# Simplified Chinese translations to mateweather applet.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the applet-cpufreq
#
# Aron Xu <aronmalache@163.com>,2008.
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mateweather applet HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 15:07+0600\n"
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mateweather.xml:561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mateweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"

#: C/mateweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "气象报告工具手册"

#: C/mateweather.xml:23(para)
msgid ""
"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
"direction, pressure, and more. All units are customizable."
msgstr ""
"气象报告工具从 Internet 下载指定地区的天气信息,并在面板中显示温度和图标。当"
"点击小工具时,它将显示更多的信息,比如天气预报,日出时间日落时间,风向,气压"
"和更多内容。所有的单元都是可以自定义的。"

#: C/mateweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/mateweather.xml:32(holder) C/mateweather.xml:139(para) C/mateweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/mateweather.xml:35(year) C/mateweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mateweather.xml:36(holder) C/mateweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/mateweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mateweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mateweather.xml:42(holder) C/mateweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mateweather.xml:45(year) C/mateweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/mateweather.xml:46(year) C/mateweather.xml:51(year) C/mateweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mateweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: C/mateweather.xml:67(publishername) C/mateweather.xml:102(orgname)
#: C/mateweather.xml:113(orgname) C/mateweather.xml:154(para)
#: C/mateweather.xml:162(para) C/mateweather.xml:170(para) C/mateweather.xml:178(para)
#: C/mateweather.xml:186(para) C/mateweather.xml:194(para) C/mateweather.xml:209(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"

#: C/mateweather.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/mateweather.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/mateweather.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文"
"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/mateweather.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服"
"务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声"
"明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/mateweather.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损"
"失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关"
"的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/mateweather.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义: <placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/mateweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/mateweather.xml:78(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE 项目"

#: C/mateweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/mateweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/mateweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/mateweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mateweather.xml:89(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文档团队"

#: C/mateweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"

#: C/mateweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"

#: C/mateweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"

#: C/mateweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: C/mateweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: C/mateweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: C/mateweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "2.12 版"

#: C/mateweather.xml:137(date) C/mateweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "2005 年 3 月"

#: C/mateweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "2.10 版"

#: C/mateweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "2.8 版"

#: C/mateweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "2004年9月"

#: C/mateweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "气象报告小工具手册 V2.4"

#: C/mateweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "2004年2月"

#: C/mateweather.xml:161(para) C/mateweather.xml:169(para) C/mateweather.xml:177(para)
#: C/mateweather.xml:185(para) C/mateweather.xml:193(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE 文档团队"

#: C/mateweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "气象报告小程序手册 V2.3"

#: C/mateweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"

#: C/mateweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "气象报告小程序手册 V2.2"

#: C/mateweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"

#: C/mateweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "气象报告小程序手册 V2.1"

#: C/mateweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "2002年7月"

#: C/mateweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "气象报告小程序手册 V2.0"

#: C/mateweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002年3月"

#: C/mateweather.xml:198(revnumber)
msgid "MATE Weather Applet"
msgstr "MATE 气象小工具"

#: C/mateweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: C/mateweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "此手册描述的是气象报告的 2.12 版本。"

#: C/mateweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"

#: C/mateweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要报告关于气象报告小程序或本手册的错误或提出建议,请参照 <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink> 中的指导。"

#: C/mateweather.xml:230(primary) C/mateweather.xml:239(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "气象报告"

#: C/mateweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#: C/mateweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr "显示气象报告。包括一个天气图标和当前气温"

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/mateweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
"weather information and weather forecasts on your computer."
msgstr ""
"<application>气象报告</application> 小程序从美国国家天气服务 (NWS) 的服务器下"
"子天气信息,包括活动天气信息网络 (IWIN) 和其他气象服务。您可以使用 "
"<application>气象报告</application> 显示当前气象信息并获得天气预报。"

#: C/mateweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the MATE Desktop to use a proxy "
"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
"Internet connections."
msgstr ""
"如果您的电脑在防火墙内,您必须使用一个代理服务器访问气象服务器。要配置 MATE "
"桌面环境使用代理服务器,请使用选项工具为您的 Internet 连接配置指定的网络代理"
"服务器。"

#: C/mateweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
msgstr ""
"<application>气象报告</application> 小程序显示默认的或您指定的地点的以下信"
"息:"

