# Translators: # Sérgio Marques , 2018 # Carlos Moreira, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # ogalho Carlos Dias Martins , 2018 # MS , 2018 # José Vieira , 2018 # Manel Tinoco , 2018 # Rui , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:39+0000\n" "Last-Translator: Rui , 2018\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "créditos - tradução" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:21 msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manual do Relatório de Meteorologia" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location" " from the internet and displays the temperature and a symbol representing " "the current weather conditions in the panel. When clicked on, more " "information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, " "wind direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "A mini-aplicação Relatório de Meteorologia descarrega informação " "meteorológica para uma localização fornecida da Internet e mostra a " "temperatura e o símbolo que representa as condições meteorológicas atuais no" " painel. Quando se clica nestas é fornecida mais informação como a previsão " "para os próximos dias, a hora do nascer do sol e pôr do sol, direção do " "vento, pressão atmosférica,etc. Todas as unidades são personalizáveis." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2004 Angela Boyle" msgstr "2004 Angela Boyle" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:42 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:48 msgid "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" msgstr "" "1999 2000 Spiros Papadimitriou" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:53 msgid "1999 2000 Dan Mueth" msgstr "1999 2000 Dan Mueth" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:71 C/index.docbook:147 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:74 C/index.docbook:169 C/index.docbook:177 #: C/index.docbook:185 C/index.docbook:193 C/index.docbook:201 #: C/index.docbook:209 C/index.docbook:224 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer" " Secções Invariantes, sem Textos de Capa-Prefácios, e sem Textos de Capa-" "Finais. Pode encontrar uma cópia da GFDL nesta hiperligação ou no ficheiro COPYING-DOCS " "distribuído com este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma coleção de manuais MATE distribuídos sob a GFDL. " "Se desejar distribuir este manual separadamente da coleção, poderá fazê-lo " "desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na secção 6 " "desta licença." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " "em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projeto de Documentação do " "MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " "GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " "LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " "ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " "QUALQUER ASPETO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " "CORREÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " "DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " "SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, " "INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADAS NOS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE)" " COM O SUBSEQUENTE ENTENDIMENTO DE QUE: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:82 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Equipa de Documentação MATE " "MATE Desktop " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:89 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "Projeto GNOME " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:96 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:100 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Equipa de Documentação do " "GNOME Sun Microsystems " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:107 msgid "" "Spiros Papadimitriou " " GNOME Documentation Project " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" msgstr "" "Spiros Papadimitriou " " Projeto de Documentação do GNOME " "
spapadim+@cs.cmu.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:115 msgid "" "Dan Mueth " "GNOME Documentation Project " "
d-mueth@uchicago.edu
" msgstr "" "Dan Mueth " "Projeto de Documentação do GNOME " "
d-mueth@uchicago.edu
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:146 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:142 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.8 July " "2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.8 Julho " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:161 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:150 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.7 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.7 Março de " "2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.6 March " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.6 Março de " "2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:168 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.5 September " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.5 Setembro de " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 C/index.docbook:192 #: C/index.docbook:200 C/index.docbook:208 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.4 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.4 Fevereiro de " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:180 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.3 January " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.3 Janeiro de " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:188 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.2 Agosto de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:196 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.1 July " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.1 Julho de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:204 msgid "" "Weather Report Applet Manual V2.0 March " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Weather Report Applet Manual V2.0 Março de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:216 msgid "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "Spiros Papadimitriou spapadim+@cs.cmu.edu" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:220 msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:212 msgid "" "GNOME Weather Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME Weather Applet 2000 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:231 msgid "This manual describes version 1.10.2 of Weather Report." msgstr "Este manual descreve a versão 1.10.2 do Weather Report." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:236 msgid "Feedback" msgstr "Opinião" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:237 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão sobre a mini-aplicação Weather " "Report deste manual, siga as indicações na Página de Opiniões do MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:244 msgid "Weather Report" msgstr "Weather Report" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:250 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:254 msgid "Weather Report" msgstr "Boletim Meteorológico" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:258 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather_applet.png' " "md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:256 msgid "" " Shows Weather Report. " "Contains a weather icon and current temperature " msgstr "" " Mostra o Relatório de " "Meteorologia. Mostra um ícone de meteorologia e a temperatura atual" " " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:268 msgid "" "The Weather Report downloads weather information " "from the U.S. National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use Weather Report to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "O Relatório de Meteorologia descarrega informação" " meteorológica dos servidores do Serviço Nacional de Meteorologia dos " "Estados Unidos (NWS), incluindo a Rede de Informação Meteorológica (IWIN) e " "outros serviços meteorológicos. Pode usar o Relatório de " "Meteorologia para mostrar a informação meteorológica e " "previsões no seu computador." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:272 msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "Se o seu computador estiver por trás de uma firewall, tem de usar um " "servidor proxy para aceder aos servidores de meteorologia. Para configurar o" " MATE Desktop para usar um servidor proxy, use as suas ferramentas de " "preferência para especificar a rede do servidor de proxy para ligações à " "Internet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Weather Report displays the following information" " for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "O Relatório de Meteorologia mostra a seguinte " "informação para a localização predefinida ou numa localização que " "especificar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See ." msgstr "" "Um ícone do tempo que representa as condições meteorológicas gerais. Ver " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "The current temperature." msgstr "A temperatura atual." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:294 msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Ícones de Meteorologia no Painel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:301 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:302 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:309 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-sunny.png' " "md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:315 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' " "md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "" " Stock " "Sunny " " Stock " "Night " msgstr "" " Solarengo " "Predefinido " " Noite " "Predefinido " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "It is clear and fine." msgstr "Está limpo e bom." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:326 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' " "md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:332 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' " "md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "" " Stock " "Few Clouds " " " "Stock Night Few Clouds " msgstr "" " Algumas" " Nuvens " " " "Algumas Nuves de Noite " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "It is partly cloudy." msgstr "Está parcialmente nublado." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:343 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' " "md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:341 msgid "" " Stock " "Cloudy " msgstr "" " " "Nublado " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "It is cloudy." msgstr "Está nublado." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:354 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-fog.png' " "md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "" " Stock " "Fog " msgstr "" " " "Nevoeiro " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:358 msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Está com nevoeiro ou encoberto." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:365 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-showers.png' " "md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "" " Stock " "Rain " msgstr "" " " "Chuva " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:369 msgid "It is rainy or wet." msgstr "Está chuvoso ou húmido." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:376 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-snow.png' " "md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:374 msgid "" " Stock " "Snow " msgstr "" " Neve" " " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:380 msgid "It is snowing." msgstr "Está a nevar." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:387 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" msgstr "" "external ref='figures/stock_weather-storm.png' " "md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:385 msgid "" " Stock " "Storm " msgstr "" " " "Tempestade " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:391 msgid "It is stormy." msgstr "Está uma tempestade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:401 msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Para Adicionar o Relatório de Meteorologia a um Painel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "To add Weather Report to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Para adicionar o Relatório de Meteorologia a um " "painel, realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Clique com o botão direito do rato no painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Escolha Adicionar ao Painel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Weather Report." msgstr "" "Deslize para baixo na lista de itens na janela Adicionar ao " "Painel e depois selecione Relatório de " "Meteorologia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:424 msgid "Click Add." msgstr "Clique em Adicionar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:435 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:440 msgid "Weather Report menu" msgstr "Menu de Relatório de Meteorologia" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:444 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-menu-prefs.png' " "md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:442 msgid "" " Context menu " "" msgstr "" " Menu de " "contexto " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:436 msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <_:figure-1/>" msgstr "" "A janela de preferências está acessível ao clicar com o botão direito