# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:231
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:282
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:293
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:304
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:315
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:326
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:337
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:348
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:359
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:370
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:404
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:479
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: ../C/mateweather.xml:529
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: ../C/mateweather.xml:23
#: (title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:24
#: (para)
msgid "User manual for Weather Report"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:26
#: (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/mateweather.xml:27
#: (holder) ../C/mateweather.xml:134
#: (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:30
#: (year) ../C/mateweather.xml:36
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mateweather.xml:31
#: (holder) ../C/mateweather.xml:141
#: (para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:34
#: (year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mateweather.xml:35
#: (year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mateweather.xml:37
#: (holder) ../C/mateweather.xml:87
#: (orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mateweather.xml:40
#: (year) ../C/mateweather.xml:45
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: ../C/mateweather.xml:41
#: (year) ../C/mateweather.xml:46
#: ../C/mateweather.xml:187
#: (date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/mateweather.xml:42
#: (holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:47
#: (holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:62
#: (publishername) ../C/mateweather.xml:97
#: (orgname)
#: ../C/mateweather.xml:108
#: ../C/mateweather.xml:142
#: (para) ../C/mateweather.xml:150
#: ../C/mateweather.xml:158
#: ../C/mateweather.xml:166
#: ../C/mateweather.xml:174
#: ../C/mateweather.xml:182
#: ../C/mateweather.xml:197
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:2
#: (para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/mateweather.xml:12
#: (para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."

#: ../C/mateweather.xml:19
#: (para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."

#: ../C/mateweather.xml:35
#: (para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/mateweather.xml:55
#: (para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/mateweather.xml:28
#: (para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/mateweather.xml:71
#: (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/mateweather.xml:71
#: (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/mateweather.xml:73
#: (orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "Проект MATE"

#: ../C/mateweather.xml:74
#: (email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/mateweather.xml:78
#: (firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/mateweather.xml:79
#: (surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/mateweather.xml:83
#: (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/mateweather.xml:84
#: (surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:93
#: (firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: ../C/mateweather.xml:94
#: (surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: ../C/mateweather.xml:98
#: (email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: ../C/mateweather.xml:104
#: (firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/mateweather.xml:105
#: (surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/mateweather.xml:109
#: (email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/mateweather.xml:131
#: (revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: ../C/mateweather.xml:132
#: (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: ../C/mateweather.xml:138
#: (revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: ../C/mateweather.xml:139
#: (date)
msgid "September 2004"
msgstr "Вересень 2004"

#: ../C/mateweather.xml:146
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.4"

#: ../C/mateweather.xml:147
#: (date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"

#: ../C/mateweather.xml:149
#: (para) ../C/mateweather.xml:157
#: ../C/mateweather.xml:165
#: ../C/mateweather.xml:173
#: ../C/mateweather.xml:181
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: ../C/mateweather.xml:154
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.3"

#: ../C/mateweather.xml:155
#: (date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: ../C/mateweather.xml:162
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.2"

#: ../C/mateweather.xml:163
#: (date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:170
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.1"

#: ../C/mateweather.xml:171
#: (date)
msgid "July 2002"
msgstr "Липень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:178
#: (revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.0"

#: ../C/mateweather.xml:179
#: (date)
msgid "March 2002"
msgstr "Березень 2002"

#: ../C/mateweather.xml:186
#: (revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "MATE аплет Погода"

#: ../C/mateweather.xml:189
#: (para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:193
#: (para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/mateweather.xml:204
#: (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Weather Report."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Зведення погоди\" версії 2.10."

#: ../C/mateweather.xml:209
#: (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/mateweather.xml:210
#: (para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Зведення погоди\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: ../C/mateweather.xml:218
#: (primary) ../C/mateweather.xml:227
#: (title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Зведення погоди"

#: ../C/mateweather.xml:223
#: (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/mateweather.xml:234
#: (phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr "Показує аплет \"Зведення погоди\". Показує значок погоди та поточу температуру"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mateweather.xml:241
#: (para)
msgid "The <application>Weather Report</application> downloads weather information from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. You can use <application>Weather Report</application> to display current weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує інформацію про погоду з серверу Національної служби погоди США (NWS), а також Інтерактивної мережі інформування про погоду (IWIN). Можна використовувати аплет <application>Зведення погоди</application> для відображення поточних погодних умов та прогнозів погоди."