#: C/mateweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"mateweather-introduction-icons\"/>."
msgstr ""
"一个天气图标显示了天气的整体状况。详情请查看:<xref·linkend=\"mateweather-"
"introduction-icons\"/>。"

#: C/mateweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "当前气温。"

#: C/mateweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "面板上的天气图标"

#: C/mateweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: C/mateweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: C/mateweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "晴"

#: C/mateweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "夜晚"

#: C/mateweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "天气晴好。"

#: C/mateweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "少量的云"

#: C/mateweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "晚上有少量的云"

#: C/mateweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "有时多云"

#: C/mateweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "多云"

#: C/mateweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "多云。"

#: C/mateweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "雾"

#: C/mateweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "雾或阴天"

#: C/mateweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "雨"

#: C/mateweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "有降雨或潮湿。"

#: C/mateweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "雪"

#: C/mateweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "正在下雪。"

#: C/mateweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "风暴"

#: C/mateweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "正在刮风。"

#: C/mateweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "向面板天加气象报告工具"

#: C/mateweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"向面板添加 <application>气象报告</application> 小程序,请用鼠标右键单击面板,"
"然后选择 <guimenuitem>添加到面板</guimenuitem>。选择 <application>气象报告</"
"application>,它就在 <application>添加到面板</application> 对话框中,然后点"
"击 <guibutton>确定</guibutton>。"

#: C/mateweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: C/mateweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "气象报告菜单"

#: C/mateweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "上下文菜单"

#: C/mateweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"您可以在面板上的气象报告工具上点右键,来访问首选项菜单。<placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "更改为指定位置"

#: C/mateweather.xml:419(title) C/mateweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "位置首选项"

#: C/mateweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"当您首次添加 <application>天气预报</application> 小程序,程序默认显示的是宾夕"
"法尼亚州匹兹堡的天气。要显示其他位置的天气,请按下面的步骤操作:"

#: C/mateweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "在程序上使用鼠标右键单击。"

#: C/mateweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"在弹出菜单里,选 <guimenuitem>首选项</guimenuitem>,出来一个 <guilabel>天气首"
"选项</guilabel> 对话框。"

#: C/mateweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
"subregions, and specific locations."
msgstr ""
"选择 <guilabel>位置</guilabel> 标签,<guilabel>位置</guilabel> 标签里包含一个"
"列表:地区、国家和特定的城市。"

#: C/mateweather.xml:453(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr "点击折叠箭头展开里面的国家。"

#: C/mateweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
msgstr "点击国家的折叠箭头,展开里面的城市。"

#: C/mateweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
"to the icon."
msgstr ""
"点击一个城市位置。当程序获得这个新位置的天气信息后,当您指向图标时会显示一"
"个“更新”浮动提示。"

#: C/mateweather.xml:470(para) C/mateweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"点击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮,关闭 <guilabel>天气首选项</guilabel> "
"对话框。"

#: C/mateweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
msgstr ""
"您也可以在 <guilabel>查找</guilabel> 文本框里输入一个城市名称,然后尝试搜索"
"它。如果已知有机场会挨着显示,或者没有机场您就得选择临近的城市。"

#: C/mateweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "更新气象信息"

#: C/mateweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"要更新气象报告显示的气象信息,在图标上点右键,然后选 <guimenuitem>更新</"
"guimenuitem>。"

#: C/mateweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
msgstr "要定期自动更新气象信息,请按下面的步骤操作:"

#: C/mateweather.xml:490(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr "在图标上点右键,选 <guimenuitem>首选项</guimenuitem>。"

#: C/mateweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
"every ... minutes</guilabel> option."
msgstr ""
"在 <guilabel>天气首选项</guilabel> 的 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选中 "
"<guilabel>自动更新时间 ... 分钟</guilabel> 选项。"

#: C/mateweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
"check every thirty minutes."
msgstr ""
"在时间段里,点击微调按钮框设定从气象服务器更新信息的时间间隔。默认是每 30 分"
"钟检查一次。"

#: C/mateweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "更改模块"

#: C/mateweather.xml:500(title) C/mateweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "常规选项"

