msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateweather cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: nl <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:236(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:287(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:332(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:497(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Handleiding Weerbericht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:22(para)
msgid "User manual for Weather Report"
msgstr "Gebruikershandleiding voor het Weerbericht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:24(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:25(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:132(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:139(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:28(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:29(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:35(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:85(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:38(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:43(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:39(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:44(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:192(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:40(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:45(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:60(publishername)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:95(orgname)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:106(orgname)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:147(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:155(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:163(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:171(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:179(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:187(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:202(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentatie Project"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de "
"bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar "
"vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder "
"voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand "
"COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Deze handleiding is onderdeel van een collectie van MATE handleidingen "
"uitgegeven onder de GFDL. Als u deze handleiding onafhankelijk van de "
"collectie wilt distributeren, kunt u dit doen door een kopie van de licentie "
"aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de "
"licentie."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Veel van de namen gebruikt door bedrijven om onderscheid te maken tussen hun "
"producten en diensten zijn geclaimde handelsmerken. Waar die namen ergens in "
"de MATE documentatie verschijnen, en de leden van het MATE Documentatie "
"Project zijn gewezen op die handelsmerken, dan zullen de namen in "
"hoofdletters geschreven zijn of beginnen met een hoofdletter."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK "
"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF "
"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN "
"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN "
"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT "
"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U "
"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN "
"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. "
"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF "
"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN "
"DIT DEEL; EN"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN "
"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, "
"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, "
"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET "
"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN "
"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF "
"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET "
"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE "
"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: "
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:69(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:69(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:71(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE Project"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:72(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:77(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:81(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:82(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentatie Team"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:91(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:92(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:96(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:102(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:103(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:107(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:129(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versie 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:130(date)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:137(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Maart 2005"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versie 2.10"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versie 2.8"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:144(date)
msgid "September 2004"
msgstr "September 2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:151(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.4"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:152(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februari 2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:154(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:162(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:170(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:178(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:186(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentatie Team"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:159(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.3"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:160(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januari 2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:167(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.2"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:168(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augustus 2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:175(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.1"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:176(date)
msgid "July 2002"
msgstr "July 2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:183(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Handleiding voor Weerbericht V2.0"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:184(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Maart 2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:191(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "MATE Weerbericht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:194(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:198(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:209(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van het Weerbericht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:214(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Weerbericht of "
"deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"ghelp:mate-"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:223(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:232(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerbericht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:228(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:239(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Geeft Weerbericht weer. Bevat een weer ikoon en de huidige temperatuur."