#: ../C/mateweather.xml:245
#: (para)
msgid "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the network proxy server for Internet connections."
msgstr "Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для доступу до інформації про погоду потрібно налаштувати проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці MATE налаштовується відповідною утилітою з системного меню Параметри."

#: ../C/mateweather.xml:249
#: (para)
msgid "<application>Weather Report</application> displays the following information for the default location, or a location that you specify:"
msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> відображає наступну інформацію у початковій або вказаній вами місцевості:"

#: ../C/mateweather.xml:254
#: (para)
msgid "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr "Значок погоди представляє загальні погодні умови. Дивіться <xref linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."

#: ../C/mateweather.xml:260
#: (para)
msgid "The current temperature."
msgstr "Поточну температуру."

#: ../C/mateweather.xml:267
#: (title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Значки погоди на панелі"

#: ../C/mateweather.xml:274
#: (para)
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: ../C/mateweather.xml:275
#: (para)
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../C/mateweather.xml:284
#: (phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Значок Сонячно"

#: ../C/mateweather.xml:286
#: (para)
msgid "The weather is sunny and clear."
msgstr "Небо чисте, сонячно."

#: ../C/mateweather.xml:295
#: (phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Значок Декілька хмар"

#: ../C/mateweather.xml:297
#: (para)
msgid "The weather is partly cloudy."
msgstr "Невелика хмарність."

#: ../C/mateweather.xml:306
#: (phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Значок Хмарно"

#: ../C/mateweather.xml:308
#: (para)
msgid "The weather is cloudy."
msgstr "Хмарно."

#: ../C/mateweather.xml:317
#: (phrase) ../C/mateweather.xml:350
msgid "Stock Fog"
msgstr "Значок Туман"

#: ../C/mateweather.xml:319
#: (para)
msgid "The weather is foggy or overcast."
msgstr "Туман або хмарно."

#: ../C/mateweather.xml:328
#: (phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Значок Дощ"

#: ../C/mateweather.xml:330
#: (para)
msgid "The weather is rainy or wet."
msgstr "Дощ або волога погода."

#: ../C/mateweather.xml:339
#: (phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Значок Сніг"

#: ../C/mateweather.xml:341
#: (para)
msgid "The weather is snowing."
msgstr "Сніг."

#: ../C/mateweather.xml:352
#: (para)
msgid "The weather is stormy."
msgstr "Штормова погода."

#: ../C/mateweather.xml:361
#: (phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Значок Ніч"

#: ../C/mateweather.xml:363
#: (para)
msgid "The weather is clear and it is night."
msgstr "Ніч, небо чисте."

#: ../C/mateweather.xml:372
#: (phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Значок Ніч декілька хмар"

#: ../C/mateweather.xml:374
#: (para)
msgid "The weather is partly cloudy and it is night."
msgstr "Ніч, невелика хмарність."

#: ../C/mateweather.xml:384
#: (title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Додавання до панелі аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:385
#: (para)
msgid "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Weather Report</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Щоб додати аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, клацніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> пункт <application>Зведення погоди</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:396
#: (title)
msgid "Customizing Weather Report"
msgstr "Налаштовування аплету \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:398
#: (title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Зміна місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:400
#: (title) ../C/mateweather.xml:407
#: (phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Місцевість"

#: ../C/mateweather.xml:412
#: (para)
msgid "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, perform the following steps:"
msgstr "Коли ви вперше додаєте аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, він відображує погоду у місті, що визначається мовою інтерфейсу (Київ/Бориспіль - для українського інтерфейсу). Щоб змінити місцевість, виконайте наступні дії:"

#: ../C/mateweather.xml:418
#: (para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті."

