# Simplified Chinese translations to mateweather applet. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the applet-cpufreq # # Aron Xu <aronmalache@163.com>,2008. # TeliuTe <teliute@163.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mateweather applet HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:07+0600\n" "Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:243(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:300(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:311(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:317(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:328(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:339(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:372(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" msgstr "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:407(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:423(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:504(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mateweather.xml:561(None) msgid "" "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" msgstr "" "@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" #: C/mateweather.xml:21(title) msgid "Weather Report Manual" msgstr "气象报告工具手册" #: C/mateweather.xml:23(para) msgid "" "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " "from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " "current weather conditions in the panel. When clicked on, more information " "is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind " "direction, pressure, and more. All units are customizable." msgstr "" "气象报告工具从 Internet 下载指定地区的天气信息,并在面板中显示温度和图标。当" "点击小工具时,它将显示更多的信息,比如天气预报,日出时间日落时间,风向,气压" "和更多内容。所有的单元都是可以自定义的。" #: C/mateweather.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/mateweather.xml:32(holder) C/mateweather.xml:139(para) C/mateweather.xml:146(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/mateweather.xml:35(year) C/mateweather.xml:41(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mateweather.xml:36(holder) C/mateweather.xml:153(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/mateweather.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mateweather.xml:40(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mateweather.xml:42(holder) C/mateweather.xml:92(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mateweather.xml:45(year) C/mateweather.xml:50(year) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/mateweather.xml:46(year) C/mateweather.xml:51(year) C/mateweather.xml:199(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mateweather.xml:47(holder) msgid "Spiros Papadimitriou" msgstr "Spiros Papadimitriou" #: C/mateweather.xml:52(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/mateweather.xml:67(publishername) C/mateweather.xml:102(orgname) #: C/mateweather.xml:113(orgname) C/mateweather.xml:154(para) #: C/mateweather.xml:162(para) C/mateweather.xml:170(para) C/mateweather.xml:178(para) #: C/mateweather.xml:186(para) C/mateweather.xml:194(para) C/mateweather.xml:209(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文档项目" #: C/mateweather.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/mateweather.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/mateweather.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" "档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/mateweather.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" "务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" "明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/mateweather.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/mateweather.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义: <placeholder-1/>" #: C/mateweather.xml:76(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/mateweather.xml:76(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/mateweather.xml:78(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE 项目" #: C/mateweather.xml:79(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/mateweather.xml:83(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/mateweather.xml:84(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/mateweather.xml:88(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mateweather.xml:89(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文档团队" #: C/mateweather.xml:98(firstname) msgid "Spiros" msgstr "Spiros" #: C/mateweather.xml:99(surname) msgid "Papadimitriou" msgstr "Papadimitriou" #: C/mateweather.xml:103(email) msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" #: C/mateweather.xml:109(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/mateweather.xml:110(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/mateweather.xml:114(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/mateweather.xml:136(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "2.12 版" #: C/mateweather.xml:137(date) C/mateweather.xml:144(date) msgid "March 2005" msgstr "2005 年 3 月" #: C/mateweather.xml:143(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "2.10 版" #: C/mateweather.xml:150(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "2.8 版" #: C/mateweather.xml:151(date) msgid "September 2004" msgstr "2004年9月" #: C/mateweather.xml:158(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" msgstr "气象报告小工具手册 V2.4" #: C/mateweather.xml:159(date) msgid "February 2004" msgstr "2004年2月" #: C/mateweather.xml:161(para) C/mateweather.xml:169(para) C/mateweather.xml:177(para) #: C/mateweather.xml:185(para) C/mateweather.xml:193(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE 文档团队" #: C/mateweather.xml:166(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" msgstr "气象报告小程序手册 V2.3" #: C/mateweather.xml:167(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" #: C/mateweather.xml:174(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" msgstr "气象报告小程序手册 V2.2" #: C/mateweather.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "2002年8月" #: C/mateweather.xml:182(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" msgstr "气象报告小程序手册 V2.1" #: C/mateweather.xml:183(date) msgid "July 2002" msgstr "2002年7月" #: C/mateweather.xml:190(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" msgstr "气象报告小程序手册 V2.0" #: C/mateweather.xml:191(date) msgid "March 2002" msgstr "2002年3月" #: C/mateweather.xml:198(revnumber) msgid "MATE Weather Applet" msgstr "MATE 气象小工具" #: C/mateweather.xml:201(para) msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" #: C/mateweather.xml:205(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/mateweather.xml:216(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." msgstr "此手册描述的是气象报告的 2.12 版本。" #: C/mateweather.xml:221(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/mateweather.xml:222(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback" "\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "要报告关于气象报告小程序或本手册的错误或提出建议,请参照 <ulink url=\"ghelp:" "mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink> 中的指导。" #: C/mateweather.xml:230(primary) C/mateweather.xml:239(title) msgid "Weather Report" msgstr "气象报告" #: C/mateweather.xml:235(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/mateweather.xml:246(phrase) msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" msgstr "显示气象报告。包括一个天气图标和当前气温" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/mateweather.xml:253(para) msgid "" "The <application>Weather Report</application> downloads weather information " "from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " "Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " "You can use <application>Weather Report</application> to display current " "weather information and weather forecasts on your computer." msgstr "" "<application>气象报告</application> 小程序从美国国家天气服务 (NWS) 的服务器下" "子天气信息,包括活动天气信息网络 (IWIN) 和其他气象服务。您可以使用 " "<application>气象报告</application> 显示当前气象信息并获得天气预报。" #: C/mateweather.xml:257(para) msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy " "server, use your preference tools to specify the network proxy server for " "Internet connections." msgstr "" "如果您的电脑在防火墙内,您必须使用一个代理服务器访问气象服务器。要配置 MATE " "桌面环境使用代理服务器,请使用选项工具为您的 Internet 连接配置指定的网络代理" "服务器。" #: C/mateweather.xml:261(para) msgid "" "<application>Weather Report</application> displays the following information " "for the default location, or a location that you specify:" msgstr "" "<application>气象报告</application> 小程序显示默认的或您指定的地点的以下信" "息:" #: C/mateweather.xml:266(para) msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " "linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>." msgstr "" "一个天气图标显示了天气的整体状况。详情请查看:<xref·linkend=\"mateweather-" "introduction-icons\"/>。" #: C/mateweather.xml:272(para) msgid "The current temperature." msgstr "当前气温。" #: C/mateweather.xml:279(title) msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "面板上的天气图标" #: C/mateweather.xml:286(para) msgid "Icon" msgstr "图标" #: C/mateweather.xml:287(para) msgid "Description" msgstr "描述" #: C/mateweather.xml:296(phrase) msgid "Stock Sunny" msgstr "晴" #: C/mateweather.xml:302(phrase) msgid "Stock Night" msgstr "夜晚" #: C/mateweather.xml:304(para) msgid "It is clear and fine." msgstr "天气晴好。" #: C/mateweather.xml:313(phrase) msgid "Stock Few Clouds" msgstr "少量的云" #: C/mateweather.xml:319(phrase) msgid "Stock Night Few Clouds" msgstr "晚上有少量的云" #: C/mateweather.xml:321(para) msgid "It is partly cloudy." msgstr "有时多云" #: C/mateweather.xml:330(phrase) msgid "Stock Cloudy" msgstr "多云" #: C/mateweather.xml:332(para) msgid "It is cloudy." msgstr "多云。" #: C/mateweather.xml:341(phrase) msgid "Stock Fog" msgstr "雾" #: C/mateweather.xml:343(para) msgid "It is foggy or overcast." msgstr "雾或阴天" #: C/mateweather.xml:352(phrase) msgid "Stock Rain" msgstr "雨" #: C/mateweather.xml:354(para) msgid "It is rainy or wet." msgstr "有降雨或潮湿。" #: C/mateweather.xml:363(phrase) msgid "Stock Snow" msgstr "雪" #: C/mateweather.xml:365(para) msgid "It is snowing." msgstr "正在下雪。" #: C/mateweather.xml:374(phrase) msgid "Stock Storm" msgstr "风暴" #: C/mateweather.xml:376(para) msgid "It is stormy." msgstr "正在刮风。" #: C/mateweather.xml:386(title) msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "向面板天加气象报告工具" #: C/mateweather.xml:387(para) msgid "" "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " "<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the " "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "向面板添加 <application>气象报告</application> 小程序,请用鼠标右键单击面板," "然后选择 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。