#. ==== End of Figure =======================================
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:246(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"Het <application>Weerbericht</application> downloadt informatie over het "
"weer van de Amerikaanse Nationaal Weer Dienst (NWS) servers, inclusief het "
"Interactief Weer Informatie Netwerk (IWIN) en andere weer diensten. U kan "
"<application>Weerbericht</application> gebruiken om de huidige "
"weersinformatie en -voorspellingen op uw computer weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:250(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"Als uw computer zich achter een firewall bevindt moet u een proxyserver "
"gebruiken om de servers met de weersinformatie te kunnen bereiken. Om de "
"MATE Desktop te configureren, zodat deze een proxyserver gebruikt, kunt u "
"de voorkeurentoepassing Netwerkproxy gebruiken om een proxyserver voor "
"internetverbindingen in te stellen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"<application>Weerbericht</application> geeft de volgende informatie voor de "
"standaard of aangegeven lokatie weer:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:259(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"Een weer ikoon dat de algemene weersomstandigheden representeert. Zie <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:265(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "De huidige temperatuur."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:272(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Weersymbolen op het Paneel"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:279(para)
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:280(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:289(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Zonnig"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:295(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Nacht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:297(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "Het is helder en kalm."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:306(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Wolkenvelden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:312(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Nacht met weinig bewolking"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:314(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Het is licht bewolkt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:323(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Overwegend bewolkt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:325(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Het is bewolkt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:334(phrase)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:367(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Mistig"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:336(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Het is mistig of zwaar bewolkt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:345(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Regen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:347(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Het is regenachtig of nat."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:356(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Sneeuwbuien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:358(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Het sneeuwt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:369(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Het is stormachtig."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:379(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Weerbericht aan een paneel toevoegen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:380(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Om <application>Weerbericht</application> aan een paneel toe te voegen, "
"rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen aan paneel...</"
"guimenuitem>. Selecteer <application>Weerbericht</application> in het "
"<application>Toevoegen aan paneel</application> dialoog en klik dan op "
"<guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:391(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:396(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Weerbericht menu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:403(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Contextmenu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:392(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Het voorkeuren dialoog is op te halen door met de rechter muisknop op het "
"Weerbericht in het paneel te klikken. <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:410(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Een Bepaalde Locatie Wijzigen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:412(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:419(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Locatievoorkeuren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:424(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Als u <application>Weerbericht</application> voor de eerste keer aan het "
"paneel toevoegt, zal de toepassing standaard het weer van Pittsburg, "
"Pennsylvania, V.S. weergeven. Om het weer van een andere lokatie te "
"verkrijgen, voert u de volgende stappen uit:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:430(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Rechts-klik op de toepassing."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:435(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Kies <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem> van het toepassing rechts-klik "
"menu. De toepassing zal het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> "
"dialoog openen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:441(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
"subregions, and specific locations."
msgstr ""
"Selecteer het <guilabel>Lokatie</guilabel> tabblad. Het <guilabel>Locatie</"
"guilabel> tabblad gedeelte bevat een lijst van geografische regio's, "
"subregios en specifieke lokaties."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:446(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Klik op de pijl naast een regio om de subregio's van die regio weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:451(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr ""
"Klik op de pijl naast een subregio om de specifieke locaties van die "
"subregio weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:456(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
msgstr ""
"Klik op een lokatie. Gedurende het ophalen van de weergegevens voor uw "
"nieuwe lokatie, zal de tooltip \"Bezig met verversen...\" weergeven als u "
"naar het ikoontje wijst."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:463(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:487(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton> om het <guilabel>Voorkeuren "
"Weerbericht</guilabel> dialoog te sluiten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:468(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"U kunt proberen om de naam van uw stad te vinden door deze in het "
"<guilabel>Zoeken</guilabel> veld in te vullen. Let wel op dat voor steden "
"die dicht bij elkaar liggen of steden zonder vliegveld u een andere stad in "
"dezelfde regio moet kiezen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:476(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Weer Informatie Verversen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:477(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Om de weergegevens in het Weerbericht te verversen, rechts-klik op het "
"ikoontje, kies dab <guimenuitem>Verversen</guimenuitem>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:481(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Om automatisch na een bepaalde periode de weergegevens te verversen, voert u "
"de volgende stappen uit:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:483(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Ga naar het rechts-klik menu en selecteer <guimenuitem>Voorkeuren</"
"guimenuitem>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"In het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog, onder het "
"<guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteert u de <guilabel>Automatisch "
"verversen na iedere: ... minuten</guilabel> optie."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:485(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"Gebruik het cijferveld om de periode aan te geven waarna Weerbericht nieuwe "
"informatie van de Weather server moet ophalen. Standaard is dit om de dertig "
"minuten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:491(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Eenheden Aanpassen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:493(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:500(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene Voorkeuren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:505(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
"want to use."
msgstr ""
"Ga naar het rechts-klik menu en selecteer <guimenuitem>Voorkeuren</"
"guimenuitem>. In het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog "
"onder het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteer de eenheden die u "
"wilt gebruiken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"Diverse eenheden zijn beschikbaar, inclusief metrisch, imperial, SI en "
"anderen. De keuze <guilabel>Standaard</guilabel> zal de standaard voor uw "
"regio zijn, gebaseerd op uw systeeminstellingen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:524(title)
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:526(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays "
"the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. The <guilabel>Forecast</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"Om gedetaileerde weersinformatie te zien, rechts-klik op het Weerbericht en "
"kies dan <guimenuitem>Voorspellingen</guimenuitem>. Het Weerbericht geeft "
"dan het <guilabel>Voorspellingen</guilabel> dialoog. Het "
"<guilabel>Voorspellingen</guilabel> dialoog bevat de volgende tabbladen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:533(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:548(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Huidige omstandigheden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:538(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:719(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:543(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Radarkaart (optioneel)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:550(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Weerbericht Details"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:557(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Weerbericht details"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:562(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr ""
"Het <guilabel>Huidige omstandigheden</guilabel> tabblad bevat de volgende "
"informatie:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:572(para)
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:577(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Lokatie waar de huidge weersomstandigheden voor gelden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:589(para)
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Tijd die de laatste verversing van de weersomstandigheden op de weer server "
"aangeeft."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:596(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Omstandigheden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:601(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Algemene weercondities"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:608(para)
msgid "Sky"
msgstr "Hemel"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:613(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Algemene hemelcondities."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:620(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:625(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Huidige Temperatuur"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Dauwpunt:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:637(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Temperatuur waarbij zich dauw vormt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Relatieve vochtigheid"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:649(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Percentage luchtvochtigheid in de atmosfeer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Wind"
msgstr "Wind"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:661(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Windrichting- en snelheid."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:673(para)
msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury."
msgstr "Luchtdruk in het aantal mm kwik."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:685(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr ""
"Bereik van zichtbaarheid zoals bepaald door de licht en weersomstandigheden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Zonsopgang:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:695(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "De berekende tijd van zonsopgang voor uw lokatie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:700(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Zonsondergang:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:703(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "De berekende zonsondergang voor uw lokatie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:710(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"De zonsopgang- en zonsondergangtijden worden aan de hand van hoogte- en "
"breedtegradeninformatie die op uw computer staat voor uw specifieke locatie "
"berekend. Enkele omstandigheden, zoals de afbuiging van licht door de lucht, "
"zijn moeilijk te berekenen. Daardoor kunnen de berekende waarden voor "
"zonsopgang en zonsondergang maximaal 10 minuten afwijken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:720(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"De <guilabel>Meerdaagse Voorspelling</guilabel> tab sectie geeft een "
"voorspelling voor de opgegeven lokatie tot enkele dagen in de toekomst, "
"meestal de volgende vijf dagen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:724(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr ""
"Meerdaagse Voorspellingen zijn alleen beschikbaar voor enkele lokaties in de "
"U.S.A., Australië en het Verenigd Koninkrijk."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:731(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkaart"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:732(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"Standaard zal de <guilabel>Radarkaart</guilabel> tabblad niet in het "
"<guilabel>Meerdaagse Voorspelling</guilabel> dialoog weergegeven worden. "
"<application>Weerbericht</application> downloadt de radarkaarten van www."
"weather.com. Als de radarkaart niet beschikbaar is van www.weather.com, zal "
"Weerbericht een vraagteken weergeven. Om naar de www.weather.com website te "
"gaan, klik op de <guibutton>Bezoek Weather.com</guibutton> knop."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:741(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"Ga naar het <guilabel>Voorkeuren Weerbericht</guilabel> dialoog door "
"<guilabel>Voorkeuren</guilabel> te selecteren in het rechts-klik menu."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:742(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"In het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad, selecteer de optie "
"<guilabel>Radarkaart gebruiken</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:743(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Standaard zal <application>Weerbericht</application> radarkaarten van www."
"weather.com downloaden. Selecteer de <guilabel>Aangepast adres voor "
"radarkaard gebruiken</guilabel> optie om een radarkaart van een alternatief "
"internet adres weer te geven. U moet het adres dan in het <guilabel>Adres</"
"guilabel> tekstveld typen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:739(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Om de radarkaart te activeren, voer de volgende stappen uit:<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:746(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
"to have a radar map."
msgstr ""
"De meeste locaties definieren geen stadaard radarkaart, met name lokaties "
"buiten de U.S.A. Veel lokaties hebben dus een handmatig toegevoegde URL "
"nodig als u een radarkaart wilt zien."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-mateweather.HEAD/C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Myckel Habets\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie over\n"
" de vertaling op http://nl.mate.org/"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:130(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:192(None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:203(None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:214(None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:249(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; "
"md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:260(None)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:353(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; "
"md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:278(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; "
"md5=e30ba42122a806febac11082c2083605"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:296(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; "
"md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:20(title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:21(para)
msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet."
msgstr "Gebruikershandleiding voor de CPU Frequentie Wijzigings Monitor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(holder)
msgid "MATE Foundation"
msgstr "De MATE Foundation"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:49(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:50(surname)
msgid "Garcia Campos"
msgstr "Garcia Campos"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:53(email)
msgid "carlosgc@gnome.org"
msgstr "carlosgc@gnome.org"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:80(revnumber)
msgid "MATE 2.12"
msgstr "MATE 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:81(date)
msgid "August 2005"
msgstr "Augustus 2005"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:87(revnumber)
msgid "MATE 2.10"
msgstr "MATE 2.10"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:94(revnumber)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3"
msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding V0.3"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:95(date)
msgid "October 2004"
msgstr "October 2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:97(para)
msgid "Carlos Garcia Campos"
msgstr "Carlos Garcia Campos"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor."
msgstr ""
"Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van de CPU Frequentie Wijzigings "
"Monitor"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:108(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling "
"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de CPU Frequentie "
"Wijzigings Monitor of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:118(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:125(title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor"

