw computer weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:250(para) msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Als uw computer zich achter een firewall bevindt moet u een proxyserver " "gebruiken om de servers met de weersinformatie te kunnen bereiken. Om de " "MATE Desktop te configureren, zodat deze een proxyserver gebruikt, kunt u " "de voorkeurentoepassing Netwerkproxy gebruiken om een proxyserver voor " "internetverbindingen in te stellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:254(para) msgid "" "<application>Weather Report</application> displays the following information " "for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "<application>Weerbericht</application> geeft de volgende informatie voor de " "standaard of aangegeven lokatie weer:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:259(para) msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " "linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." msgstr "" "Een weer ikoon dat de algemene weersomstandigheden representeert. Zie <xref " "linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:265(para) msgid "The current temperature." msgstr "De huidige temperatuur." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:272(title) msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Weersymbolen op het Paneel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:279(para) msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:280(para) msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:289(phrase) msgid "Stock Sunny" msgstr "Zonnig" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:295(phrase) msgid "Stock Night" msgstr "Nacht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:297(para) msgid "It is clear and fine." msgstr "Het is helder en kalm." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:306(phrase) msgid "Stock Few Clouds" msgstr "Wolkenvelden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:312(phrase) msgid "Stock Night Few Clouds" msgstr "Nacht met weinig bewolking" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:314(para) msgid "It is partly cloudy." msgstr "Het is licht bewolkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:323(phrase) msgid "Stock Cloudy" msgstr "Overwegend bewolkt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:325(para) msgid "It is cloudy." msgstr "Het is bewolkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:334(phrase) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:367(phrase) msgid "Stock Fog" msgstr "Mistig" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:336(para) msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Het is mistig of zwaar bewolkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:345(phrase) msgid "Stock Rain" msgstr "Regen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:347(para) msgid "It is rainy or wet." msgstr "Het is regenachtig of nat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:356(phrase) msgid "Stock Snow" msgstr "Sneeuwbuien" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:358(para) msgid "It is snowing." msgstr "Het sneeuwt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:369(para) msgid "It is stormy." msgstr "Het is stormachtig." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:379(title) msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Weerbericht aan een paneel toevoegen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:380(para) msgid "" "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Om <application>Weerbericht</application> aan een paneel toe te voegen, " "rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen aan paneel...</" "guimenuitem>. Selecteer <application>Weerbericht</application> in het " "<application>Toevoegen aan paneel</application> dialoog en klik dan op " "<guibutton>Toevoegen</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:391(title) msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:396(title) msgid "Weather Report menu" msgstr "Weerbericht menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:403(phrase) msgid "Context menu" msgstr "Contextmenu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:392(para) msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <placeholder-1/>" msgstr "" "Het voorkeuren dialoog is op te halen door met de rechter muisknop op het " "Weerbericht in het paneel te klikken. <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:410(title) msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Een Bepaalde Locatie Wijzigen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:412(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:419(phrase) msgid "Location Preferences" msgstr "Locatievoorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:424(para) msgid "" "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Als u <application>Weerbericht</application> voor de eerste keer aan het " "paneel toevoegt, zal de toepassing standaard het weer van Pittsburg, " "Pennsylvania, V.S. weergeven. Om het weer van een andere lokatie te " "verkrijgen, voert u de volgende stappen uit:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:430(para) msgid "Right-click on the application." msgstr "Rechts-klik op de toepassing." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:435(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " "menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Kies <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem> van het toepassing rechts-klik " "menu. De toepassing zal het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> " "dialoog openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:441(para) msgid "" "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" "guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, " "subregions, and specific locations." msgstr "" "Selecteer het <guilabel>Lokatie</guilabel> tabblad. Het <guilabel>Locatie</" "guilabel> tabblad gedeelte bevat een lijst van geografische regio's, " "subregios en specifieke lokaties." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:446(para) msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Klik op de pijl naast een regio om de subregio's van die regio weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:451(para) msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Klik op de pijl naast een subregio om de specifieke locaties van die " "subregio weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:456(para) msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information " "for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Klik op een lokatie. Gedurende het ophalen van de weergegevens voor uw " "nieuwe lokatie, zal de tooltip \"Bezig met verversen...