#: ../C/mateweather.xml:423
#: (para)
msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> з контекстного меню аплету. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:429
#: (para)
msgid "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, and specific locations."
msgstr "Відкрийте вкладку <guilabel>Місцевість</guilabel>. Список <guilabel>Місцевість </guilabel> містить перелік географічних регіонів, та окремих місцевостей."

#: ../C/mateweather.xml:434
#: (para)
msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr "Щоб відобразити перелік країн у регіоні, натисніть на стрілці біля регіону."

#: ../C/mateweather.xml:439
#: (para)
msgid "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the subregion."
msgstr "Натисніть на стрілці біля країни - з'явиться перелік місцевостей країни."

#: ../C/mateweather.xml:444
#: (para)
msgid "Click on a location. While the application retrieves the weather information for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to the icon."
msgstr "Відмітьте місцевість. Поки аплет отримуватиме інформацію про погоду у вибраній місцевості, при наведенні вказівника миші на аплет, у його контекстній підказці відображатиметься \"Триває оновлення\"."

#: ../C/mateweather.xml:451
#: (para) ../C/mateweather.xml:469
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
msgstr "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:458
#: (title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Оновлення інформації про погоду"

#: ../C/mateweather.xml:459
#: (para)
msgid "To update the weather information that the Weather Report displays in the panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>."
msgstr "Щоб оновити інформацію про відображувану аплетом погоду, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>."

#: ../C/mateweather.xml:463
#: (para)
msgid "To automatically update the weather information at regular intervals, perform the following steps:"
msgstr "Для періодичного оновлення відомостей про погоду, виконайте наступні кроки:"

#: ../C/mateweather.xml:465
#: (para)
msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "У контекстному меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"

#: ../C/mateweather.xml:466
#: (para)
msgid "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update every ... minutes</guilabel> option."
msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, відмітьте параметр <guilabel>Автоматично оновлювати кожні ... хв</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:467
#: (para)
msgid "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report retrieves updated information from the weather server. The default is to check every thirty minutes."
msgstr "У полі зі стрілками вкажіть інтервал оновлення відомостей про погоду з сервера. Типове значення: оновлювати кожні тридцять хвилин."

#: ../C/mateweather.xml:473
#: (title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Зміна одиниць"

#: ../C/mateweather.xml:475
#: (title) ../C/mateweather.xml:482
#: (phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Загальні параметри"

#: ../C/mateweather.xml:487
#: (para)
msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to use."
msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guimenuitem>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guimenuitem> виберіть бажані одиниці виміру."

#: ../C/mateweather.xml:499
#: (title)
msgid "Viewing Detailed Information"
msgstr "Перегляд подробиць погодних умов"

#: ../C/mateweather.xml:501
#: (para)
msgid "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. The <guilabel>Forecast</guilabel> dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr "Щоб переглянути подробиці погодних умов клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Подробиці</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Подробиці</guilabel>. Це вікно містить наступні вкладки:"

#: ../C/mateweather.xml:508
#: (guilabel) ../C/mateweather.xml:523
#: (title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Поточні погодні умови"

#: ../C/mateweather.xml:513
#: (guilabel) ../C/mateweather.xml:694
#: (title)
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"

#: ../C/mateweather.xml:518
#: (guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Радарна мапа (необов'язково)"

#: ../C/mateweather.xml:525
#: (title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:532
#: (phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""

#: ../C/mateweather.xml:537
#: (para)
msgid "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the following information:"
msgstr "Вкладка <guilabel>Поточні погодні умови</guilabel> відображає наступну інформацію:"

#: ../C/mateweather.xml:547
#: (para)
msgid "City"
msgstr "Місто"

#: ../C/mateweather.xml:552
#: (para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Місцевість, погодні умови якої відображуються."

#: ../C/mateweather.xml:559
#: (para)
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"

#: ../C/mateweather.xml:564
#: (para)
msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr "Час, коли від сервера востаннє була отримана інформація про погодні умови."