#. ==== End of Figure =======================================
#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:136(para)
msgid ""
"The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a "
"convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
msgstr ""
"De <application>CPU Frequentie Wijzigings Monitor</application> geeft een "
"handige manier om de CPU Frequentie Schaling voor elke CPU weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:138(para)
msgid ""
"To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, "
"right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency "
"Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Om de <application>CPU Wijzigings Monitor</application> aan een paneel toe "
"te voegen, rechts-klik op het paneel om het paneel pop-up menu te openen. "
"Kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan paneel...</"
"guimenu><guimenuitem>CPU Wijzigings Monitor</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:144(para)
msgid ""
"Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on "
"Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the "
"several generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
msgstr ""
"Helaas kan de CPU frequentie schaling alleen weergegeven worden op Linux "
"systemen die daarvoor ondersteuning in de kernel hebben zitten. De "
"verschillende generaties van frequentie schalingsinterfaces in de kernel "
"zijn echter wel ondersteund."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:150(para)
msgid ""
"When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU "
"Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
msgstr ""
"Als er geen CPU frequentie schaling ondersteuning door het systeem geleverd "
"wordt, zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor alleen de huidige CPU "
"frequentie weergeven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:151(para)
msgid ""
"When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency "
"Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the "
"progress bar represents the current CPU frequency with respect to the "
"maximum frequency."
msgstr ""
"Als CPU Frequentie Schaling ondersteund wordt door uw systeem, zal de CPU "
"Frequentie Wijzigings Monitor het CPU icoon met een voortgangsbalk "
"weergeven. De status van de voortgangsbalk geeft de huidige CPU frequentie "
"weer, gebaseerd op de maximum frequentie."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:152(para)
msgid ""
"By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU "
"frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can "
"be configured to display a percentage instead. For more information on how "
"to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-"
"applet-prefs\"/>."
msgstr ""
"Standaard zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor de huidige CPU frequentie "
"als een waarde in Hertz (de standaard eenheid van frequentie) weergeven, "
"maar kan ook geconfigureerd worden om in de plaats daarvan een percentage "
"weer te geven. Voor meer informatie over hoe u de CPU Frequentie Wijzigings "
"Monitor moet configureren, zie <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:155(para)
msgid ""
"Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You "
"must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that "
"you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
msgstr ""
"Elke instantie van de CPU Frequentie Wijzigings Monitor kan maar één CPU "
"weergeven. U moet de CPU Frequentie Wijzigings Monitor voor elke CPU "
"opstarten als u op een multiprocessorsysteem (SMP) alle CPU's wilt weergeven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:160(title)
msgid "Understanding the Icons"
msgstr "De iconen begrijpen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:161(para)
msgid ""
"The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically "
"represent the current scaling level of the processor you are monitoring. "
"They are:"
msgstr ""
"De CPU Frequentie Wijzigings Monitor heeft een serie iconen die grafisch het "
"huidige schalingsniveau van de processor weergeven. Deze zijn:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:183(phrase)
msgid "100% Power"
msgstr "100% Rekenkracht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:185(para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput"
msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 100% doorvoer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:194(phrase)
msgid "75% Power"
msgstr "75% Rekenkracht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:196(para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput"
msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 75% doorvoer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:205(phrase)
msgid "50% Power"
msgstr "50% Rekenkracht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:207(para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput"
msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 50% doorvoer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:216(phrase)
msgid "25% Power"
msgstr "25% Rekenkracht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:218(para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput"
msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 25% doorvoer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:228(title)
msgid "Frequency and Governor Selector"
msgstr "Frequentie en Governor Selectie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:229(para)
msgid ""
"The Frequency Selector functionality may not be available on your MATE "
"Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor "
"documentation, or the documentation that came with this software."
msgstr ""
"De Frequentie Selectie functionaliteit kan mogelijk standaard niet aanwezig "
"zijn op uw MATE Desktop. Raadpleeg uw systeembeheerder, documentatie van de "
"distrobouwer of de documentatie die met deze software geleverd werd."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:233(para)
msgid ""
"To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be "
"shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or "