\" weergeven als u " "naar het ikoontje wijst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:463(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:487(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton> om het <guilabel>Voorkeuren " "Weerbericht</guilabel> dialoog te sluiten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:468(para) msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " "for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." msgstr "" "U kunt proberen om de naam van uw stad te vinden door deze in het " "<guilabel>Zoeken</guilabel> veld in te vullen. Let wel op dat voor steden " "die dicht bij elkaar liggen of steden zonder vliegveld u een andere stad in " "dezelfde regio moet kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:476(title) msgid "Updating Weather Information" msgstr "Weer Informatie Verversen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:477(para) msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</" "guimenuitem>." msgstr "" "Om de weergegevens in het Weerbericht te verversen, rechts-klik op het " "ikoontje, kies dab <guimenuitem>Verversen</guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:481(para) msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Om automatisch na een bepaalde periode de weergegevens te verversen, voert u " "de volgende stappen uit:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:483(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Ga naar het rechts-klik menu en selecteer <guimenuitem>Voorkeuren</" "guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:484(para) msgid "" "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " "<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " "every ... minutes</guilabel> option." msgstr "" "In het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog, onder het " "<guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteert u de <guilabel>Automatisch " "verversen na iedere: ... minuten</guilabel> optie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:485(para) msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Gebruik het cijferveld om de periode aan te geven waarna Weerbericht nieuwe " "informatie van de Weather server moet ophalen. Standaard is dit om de dertig " "minuten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:491(title) msgid "Changing Units" msgstr "Eenheden Aanpassen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:493(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:500(phrase) msgid "General Preferences" msgstr "Algemene Voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:505(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under " "the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you " "want to use." msgstr "" "Ga naar het rechts-klik menu en selecteer <guimenuitem>Voorkeuren</" "guimenuitem>. In het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog " "onder het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteer de eenheden die u " "wilt gebruiken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:512(para) msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Diverse eenheden zijn beschikbaar, inclusief metrisch, imperial, SI en " "anderen. De keuze <guilabel>Standaard</guilabel> zal de standaard voor uw " "regio zijn, gebaseerd op uw systeeminstellingen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:524(title) msgid "Details" msgstr "Details" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:526(para) msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays " "the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. The <guilabel>Forecast</guilabel> " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Om gedetaileerde weersinformatie te zien, rechts-klik op het Weerbericht en " "kies dan <guimenuitem>Voorspellingen</guimenuitem>. Het Weerbericht geeft " "dan het <guilabel>Voorspellingen</guilabel> dialoog. Het " "<guilabel>Voorspellingen</guilabel> dialoog bevat de volgende tabbladen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:533(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:548(title) msgid "Current Conditions" msgstr "Huidige omstandigheden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:538(guilabel) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:719(title) msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:543(guilabel) msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Radarkaart (optioneel)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:550(title) msgid "Weather Report Details" msgstr "Weerbericht Details" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:557(phrase) msgid "Weather Report details" msgstr "Weerbericht details" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:562(para) msgid "" "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "Het <guilabel>Huidige omstandigheden</guilabel> tabblad bevat de volgende " "informatie:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:572(para) msgid "City" msgstr "Stad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:577(para) msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Lokatie waar de huidge weersomstandigheden voor gelden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:584(para) msgid "Last update" msgstr "Laatste update" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:589(para) msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." msgstr "" "Tijd die de laatste verversing van de weersomstandigheden op de weer server " "aangeeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:596(para) msgid "Conditions" msgstr "Omstandigheden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:601(para) msgid "General weather conditions." msgstr "Algemene weercondities" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:608(para) msgid "Sky" msgstr "Hemel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:613(para) msgid "General sky conditions." msgstr "Algemene hemelcondities." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:620(para) msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:625(para) msgid "Current temperature." msgstr "Huidige Temperatuur" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:632(para) msgid "Dew point" msgstr "Dauwpunt:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:637(para) msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Temperatuur waarbij zich dauw vormt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:644(para) msgid "Humidity" msgstr "Relatieve vochtigheid" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:649(para) msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Percentage luchtvochtigheid in de atmosfeer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:656(para) msgid "Wind" msgstr "Wind" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:661(para) msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Windrichting- en snelheid." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:668(para) msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:673(para) msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury." msgstr "Luchtdruk in het aantal mm kwik." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:680(para) msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:685(para) msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "" "Bereik van zichtbaarheid zoals bepaald door de licht en weersomstandigheden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:692(para) msgid "Sunrise" msgstr "Zonsopgang:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:695(para) msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "De berekende tijd van zonsopgang voor uw lokatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:700(para) msgid "Sunset" msgstr "Zonsondergang:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:703(para) msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "De berekende zonsondergang voor uw lokatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:710(para) msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " "for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "De zonsopgang- en zonsondergangtijden worden aan de hand van hoogte- en " "breedtegradeninformatie die op uw computer staat voor uw specifieke locatie " "berekend. Enkele omstandigheden, zoals de afbuiging van licht door de lucht, " "zijn moeilijk te berekenen. Daardoor kunnen de berekende waarden voor " "zonsopgang en zonsondergang maximaal 10 minuten afwijken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:720(para) msgid "" "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " "location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "De <guilabel>Meerdaagse Voorspelling</guilabel> tab sectie geeft een " "voorspelling voor de opgegeven lokatie tot enkele dagen in de toekomst, " "meestal de volgende vijf dagen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:724(para) msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "Meerdaagse Voorspellingen zijn alleen beschikbaar voor enkele lokaties in de " "U.S.A., Australië en het Verenigd Koninkrijk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:731(title) msgid "Radar Map" msgstr "Radarkaart" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:732(para) msgid "" "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " "displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " "Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." msgstr "" "Standaard zal de <guilabel>Radarkaart</guilabel> tabblad niet in het " "<guilabel>Meerdaagse Voorspelling</guilabel> dialoog weergegeven worden. " "<application>Weerbericht</application> downloadt de radarkaarten van www." "weather.com. Als de radarkaart niet beschikbaar is van www.weather.com, zal " "Weerbericht een vraagteken weergeven. Om naar de www.weather.com website te " "gaan, klik op de <guibutton>Bezoek Weather.com</guibutton> knop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:741(para) msgid "" "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " "<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." msgstr "" "Ga naar het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog door " "<guilabel>Voorkeuren</guilabel> te selecteren in het rechts-klik menu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:742(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " "map</guilabel> option." msgstr "" "In het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteer de optie " "<guilabel>Radarkaart gebruiken</guilabel>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:743(para) msgid "" "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " "map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " "box." msgstr "" "Standaard zal <application>Weerbericht</application> radarkaarten van www." "weather.com downloaden. Selecteer de <guilabel>Aangepast adres voor " "radarkaard gebruiken</guilabel> optie om een radarkaart van een alternatief " "internet adres weer te geven. U moet het adres dan in het <guilabel>Adres</" "guilabel> tekstveld typen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:739(para) msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Om de radarkaart te activeren, voer de volgende stappen uit:<placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:746(para) msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " "to have a radar map." msgstr "" "De meeste locaties definieren geen stadaard radarkaart, met name lokaties " "buiten de U.S.A. Veel lokaties hebben dus een handmatig toegevoegde URL " "nodig als u een radarkaart wilt zien." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Myckel Habets\n" "\n" "Kijk voor meer informatie over\n" " de vertaling op http://nl.mate.org/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:130(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:181(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:192(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:203(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:214(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " "md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:260(None) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:353(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " "md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:278(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " "md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:296(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " "md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:20(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:21(para) msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." msgstr "Gebruikershandleiding voor de CPU Frequentie Wijzigings Monitor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(holder) msgid "MATE Foundation" msgstr "De MATE Foundation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:49(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:50(surname) msgid "Garcia Campos" msgstr "Garcia Campos" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:53(email) msgid "carlosgc@gnome.org" msgstr "carlosgc@gnome.org" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:80(revnumber) msgid "MATE 2.12" msgstr "MATE 2.12" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:81(date) msgid "August 2005" msgstr "Augustus 2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:87(revnumber) msgid "MATE 2.10" msgstr "MATE 2.10" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:94(revnumber) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding V0.3" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:95(date) msgid "October 2004" msgstr "October 2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:97(para) msgid "Carlos Garcia Campos" msgstr "Carlos Garcia Campos" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:103(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor." msgstr "" "Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:108(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de CPU Frequentie " "Wijzigings Monitor of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink " "url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:118(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:125(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor" #. ==== End of Figure ======================================= #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:136(para) msgid "" "The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a " "convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." msgstr "" "De <application>CPU Frequentie Wijzigings Monitor</application> geeft een " "handige manier om de CPU Frequentie Schaling voor elke CPU weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:138(para) msgid "" "To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, " "right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency " "Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om de <application>CPU Wijzigings Monitor</application> aan een paneel toe " "te voegen, rechts-klik op het paneel om het paneel pop-up menu te openen. " "Kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan paneel...</" "guimenu><guimenuitem>CPU Wijzigings Monitor</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:144(para) msgid "" "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on " "Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the " "several generations of frequency scaling interfaces in the kernel." msgstr "" "Helaas kan de CPU frequentie schaling alleen weergegeven worden op Linux " "systemen die daarvoor ondersteuning in de kernel hebben zitten. De " "verschillende generaties van frequentie schalingsinterfaces in de kernel " "zijn echter wel ondersteund." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:150(para) msgid "" "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU " "Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." msgstr "" "Als er geen CPU frequentie schaling ondersteuning door het systeem geleverd " "wordt, zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor alleen de huidige CPU " "frequentie weergeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:151(para) msgid "" "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency " "Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the " "progress bar represents the current CPU frequency with respect to the " "maximum frequency." msgstr "" "Als CPU Frequentie Schaling ondersteund wordt door uw systeem, zal de CPU " "Frequentie Wijzigings Monitor het CPU icoon met een voortgangsbalk " "weergeven. De status van de voortgangsbalk geeft de huidige CPU frequentie " "weer, gebaseerd op de maximum frequentie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:152(para) msgid "" "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU " "frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can " "be configured to display a percentage instead. For more information on how " "to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-" "applet-prefs\"/>." msgstr "" "Standaard zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor de huidige CPU frequentie " "als een waarde in Hertz (de standaard eenheid van frequentie) weergeven, " "maar kan ook geconfigureerd worden om in de plaats daarvan een percentage " "weer te geven. Voor meer informatie over hoe u de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor moet configureren, zie <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:155(para) msgid "" "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You " "must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that " "you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system." msgstr "" "Elke instantie van de CPU Frequentie Wijzigings Monitor kan maar één CPU " "weergeven. U moet de CPU Frequentie Wijzigings Monitor voor elke CPU " "opstarten als u op een multiprocessorsysteem (SMP) alle CPU's wilt weergeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:160(title) msgid "Understanding the Icons" msgstr "De iconen begrijpen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:161(para) msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically " "represent the current scaling level of the processor you are monitoring. " "They are:" msgstr "" "De CPU Frequentie Wijzigings Monitor heeft een serie iconen die grafisch het " "huidige schalingsniveau van de processor weergeven. Deze zijn:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:183(phrase) msgid "100% Power" msgstr "100% Rekenkracht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:185(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 100% doorvoer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:194(phrase) msgid "75% Power" msgstr "75% Rekenkracht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:196(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 75% doorvoer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:205(phrase) msgid "50% Power" msgstr "50% Rekenkracht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:207(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 50% doorvoer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:216(phrase) msgid "25% Power" msgstr "25% Rekenkracht" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:218(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 25% doorvoer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:228(title) msgid "Frequency and Governor Selector" msgstr "Frequentie en Governor Selectie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:229(para) msgid "" "The Frequency Selector functionality may not be available on your MATE " "Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor " "documentation, or the documentation that came with this software." msgstr "" "De Frequentie Selectie functionaliteit kan mogelijk standaard niet aanwezig " "zijn op uw MATE Desktop. Raadpleeg uw systeembeheerder, documentatie van de " "distrobouwer of de documentatie die met deze software geleverd werd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:233(para) msgid "" "To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be " "shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or " "frequency governors for your machine." msgstr "" "Om de CPU frequentie in te stellen, (links-)klik op de monitor en een minu " "zal verschijnen. Dit menu zal u een lijst van beschikbare frequenties en/of " "frequentie governors voor uw machine aanbieden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:238(para) msgid "" "You can choose whether you want to show available frequencies or governors " "in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-" "prefs\"/> for more information." msgstr "" "U kan kiezen of u de beschikbare frequenties of governors weer wilt laten " "geven in de <guilabel>Voorkeuren</guilabel>. Zie <xref linkend=\"cpufreq-" "applet-prefs\"/> voor meer informatie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:245(title) msgid "Frequency selector showing just frequencies" msgstr "Frequentie selectie geeft alleen frequenties weer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:256(title) msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors" msgstr "Frequentie selectie geeft zowel frequenties als governors weer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:272(para) msgid "" "To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, " "right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Om de <application>CPU Frequentie Wijzigings Monitor</application> te " "configureren, rechts-klik op de monitor, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</" "guimenuitem> van het popup menu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:273(para) msgid "" "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following " "components:" msgstr "" "De <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuiem> dialoog bevat de volgende onderdelen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:275(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:281(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:289(guilabel) msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgstr "Weergegeven CPU (alleen in multiprocessorsystemen)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:291(para) msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor." msgstr "Gebruik deze lijst om de CPU te selecteren die u wilt monitoren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:293(title) msgid "Selecting the CPU to monitor" msgstr "Selecteer de CPU om weer te geven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:299(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor voorkeuren dialoog CPU selectie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:304(para) msgid "" "The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on " "multiprocessor (SMP) systems." msgstr "" "De <guilabel>Weergegeven CPU</guilabel> optie zal alleen verschijnen op " "multiprocessorsystemen (SMP)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:312(guilabel) msgid "Show in Mode" msgstr "_Weergave in mode:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:314(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the " "applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" msgstr "" "Gebruik deze lijst om de weergavemodus van de monitor te selecteren. " "Beschikbare modussen zijn: Grafisch, Tekst en beide (Grafisch en Tekst)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:320(guilabel) msgid "Show CPU frequency as frequency" msgstr "Bekijk CPU frequentie as _frequentie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:322(para) msgid "Select this option to display the current CPU frequency." msgstr "Selecteer deze optie om de huidige CPU frequentie weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:326(guilabel) msgid "Show frequency units" msgstr "Bekijk frequentie _eenheden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:328(para) msgid "" "Select this option to display or not the frequency units in the frequency " "mode." msgstr "" "Selecteer deze optie om wel of geen frequentie eenheden in de frequentie " "modus weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:333(guilabel) msgid "Show CPU frequency as percentage" msgstr "CPU frequentie weergeven als _percentage" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:335(para) msgid "" "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." msgstr "" "Selecteer deze optie om de huidge CPU frequentie als een percentage weer te " "geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:340(guilabel) msgid "Show menu" msgstr "Menu weergeven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:350(title) msgid "The selector configured to Frequencies and Governors" msgstr "De selectie geconfigureerd naar Frequenties en Governors" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:356(phrase) msgid "CPU governors selector" msgstr "CPU governor selectie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:342(para) msgid "" "This option allows you to choose how much information is show in the " "frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"mate-cpufreq-selector\"/" ">). You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, " "<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and Governors</" "guilabel>. <placeholder-1/>" msgstr "" "Deze optie laat u kiezen hoe veel informatie weergegeven wordt in de " "frequentie selectie menu (zie <xref linkend=\"mate-cpufreq-selector\"/>). U " "kan aangeven om <guilabel>Frequenties</guilabel>, <guilabel>Governors</" "guilabel> of beide <guilabel>Frequenties en Governors</guilabel> weer te " "geven. <placeholder-1/>" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " #~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " #~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #~ msgstr "test" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " #~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" #~ msgstr "test" #~ msgid "Character Palette Manual" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "User manual for the Character Palette applet." #~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "Shaun" #~ msgstr "Shaun" #~ msgid "McCance" #~ msgstr "McCance" #~ msgid "shaunm@gnome.org" #~ msgstr "shaunm@gnome.org" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Augustus 2004" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "Augustus 2003" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3" #~ msgid "October 2002" #~ msgstr "October 2002" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1" #~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" #~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0" #~ msgid "Character Picker Applet" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." #~ msgstr "" #~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en " #~ "symbolen" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" #~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met " #~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de " #~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</" #~ "ulink>." #~ msgid "Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen" #~ msgid "" #~ "The <application>Character Palette</application> provides a convenient " #~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented " #~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " #~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example " #~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents " #~ "of the applet to suit your requirements." #~ msgstr "" #~ "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een " #~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet " #~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige " #~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen " #~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of " #~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die " #~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie." #~ msgid "" #~ "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " #~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de " #~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode " #~ "teken" #~ msgid "To Add Character Palette to a Panel" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen" #~ msgid "" #~ "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-" #~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " #~ "Select <application>Character Palette</application> in the " #~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " #~ "<guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "" #~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel " #~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen " #~ "aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en " #~ "symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</" #~ "application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>." #~ msgid "Getting Characters" #~ msgstr "Tekens verkrijgen" #~ msgid "" #~ "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for " #~ "the first time, the application displays a default palette of characters. " #~ "You can select a character from the default palette, or you can select a " #~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette " #~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de " #~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met " #~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet " #~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met " #~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is " #~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord." #~ msgid "To Select a Character" #~ msgstr "Een teken of symbool selecteren" #~ msgid "" #~ "To select a character from the palette and insert the character into a " #~ "text string, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een " #~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" #~ msgid "" #~ "In the palette, click on the character that you require. The character " #~ "button is pressed in to indicate that the character is selected." #~ msgstr "" #~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop " #~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat " #~ "het geselecteerd is." #~ msgid "" #~ "Point to the location in an application where you want to put the " #~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste " #~ "the character into the application if the application allows you to paste " #~ "from the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik " #~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, " #~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." #~ msgid "" #~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " #~ "until you either deselect the character or select text in another " #~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard " #~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from " #~ "another application." #~ msgstr "" #~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, " #~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing " #~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf " #~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een " #~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd." #~ msgid "" #~ "To deselect the character, click it again or click another character." #~ msgstr "" #~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op " #~ "een ander teken of symbool." #~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." #~ msgstr "" #~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te " #~ "plakken." #~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" #~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven" #~ msgid "" #~ "You can change the characters that are displayed in the application from " #~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a " #~ "palette of predefined characters, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden " #~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van " #~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde " #~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " #~ "application, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl." #~ msgid "Click on the palette that you want to display." #~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven." #~ msgid "" #~ "You can select the character that you require from the palette of " #~ "characters that is displayed in the application, then insert the " #~ "character into your text string." #~ msgstr "" #~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en " #~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of " #~ "symbool in uw tekst regel invoegen." #~ msgid "Characters' Keys" #~ msgstr "Teken toetsen" #~ msgid "" #~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups " #~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of " #~ "each section in the chart. The character groups that are associated with " #~ "each keyboard character are shown in the other columns." #~ msgstr "" #~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun " #~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden " #~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van " #~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden " #~ "gegeven in de andere kolommen." #~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" #~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen" #~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." #~ msgstr "" #~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende " #~ "toetsenbordtoetsen." #~ msgid "Customizing Character Palette" #~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen" #~ msgid "Character Palette Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren" #~ msgid "Configuring Palettes" #~ msgstr "Paletten configureren" #~ msgid "" #~ "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " #~ "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " #~ "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " #~ "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " #~ "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " #~ "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." #~ msgstr "" #~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te " #~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan " #~ "<guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren " #~ "Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> " #~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de " #~ "toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog " #~ "te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #~ msgid "" #~ "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</" #~ "guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de " #~ "<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-" #~ "default-new\"/> voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on " #~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button." #~ msgstr "" #~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te " #~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</" #~ "guibutton> knop." #~ msgid "" #~ "To modify a palette, select the palette, then click on the " #~ "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " #~ "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" #~ "guibutton>." #~ msgstr "" #~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de " #~ "<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het " #~ "<guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</" #~ "guibutton>." #~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters" #~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken" #~ msgid "" #~ "You can use a character selection application such as " #~ "<application>Character Map</application> to set up a new palette of " #~ "characters. For example, to create a new palette with " #~ "<application>Character Map</application>, perform the following steps:" #~ msgstr "" #~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</" #~ "application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te " #~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met " #~ "<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:" #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " #~ "applet, the down arrow on the left." #~ msgstr "" #~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " #~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " #~ msgid "" #~ "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" #~ "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de " #~ "keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt " #~ "weergegeven." #~ msgid "" #~ "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " #~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de " #~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en " #~ "met 25 tekens selecteren." #~ msgid "" #~ "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " #~ "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</" #~ "guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." #~ msgstr "" #~ "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> " #~ "tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar " #~ "het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</" #~ "guilabel> venster." #~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgid "" #~ "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " #~ "characters to the list of available palettes." #~ msgstr "" #~ "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe " #~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."