#: C/mateweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
"want to use."
msgstr ""
"在图标上点右键,选择 <guilabel>首选项</guilabel>。在 <guilabel>天气首选项</"
"guilabel> 对话框的 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选择您想使用的度量。"

#: C/mateweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
msgstr ""
"有一些可用的度量,包括米、英制、国际单位等。选择 <guilabel>默认值</guilabel> "
"将使用您地区所使用的度量单位。"

#: C/mateweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "详细信息"

#: C/mateweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
"dialog contains the following default tabbed sections:"
msgstr ""
"要查看详细的天气信息,在小程序上点右键,然后选择 <guimenuitem>详细</"
"guimenuitem>。天气小程序会显示一个 <guilabel>细节</guilabel> 对话框。"
"<guilabel>细节</guilabel> 对话框包含下面的几个标签:"

#: C/mateweather.xml:540(guilabel) C/mateweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "当前状态"

#: C/mateweather.xml:545(guilabel) C/mateweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "天气预报"

#: C/mateweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "雷达图(可选)"

#: C/mateweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "气象报告详情"

#: C/mateweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "气象报告详情"

#: C/mateweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
msgstr "<guilabel>当前状况</guilabel> 标签显示下面的信息:"

#: C/mateweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "城市"

#: C/mateweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "当前所在的城市位置。"

#: C/mateweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"

#: C/mateweather.xml:596(para)
msgid ""
"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr "气象信息上次更新的时间。"

#: C/mateweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "状态"

#: C/mateweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "常规天气状态"

#: C/mateweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "天空"

#: C/mateweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "常规天空状态"

#: C/mateweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "温度"

#: C/mateweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "当前温度 "

#: C/mateweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "露点"

#: C/mateweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "结露水的温度。"

#: C/mateweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "湿度"

#: C/mateweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "相对湿度"

#: C/mateweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "风"

#: C/mateweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "风向和风速。"

#: C/mateweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "气压"

#: C/mateweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "大气压。"

#: C/mateweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "能见度"

#: C/mateweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "由光线和大气状态决定的可见范围。"

#: C/mateweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "日出"

#: C/mateweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "计算出的您所指定位置的日出时间。"

#: C/mateweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "日落"

#: C/mateweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "计算出的您所指定位置的日落时间。"

#: C/mateweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
msgstr ""
"通过存储在您计算机里的经度和纬度信息,计算出的日出和日落的时间。某些情况下,"
"像光线通过空气的折射,很难固定。日出和日落的时间计算结果可能会有 10 分钟的误"
"差。"

#: C/mateweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
msgstr ""
"<guilabel>预报</guilabel> 标签显示所在城市未来天气预报,通常是 5 天的。"

#: C/mateweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
msgstr "天气预报仅仅在一些美国、澳大利亚和英国的城市可用。"

#: C/mateweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "雷达图"

#: C/mateweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
msgstr ""
"默认情况,<guilabel>雷达图</guilabel> 标签不显示在 <guilabel>预报</guilabel> "
"对话框里。<application>气象报告</application> 从 www.weather.com 下载雷达图。"
"如果雷达图不可用,会显示一个疑问标志。要访问 www.weather.com 网站,点击 "
"<guibutton>访问 Weather.com</guibutton> 按钮。"

#: C/mateweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
msgstr ""
"在图标上点右键,选 <guilabel>首选项</guilabel>,进到 <guilabel>天气首选项</"
"guilabel> 对话框里。"

#: C/mateweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
msgstr ""
"在 <guilabel>常规</guilabel> 标签里,选中 <guilabel>启用雷达图</guilabel> 选"
"项。"

#: C/mateweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"默认情况下,<application>气象报告</application> 从 www.weather.com 下载雷达"
"图。选中 <guilabel>使用自定义地址的雷达图</guilabel> 选项,显示其他网络地址。"
"您必须在 <guilabel>地址</guilabel> 框里输入一个网址。"

#: C/mateweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "要启用雷达图,请按照如下步骤操作:<placeholder-1/>"

#: C/mateweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
"to have a radar map."
msgstr ""
"大多数位置没有在雷达图中定义,尤其是在美国以外的许多位置,需要您自定义一个网"
"址,如果您想获得它们的雷达图。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mateweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2009.\n"
"TeliuTe <teliute@163.com>, 2009."