"frequency governors for your machine."
msgstr ""
"Om de CPU frequentie in te stellen, (links-)klik op de monitor en een minu "
"zal verschijnen. Dit menu zal u een lijst van beschikbare frequenties en/of "
"frequentie governors voor uw machine aanbieden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:238(para)
msgid ""
"You can choose whether you want to show available frequencies or governors "
"in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
"prefs\"/> for more information."
msgstr ""
"U kan kiezen of u de beschikbare frequenties of governors weer wilt laten "
"geven in de <guilabel>Voorkeuren</guilabel>. Zie <xref linkend=\"cpufreq-"
"applet-prefs\"/> voor meer informatie."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:245(title)
msgid "Frequency selector showing just frequencies"
msgstr "Frequentie selectie geeft alleen frequenties weer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:256(title)
msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors"
msgstr "Frequentie selectie geeft zowel frequenties als governors weer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:272(para)
msgid ""
"To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, "
"right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Om de <application>CPU Frequentie Wijzigings Monitor</application> te "
"configureren, rechts-klik op de monitor, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</"
"guimenuitem> van het popup menu."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:273(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following "
"components:"
msgstr ""
"De <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuiem> dialoog bevat de volgende onderdelen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:275(title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog"
msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:281(phrase)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog"
msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:289(guilabel)
msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)"
msgstr "Weergegeven CPU (alleen in multiprocessorsystemen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:291(para)
msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor."
msgstr "Gebruik deze lijst om de CPU te selecteren die u wilt monitoren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:293(title)
msgid "Selecting the CPU to monitor"
msgstr "Selecteer de CPU om weer te geven"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:299(phrase)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector"
msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor voorkeuren dialoog CPU selectie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:304(para)
msgid ""
"The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on "
"multiprocessor (SMP) systems."
msgstr ""
"De <guilabel>Weergegeven CPU</guilabel> optie zal alleen verschijnen op "
"multiprocessorsystemen (SMP)."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:312(guilabel)
msgid "Show in Mode"
msgstr "_Weergave in mode:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:314(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the "
"applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
msgstr ""
"Gebruik deze lijst om de weergavemodus van de monitor te selecteren. "
"Beschikbare modussen zijn: Grafisch, Tekst en beide (Grafisch en Tekst)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:320(guilabel)
msgid "Show CPU frequency as frequency"
msgstr "Bekijk CPU frequentie as _frequentie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:322(para)
msgid "Select this option to display the current CPU frequency."
msgstr "Selecteer deze optie om de huidige CPU frequentie weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:326(guilabel)
msgid "Show frequency units"
msgstr "Bekijk frequentie _eenheden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:328(para)
msgid ""
"Select this option to display or not the frequency units in the frequency "
"mode."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om wel of geen frequentie eenheden in de frequentie "
"modus weer te geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:333(guilabel)
msgid "Show CPU frequency as percentage"
msgstr "CPU frequentie weergeven als _percentage"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:335(para)
msgid ""
"Select this option to display the current CPU frequency as a percentage."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de huidge CPU frequentie als een percentage weer te "
"geven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:340(guilabel)
msgid "Show menu"
msgstr "Menu weergeven"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:350(title)
msgid "The selector configured to Frequencies and Governors"
msgstr "De selectie geconfigureerd naar Frequenties en Governors"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:356(phrase)
msgid "CPU governors selector"
msgstr "CPU governor selectie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:342(para)
msgid ""
"This option allows you to choose how much information is show in the "
"frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"mate-cpufreq-selector\"/"
">). You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, "
"<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and Governors</"
"guilabel>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Deze optie laat u kiezen hoe veel informatie weergegeven wordt in de "
"frequentie selectie menu (zie <xref linkend=\"mate-cpufreq-selector\"/>). U "
"kan aangeven om <guilabel>Frequenties</guilabel>, <guilabel>Governors</"
"guilabel> of beide <guilabel>Frequenties en Governors</guilabel> weer te "
"geven. <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
#~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
#~ msgstr "test"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
#~ "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
#~ msgstr "test"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
#~ "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
#~ msgstr "test"