选择 <application>气象报告</" "application>,它就在 <application>添加到面板</application> 对话框中,然后点" "击 <guibutton>确定</guibutton>。" #: C/mateweather.xml:398(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/mateweather.xml:403(title) msgid "Weather Report menu" msgstr "气象报告菜单" #: C/mateweather.xml:410(phrase) msgid "Context menu" msgstr "上下文菜单" #: C/mateweather.xml:399(para) msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <placeholder-1/>" msgstr "" "您可以在面板上的气象报告工具上点右键,来访问首选项菜单。<placeholder-1/>" #: C/mateweather.xml:417(title) msgid "Changing to Particular Location" msgstr "更改为指定位置" #: C/mateweather.xml:419(title) C/mateweather.xml:426(phrase) msgid "Location Preferences" msgstr "位置首选项" #: C/mateweather.xml:431(para) msgid "" "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " "Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " "perform the following steps:" msgstr "" "当您首次添加 <application>天气预报</application> 小程序,程序默认显示的是宾夕" "法尼亚州匹兹堡的天气。要显示其他位置的天气,请按下面的步骤操作:" #: C/mateweather.xml:437(para) msgid "Right-click on the application." msgstr "在程序上使用鼠标右键单击。" #: C/mateweather.xml:442(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " "menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " "dialog." msgstr "" "在弹出菜单里,选 <guimenuitem>首选项</guimenuitem>,出来一个 <guilabel>天气首" "选项</guilabel> 对话框。" #: C/mateweather.xml:448(para) msgid "" "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" "guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, " "subregions, and specific locations." msgstr "" "选择 <guilabel>位置</guilabel> 标签,<guilabel>位置</guilabel> 标签里包含一个" "列表:地区、国家和特定的城市。" #: C/mateweather.xml:453(para) msgid "" "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "点击折叠箭头展开里面的国家。" #: C/mateweather.xml:458(para) msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." msgstr "点击国家的折叠箭头,展开里面的城市。" #: C/mateweather.xml:463(para) msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information " "for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " "to the icon." msgstr "" "点击一个城市位置。当程序获得这个新位置的天气信息后,当您指向图标时会显示一" "个“更新”浮动提示。" #: C/mateweather.xml:470(para) C/mateweather.xml:494(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" "点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮,关闭 <guilabel>天气首选项</guilabel> " "对话框。" #: C/mateweather.xml:475(para) msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " "for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." msgstr "" "您也可以在 <guilabel>查找</guilabel> 文本框里输入一个城市名称,然后尝试搜索" "它。如果已知有机场会挨着显示,或者没有机场您就得选择临近的城市。" #: C/mateweather.xml:483(title) msgid "Updating Weather Information" msgstr "更新气象信息" #: C/mateweather.xml:484(para) msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</" "guimenuitem>." msgstr "" "要更新气象报告显示的气象信息,在图标上点右键,然后选 <guimenuitem>更新</" "guimenuitem>。" #: C/mateweather.xml:488(para) msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" msgstr "要定期自动更新气象信息,请按下面的步骤操作:" #: C/mateweather.xml:490(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "在图标上点右键,选 <guimenuitem>首选项</guimenuitem>。" #: C/mateweather.xml:491(para) msgid "" "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " "<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " "every ... minutes</guilabel> option." msgstr "" "在 <guilabel>天气首选项</guilabel> 的 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选中 " "<guilabel>自动更新时间 ... 分钟</guilabel> 选项。" #: C/mateweather.xml:492(para) msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " "check every thirty minutes." msgstr "" "在时间段里,点击微调按钮框设定从气象服务器更新信息的时间间隔。默认是每 30 分" "钟检查一次。" #: C/mateweather.xml:498(title) msgid "Changing Units" msgstr "更改模块" #: C/mateweather.xml:500(title) C/mateweather.xml:507(phrase) msgid "General Preferences" msgstr "常规选项" #: C/mateweather.xml:512(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under " "the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you " "want to use." msgstr "" "在图标上点右键,选择 <guilabel>首选项</guilabel>。在 <guilabel>天气首选项</" "guilabel> 对话框的 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选择您想使用的度量。" #: C/mateweather.xml:519(para) msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " "what we think is the default for your region, based off your chosen locale." msgstr "" "有一些可用的度量,包括米、英制、国际单位等。选择 <guilabel>默认值</guilabel> " "将使用您地区所使用的度量单位。" #: C/mateweather.xml:531(title) msgid "Details" msgstr "详细信息" #: C/mateweather.xml:533(para) msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays " "the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> " "dialog contains the following default tabbed sections:" msgstr "" "要查看详细的天气信息,在小程序上点右键,然后选择 <guimenuitem>详细</" "guimenuitem>。