#: ../C/mateweather.xml:571
#: (para)
msgid "Conditions"
msgstr "Погодні умови"

#: ../C/mateweather.xml:576
#: (para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Загальні погодні умови."

#: ../C/mateweather.xml:583
#: (para)
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: ../C/mateweather.xml:588
#: (para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Загальні погодні умові неба."

#: ../C/mateweather.xml:595
#: (para)
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: ../C/mateweather.xml:600
#: (para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Поточна температура."

#: ../C/mateweather.xml:607
#: (para)
msgid "Dew point"
msgstr "Точка роси"

#: ../C/mateweather.xml:612
#: (para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Температура, за якої випадає роса."

#: ../C/mateweather.xml:619
#: (para)
msgid "Humidity"
msgstr "Вологість"

#: ../C/mateweather.xml:624
#: (para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Відносна вологість атмосфери."

#: ../C/mateweather.xml:631
#: (para)
msgid "Wind"
msgstr "Вітер"

#: ../C/mateweather.xml:636
#: (para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Напрямок та швидкість вітру."

#: ../C/mateweather.xml:643
#: (para)
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"

#: ../C/mateweather.xml:648
#: (para)
msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury."
msgstr "Атмосферний тиск."

#: ../C/mateweather.xml:655
#: (para)
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"

#: ../C/mateweather.xml:660
#: (para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "Діапазон видимості, що визначається освітленням та атмосферними умовами."

#: ../C/mateweather.xml:667
#: (para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Схід сонця"

#: ../C/mateweather.xml:670
#: (para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "Обчислений час сходу сонця у вашій місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:675
#: (para)
msgid "Sunset"
msgstr "Захід сонця"

#: ../C/mateweather.xml:678
#: (para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "Обчислений час заходу сонця у вашій місцевості"

#: ../C/mateweather.xml:685
#: (para)
msgid "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr "Час сходу та заходу сонця обчислюються локально базуючись на широті та довготі місцевості. Деякі умови складно моделювати, наприклад, заломлення світла у атмосфері. Тому обчислений час сходу та заходу може відрізнятись від фактичного на 10 хвилин."

#: ../C/mateweather.xml:695
#: (para)
msgid "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr "Вкладка <guilabel>Прогноз</guilabel> відображує прогноз погоди для місцевості на наступні кілька діб, зазвичай 5 діб."

#: ../C/mateweather.xml:699
#: (para)
msgid "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and the United Kingdom."
msgstr "Прогноз доступний лише для кількох місць США, Австралії та Великої Британії."

#: ../C/mateweather.xml:706
#: (title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарна мапа"

#: ../C/mateweather.xml:707
#: (para)
msgid "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the <guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr "Зазвичай вкладка <guilabel>Радарна мапа</guilabel> не відображується у діалоговому вікні <guilabel>Подробиці</guilabel>. Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www.weather.com. Якщо радарна мапа відсутня на www.weather.com, аплет показує знак питання. Щоб відкрити сайт www.weather.com натисніть на кнопку <guibutton>Відвідати Weather.com</guibutton>."

#: ../C/mateweather.xml:716
#: (para)
msgid "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting <guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr "Відкрийте діалогове вікно <guilabel>Параметри погоди</guilabel> вибравши <guibutton>Параметри</guibutton> з контекстного меню аплету."

#: ../C/mateweather.xml:717
#: (para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar map</guilabel> option."
msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> відмітьте параметр <guilabel>Увімкнути радарну мапу</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:718
#: (para)
msgid "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box."
msgstr "Зазвичай, аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www.weather.com. Для отримання радарної мапи з іншої Інтернет-адреси відмітьте параметр <guilabel>Використовувати власну адресу радарної мапи</guilabel> та вкажіть адресу у текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."

#: ../C/mateweather.xml:714
#: (para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Щоб увімкнути радарну мапу виконайте наступні дії:"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mateweather.xml:0
#: (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"