#~ msgid "Character Palette Manual"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "Shaun"
#~ msgstr "Shaun"

#~ msgid "McCance"
#~ msgstr "McCance"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6"

#~ msgid "August 2004"
#~ msgstr "Augustus 2004"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4"

#~ msgid "August 2003"
#~ msgstr "Augustus 2003"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3"

#~ msgid "October 2002"
#~ msgstr "October 2002"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1"

#~ msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
#~ msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0"

#~ msgid "Character Picker Applet"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
#~ msgstr ""
#~ "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en "
#~ "symbolen"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met "
#~ "tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de "
#~ "<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Pagina</"
#~ "ulink>."

#~ msgid "Character Palette"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Character Palette</application> provides a convenient "
#~ "way to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
#~ "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
#~ "You can insert characters from the applet into text strings, for example "
#~ "in text documents or at the command line. You can customize the contents "
#~ "of the applet to suit your requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
#~ "aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet "
#~ "op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige "
#~ "symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen "
#~ "vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of "
#~ "op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die "
#~ "u het hardst nodig heeft in uw situatie."

#~ msgid ""
#~ "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
#~ "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de "
#~ "UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode "
#~ "teken"

#~ msgid "To Add Character Palette to a Panel"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen"

#~ msgid ""
#~ "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-"
#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
#~ "Select <application>Character Palette</application> in the "
#~ "<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel "
#~ "toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen "
#~ "aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en "
#~ "symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</"
#~ "application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#~ msgid "Getting Characters"
#~ msgstr "Tekens verkrijgen"

#~ msgid ""
#~ "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for "
#~ "the first time, the application displays a default palette of characters. "
#~ "You can select a character from the default palette, or you can select a "
#~ "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette "
#~ "of characters is associated with a standard character on your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de "
#~ "eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met "
#~ "standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet "
#~ "kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met "
#~ "tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is "
#~ "geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord."