do " "rato no painel do Relatório de Meteorologia. <_:figure-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:454 msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Alterar para uma Localização Específica" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:456 msgid "Location Preferences" msgstr "Preferências de Localização" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:460 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-locations.png' " "md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:458 msgid "" " Location " "Preferences " msgstr "" " Preferências de " "Localização " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "When you add the Weather Report to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburgh, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "Quando adiciona o Relatório de Meteorologia a um " "painel pela primeira vez, a aplicação mostra a meteorologia para Pittsburgh," " Pennsylvania. Para mostrar a meteorologia de um local diferente, realize os" " seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:474 msgid "Right-click on the application." msgstr "Clique com o botão direito do rato na aplicação." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Choose Preferences from the application popup " "menu. The application displays the Weather Preferences " "dialog." msgstr "" "Escolha Preferências no menu popup da aplicação. " "A aplicação mostra então a janela de Preferências de " "Meteorologia." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "Select the Location tab. The " "Location tabbed section contains a list of geographical" " regions, subregions, and specific locations." msgstr "" "Selecione o separador Localização. A secção " "Localização contém uma lista de regiões geográficas, " "sub-regiões e localizações específicas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:490 msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Clique na seta a seguir à região para mostrar as sub-regiões na região." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "" "Clique na seta a seguir à sub-região para mostrar as localizações na sub-" "região." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information" " for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "Clique num local. Enquanto a aplicação obtém a informação de meteorologia " "para a nova localização, é mostrada a dica de contexto \"A atualizar\" " "quando aponta para o ícone." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 C/index.docbook:531 msgid "" "Click Close to close the Weather " "Preferences dialog." msgstr "" "Clique em Fechar para fechar a janela de " "Preferências de Meteorologia." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:512 msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "Find field. Be aware that for cities close together, or" " for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the " "region." msgstr "" "Já pode tentar procurar introduzindo o nome da sua cidade no campo " "Procurar. Tenha em conta que cidades muito próximas de " "outras cidades ou em cidades sem aeroportos, pode ter de escolher uma cidade" " na região." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:520 msgid "Updating Weather Information" msgstr "Atualizar a Informação Meteorológica" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose " "Update." msgstr "" "Para atualizar a informação meteorológica que o Relatório de Meteorologia " "mostra no painel, clique com o botão direito do rato no ícone e escolha " "Atualizar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "" "Para atualizar automaticamente a informação meteorológica em intervalos " "regulares, realize os seguintes passos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:527 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences." msgstr "" "Vá ao menu de contexto (clique com o botão direito do rato) e selecione " "Preferências." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:528 msgid "" "In the Weather Preferences dialog under the " "General tab, select the Automatically update " "every ... minutes option." msgstr "" "Na janela de Preferências de Meteorologia sob o " "separador Geral, selecione a opção Atualizar " "automaticamente a cada ... minutos." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:529 msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "Use a caixa com setas para especificar o intervalo pelo qual o Relatório de " "Meteorologia obtém informação atualizada do servidor de meteorologia. O " "valor predefinido é de 30 minutos." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:535 msgid "Changing Units" msgstr "Alterar Unidades" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:537 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:541 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-prefs-general.png' " "md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:539 msgid "" " General " "Preferences " msgstr "" " Preferências " "Gerais " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:549 msgid "" "Go to the right-click menu and select " "Preferences. In the Weather " "Preferences dialog under the General tab, " "select the units of measurement you want to use." msgstr "" "Vá ao menu de contexto (clique com o botão direito do rato) e selecione " "Preferências. Na janela das " "Preferências de Meteorologia no separador " "Geral, selecione as unidades de medida que quer usar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice Default will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "Estão disponíveis várias unidade de medida, incluindo métrica, imperial, SI " "e outras. A opção Predefinido irá usar a utilizada na " "sua região, baseado no locale que configurou." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:568 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose Details. The Weather Report displays " "the Details dialog. The Details " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "Para ver a informação meteorológica detalhada, clique com o botão direito do" " rato no Relatório de Meteorologia, e então escolha " "Detalhes. O Relatório de Meteorologia mostra a " "janela de Detalhes. A janela de " "Detalhes contém as seguintes secções separadas:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 msgid "Current Conditions" msgstr "Condições Atuais" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Mapa de Radar (opcional)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:592 msgid "Current Conditions" msgstr "Condições Atuais" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:594 msgid "Weather Report Details" msgstr "Detalhes do Relatório de Meteorologia" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:598 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" msgstr "" "external ref='figures/mateweather-details.png' " "md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:596 msgid "" " Weather Report " "details " msgstr "" " Detalhes do Relatório " "de Meteorologia " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:606 msgid "" "The Current Conditions tabbed section displays the " "following information:" msgstr "" "A secção separada de Condições Atuais mostra a seguinte" " informação:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:616 msgid "City" msgstr "Cidade" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Localização na qual as condições meteorológicas atuais se aplicam." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:628 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:633 msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather " "server." msgstr "" "Hora na qual as condições meteorológicas foram atualizadas pela última vez " "do servidor de meteorologia." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:640 msgid "Conditions" msgstr "Condições" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:645 msgid "General weather conditions." msgstr "Condições meteorológicas gerais." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:652 msgid "Sky" msgstr "Céu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 msgid "General sky conditions." msgstr "Condições gerais do céu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:664 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:669 msgid "Current temperature." msgstr "Temperatura atual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:676 msgid "Dew point" msgstr "Ponto de condensação" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:681 msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Temperatura na qual é formado o orvalho." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:688 msgid "Humidity" msgstr "Humidade" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:693 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Percentagem de humidade na atmosfera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:700 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:705 msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Direção e velocidade do vento." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:712 msgid "Pressure" msgstr "Pressão atmosférica" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:717 msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Pressão atmosférica." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:724 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:729 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "" "Alcance da visão conforme determinado pelas condições de luz e atmosfera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:736 msgid "Sunrise" msgstr "Nascer do sol" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:739 msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "A hora do nascer do sol calculada para a sua localização" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:744 msgid "Sunset" msgstr "Pôr do sol" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:747 msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "A hora do pôr do sol calculada para a sua localização" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values" " for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "As horas de nascer do sol e pôr do sol são calculadas localmente pela " "informação da latitude e longitude armazenadas no seu computador. Algumas " "condições, como a refração da luz através do ar, são difíceis de modelar. " "Consequentemente, os valores calculados para o nascer do sol e pôr do sol " "podem podem ter uma diferença até 10 minutos." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:763 msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:764 msgid "" "The Forecast tabbed section displays a forecast for the" " location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "A secção separada de Previsão mostra a previsão do " "tempo na localização no futuro imediato, normalmente nos 5 dias seguintes." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:768 msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S., Australia and " "the United Kingdom." msgstr "" "As previsões estão disponíveis apenas em alguns locais nos Estados Unidos da" " América, Austrália e no Reino Unido." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:775 msgid "Radar Map" msgstr "Mapa de Radar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:776 msgid "" "By default, the Radar Map tabbed section is not " "displayed in the Forecast dialog. Weather " "Report downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "Visit Weather.com button." msgstr "" "Por predefinição, a secção separada de Mapa de Radar " "não é mostrada na janela de Previsão. O " "Relatório de Meteorologia descarrega os mapas de " "radar de www.weather.com. Se o mapa de radar não estiver disponível em " "www.weather.com, O Relatório de Meteorologia mostra um ponto de " "interrogação. Para aceder ao site www.weather.com, clique no botão " "Visitar o Weather.com." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:785 msgid "" "Go to the Weather Preferences dialog by selecting " "Preferences in the right-click menu." msgstr "" "Vá à janela de Preferências de Meteorologia " "selecionando Preferências no menu de contexto (clique " "com o botão direito do rato)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:786 msgid "" "In the General tab, select the Enable radar " "map option." msgstr "" "No separador Geral, selecione a opção Ativar " "mapa de radar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "By default, Weather Report downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the Use custom address for radar" " map option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the Address text " "box." msgstr "" "Por predefinição o Relatório de Meteorologia " "descarrega os mapas de radares do site www.weather.com. Selecione a opção " "Usar endereço personalizado do mapa de radar para " "mostrar mapas de radar de um endereço da Internet alternativo. Tem de " "introduzir o endereço no campo de texto Endereço." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Para ativar o mapa de radar, realize os seguintes passos: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:790 msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to" " have a radar map." msgstr "" "A maioria das localizações não definem um mapa de radar predefinido, " "especialmente fora dos Estados Unidos da América. Muitas localizações " "necessitam que especifique um URL personalizado, caso pretenda ter um mapa " "de radar." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "hiperligação" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <_:ulink-1/> ou no " "ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."