天气小程序会显示一个 <guilabel>细节</guilabel> 对话框。" "<guilabel>细节</guilabel> 对话框包含下面的几个标签:" #: C/mateweather.xml:540(guilabel) C/mateweather.xml:555(title) msgid "Current Conditions" msgstr "当前状态" #: C/mateweather.xml:545(guilabel) C/mateweather.xml:726(title) msgid "Forecast" msgstr "天气预报" #: C/mateweather.xml:550(guilabel) msgid "Radar Map (optional)" msgstr "雷达图(可选)" #: C/mateweather.xml:557(title) msgid "Weather Report Details" msgstr "气象报告详情" #: C/mateweather.xml:564(phrase) msgid "Weather Report details" msgstr "气象报告详情" #: C/mateweather.xml:569(para) msgid "" "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " "following information:" msgstr "<guilabel>当前状况</guilabel> 标签显示下面的信息:" #: C/mateweather.xml:579(para) msgid "City" msgstr "城市" #: C/mateweather.xml:584(para) msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "当前所在的城市位置。" #: C/mateweather.xml:591(para) msgid "Last update" msgstr "最近更新" #: C/mateweather.xml:596(para) msgid "" "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." msgstr "气象信息上次更新的时间。" #: C/mateweather.xml:603(para) msgid "Conditions" msgstr "状态" #: C/mateweather.xml:608(para) msgid "General weather conditions." msgstr "常规天气状态" #: C/mateweather.xml:615(para) msgid "Sky" msgstr "天空" #: C/mateweather.xml:620(para) msgid "General sky conditions." msgstr "常规天空状态" #: C/mateweather.xml:627(para) msgid "Temperature" msgstr "温度" #: C/mateweather.xml:632(para) msgid "Current temperature." msgstr "当前温度 " #: C/mateweather.xml:639(para) msgid "Dew point" msgstr "露点" #: C/mateweather.xml:644(para) msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "结露水的温度。" #: C/mateweather.xml:651(para) msgid "Humidity" msgstr "湿度" #: C/mateweather.xml:656(para) msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "相对湿度" #: C/mateweather.xml:663(para) msgid "Wind" msgstr "风" #: C/mateweather.xml:668(para) msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "风向和风速。" #: C/mateweather.xml:675(para) msgid "Pressure" msgstr "气压" #: C/mateweather.xml:680(para) msgid "Atmospheric pressure." msgstr "大气压。" #: C/mateweather.xml:687(para) msgid "Visibility" msgstr "能见度" #: C/mateweather.xml:692(para) msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "由光线和大气状态决定的可见范围。" #: C/mateweather.xml:699(para) msgid "Sunrise" msgstr "日出" #: C/mateweather.xml:702(para) msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "计算出的您所指定位置的日出时间。" #: C/mateweather.xml:707(para) msgid "Sunset" msgstr "日落" #: C/mateweather.xml:710(para) msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "计算出的您所指定位置的日落时间。" #: C/mateweather.xml:717(para) msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " "light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " "for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." msgstr "" "通过存储在您计算机里的经度和纬度信息,计算出的日出和日落的时间。某些情况下," "像光线通过空气的折射,很难固定。日出和日落的时间计算结果可能会有 10 分钟的误" "差。" #: C/mateweather.xml:727(para) msgid "" "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " "location for the immediate future, usually the next five days." msgstr "" "<guilabel>预报</guilabel> 标签显示所在城市未来天气预报,通常是 5 天的。" #: C/mateweather.xml:731(para) msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " "the United Kingdom." msgstr "天气预报仅仅在一些美国、澳大利亚和英国的城市可用。" #: C/mateweather.xml:738(title) msgid "Radar Map" msgstr "雷达图" #: C/mateweather.xml:739(para) msgid "" "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " "displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " "Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " "radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " "question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " "<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." msgstr "" "默认情况,<guilabel>雷达图</guilabel> 标签不显示在 <guilabel>预报</guilabel> " "对话框里。<application>气象报告</application> 从 www.weather.com 下载雷达图。" "如果雷达图不可用,会显示一个疑问标志。要访问 www.weather.com 网站,点击 " "<guibutton>访问 Weather.com</guibutton> 按钮。" #: C/mateweather.xml:748(para) msgid "" "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " "<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." msgstr "" "在图标上点右键,选 <guilabel>首选项</guilabel>,进到 <guilabel>天气首选项</" "guilabel> 对话框里。" #: C/mateweather.xml:749(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " "map</guilabel> option." msgstr "" "在 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选中 <guilabel>启用雷达图</guilabel> 选" "项。" #: C/mateweather.xml:750(para) msgid "" "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " "map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " "address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " "box." msgstr "" "默认情况下,<application>气象报告</application> 从 www.weather.com 下载雷达" "图。选中 <guilabel>使用自定义地址的雷达图</guilabel> 选项,显示其他网络地址。" "您必须在 <guilabel>地址</guilabel> 框里输入一个网址。" #: C/mateweather.xml:746(para) msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "要启用雷达图,请按照如下步骤操作:<placeholder-1/>" #: C/mateweather.xml:753(para) msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " "to have a radar map." msgstr "" "大多数位置没有在雷达图中定义,尤其是在美国以外的许多位置,需要您自定义一个网" "址,如果您想获得它们的雷达图。" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mateweather.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\n" "TeliuTe <teliute@163.com>, 2009."