#~ msgid "To Select a Character"
#~ msgstr "Een teken of symbool selecteren"

#~ msgid ""
#~ "To select a character from the palette and insert the character into a "
#~ "text string, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een "
#~ "tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:"

#~ msgid ""
#~ "In the palette, click on the character that you require. The character "
#~ "button is pressed in to indicate that the character is selected."
#~ msgstr ""
#~ "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop "
#~ "waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat "
#~ "het geselecteerd is."

#~ msgid ""
#~ "Point to the location in an application where you want to put the "
#~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste "
#~ "the character into the application if the application allows you to paste "
#~ "from the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik "
#~ "om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, "
#~ "als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord."

#~ msgid ""
#~ "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
#~ "until you either deselect the character or select text in another "
#~ "application. You can continue pasting the character from the clipboard "
#~ "until you either deselect the character or copy to the clipboard from "
#~ "another application."
#~ msgstr ""
#~ " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, "
#~ "totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing "
#~ "selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf "
#~ "het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een "
#~ "andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd."

#~ msgid ""
#~ "To deselect the character, click it again or click another character."
#~ msgstr ""
#~ "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op "
#~ "een ander teken of symbool."

#~ msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
#~ msgstr ""
#~ "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te "
#~ "plakken."

#~ msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
#~ msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven"

#~ msgid ""
#~ "You can change the characters that are displayed in the application from "
#~ "the default palette to a predefined palette of characters. To display a "
#~ "palette of predefined characters, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden "
#~ "aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van "
#~ "tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde "
#~ "tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "application, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl."

#~ msgid "Click on the palette that you want to display."
#~ msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven."

#~ msgid ""
#~ "You can select the character that you require from the palette of "
#~ "characters that is displayed in the application, then insert the "
#~ "character into your text string."
#~ msgstr ""
#~ "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en "
#~ "symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of "
#~ "symbool in uw tekst regel invoegen."

#~ msgid "Characters' Keys"
#~ msgstr "Teken toetsen"

#~ msgid ""
#~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups "
#~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of "
#~ "each section in the chart. The character groups that are associated with "
#~ "each keyboard character are shown in the other columns."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun "
#~ "geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden "
#~ "gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van "
#~ "tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden "
#~ "gegeven in de andere kolommen."

#~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
#~ msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen"

#~ msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende "
#~ "toetsenbordtoetsen."

#~ msgid "Customizing Character Palette"
#~ msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen"

#~ msgid "Character Palette Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren"

#~ msgid "Configuring Palettes"
#~ msgstr "Paletten configureren"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
#~ "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
#~ "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
#~ "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
#~ "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
#~ "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te "
#~ "configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan "
#~ "<guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren "
#~ "Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> "
#~ "lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de "
#~ "toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog "
#~ "te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de "
#~ "<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-"
#~ "default-new\"/> voor meer informatie."

#~ msgid ""
#~ "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on "
#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te "
#~ "verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</"
#~ "guibutton> knop."

#~ msgid ""
#~ "To modify a palette, select the palette, then click on the "
#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
#~ "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de "
#~ "<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het "
#~ "<guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
#~ msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken"

#~ msgid ""
#~ "You can use a character selection application such as "
#~ "<application>Character Map</application> to set up a new palette of "
#~ "characters. For example, to create a new palette with "
#~ "<application>Character Map</application>, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</"
#~ "application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te "
#~ "maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met "
#~ "<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
#~ "applet, the down arrow on the left."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
#~ "toepassing, de knop met de driehoekige pijl. "

#~ msgid ""
#~ "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
#~ "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de "
#~ "keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt "
#~ "weergegeven."

#~ msgid ""
#~ "Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
#~ "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de "
#~ "tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en "
#~ "met 25 tekens selecteren."

#~ msgid ""
#~ "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
#~ "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</"
#~ "guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
#~ msgstr ""
#~ "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> "
#~ "tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar "
#~ "het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</"
#~ "guilabel> venster."

#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
#~ "characters to the list of available palettes."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe "
#~ "palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."