# Traducció del command-line de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-line\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 18:12+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:267(None) msgid "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:523(None) msgid "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Manual de la línia d'ordres" #: C/command-line.xml:23(para) msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" "La línia d'ordres permet executar ordres des d'un quadre i inclou accés " "ràpid al navegador de fitxers i a l'historial d'ordres." #: C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) #: C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) #: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) #: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) #: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) #: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) #: C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) #: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) #: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) #: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) #: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) #: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) #: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) #: C/command-line.xml:235(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/command-line.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/command-line.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/command-line.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " "de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/command-line.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" #: C/command-line.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/command-line.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/command-line.xml:63(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del MATE" #: C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" #: C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/command-line.xml:94(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projecte MATE" #: C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versió 2.12" #: C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Setembre de 2005" #: C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versió 2.10" #: C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Març de 2005" #: C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versió 2.8" #: C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembre de 2004" #: C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.7)" #: C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Agost de 2004" #: C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.6)" #: C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembre de 2003" #: C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.5)" #: C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Agost de 2003" #: C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.4)" #: C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Abril de 2003" #: C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.3)" #: C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener de 2003" #: C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.2)" #: C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Agost de 2002" #: C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.1)" #: C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Juliol de 2002" #: C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicació de la línia d'ordres (versió 2.0)" #: C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Març de 2002" #: C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Manual de la miniaplicació Mini-Commander" #: C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" #: C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 de la línia d'ordres." #: C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/command-line.xml:245(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació de " "la línia d'ordres o aquest manual, seguiu les indicacions a la pàgina de comentaris del MATE." #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" #: C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "miniaplicació de la línia d'ordres" #: C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Mostra la línia d'ordres." #: C/command-line.xml:275(para) msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "La línia d'ordres proporciona una línia d'ordres " "que podeu utilitzar a qualsevol quadre de l'escriptori." #: C/command-line.xml:277(para) msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "La línia d'ordres conté els elements interactius " "següents:" #: C/command-line.xml:282(term) msgid "Entry field" msgstr "Camp Entrada" #: C/command-line.xml:285(para) msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "Al camp d'entrada podeu introduir-hi ordres, macros i " "programes." #: C/command-line.xml:291(term) msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Botó Explorador — el pic" #: C/command-line.xml:294(para) msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Podeu utilitzar el botó Explorador per a cercar " "programes al sistema operatiu. Una icona amb un cercle sòlid identifica el " "botó Explorador." #: C/command-line.xml:300(term) msgid "History button — the down arrow" msgstr "Botó Historial — la fletxa cap avall" #: C/command-line.xml:303(para) msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Podeu utilitzar el botó Historial per a obtenir " "ordres anteriors. Una icona amb una fletxa cap avall identifica el botó " "Historial." #: C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Funcions" #: C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Llista de l'historial d'ordres executades anteriorment" #: C/command-line.xml:315(para) msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Podeu executar ordres directament des del visualitzador de la llista de " "l'historial. També podeu rotar-ne el contingut mitjançant el camp " "d'entrada per a mostrar i després executar una ordre. Apareixerà " "una barra de desplaçament vertical quan hi hagi 20 o més ordres a la llista " "de l'historial. Per a obtenir més informació vegeu la ." #: C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Funció de compleció automàtica basada en l'historial" #: C/command-line.xml:323(para) msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "La línia d'ordres utilitza una funció de " "compleció automàtica basada en l'historial per a completar les ordres del " "camp d'entrada. Aquesta funció compara el contingut del " "camp d'entrada amb la llista de l'historial. Si la " "línia d'ordres troba una coincidència llavors la " "miniaplicació completarà l'ordre. Per a obtenir més informació vegeu la nota " "a la ." #: C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Funció de compleció d'ordres a petició de l'usuari" #: C/command-line.xml:331(para) msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Aquesta funció de compleció d'ordres compara els caràcters de les cadenes al " "camp d'entrada amb les ordres al camí de l'usuari. La " "funció de compleció d'ordres és útil si no sabeu la seqüència exacta de " "caràcters o com s'escriu una ordre. Després d'introduir les primeres lletres " "del nom de l'ordre, premeu la tecla Tab. Si la " "línia d'ordres reconeix la seqüència de caràcters " "com a única, llavors la miniaplicació completarà el nom de l'ordre. Per a " "obtenir més informació vegeu la ." #: C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Funcionalitat de macro" #: C/command-line.xml:339(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "La funcionalitat de macro proporciona fins a 99 dreceres d'ordres. A més de " "les ordres predefinides podeu crear les vostres pròpies per a utilitzar amb " "la línia d'ordres. Per a obtenir més informació " "vegeu la ." #: C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Com afegir la línia d'ordres a un quadre" #: C/command-line.xml:349(para) msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Per a afegir la línia d'ordres a un quadre, feu " "clic amb el botó secundari al quadre i trieu Afegeix al quadre. Seleccioneu Línia d'ordres al " "diàleg Afegeix al quadre i feu clic a " "D'acord." #: C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Execució d'ordres" #: C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Com executar una ordre des del camp d'entrada" #: C/command-line.xml:363(para) msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per a executar una ordre des del camp d'entrada " "realitzeu els passos següents:" #: C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Introduïu l'ordre al camp d'entrada." #: C/command-line.xml:371(para) msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Per a fer que la línia d'ordres intenti completar " "el nom de l'ordre, premeu la tecla Tab." #: C/command-line.xml:376(para) msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "" "Introduïu les opcions de la línia d'ordres, si n'hi ha, al camp " "d'entrada." #: C/command-line.xml:381(para) msgid "Press Return." msgstr "Premeu la tecla Retorn." #: C/command-line.xml:386(para) msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" "Si l'ordre que heu introduït no es pot executar, l'ordinador emetrà un avís " "sonor i la miniaplicació indicarà que l'ordre no s'ha pogut executar tot " "mostrant un signe d'interrogació (?) abans de l'ordre. Comproveu que heu " "especificat l'ordre correctament. Fent clic a la línia d'ordres el signe " "d'interrogació desapareixerà automàticament." #: C/command-line.xml:394(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Si l'opció de compleció automàtica està seleccionada, la línia " "d'ordres cercarà una coincidència a la llista de l'historial " "durant els passos 1 i 2. Per a obtenir més informació vegeu la ." #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Compleció automàtica basada en l'historial" #: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "Podeu habilitar o inhabilitar aquesta opció dins del menú " "Preferències a la pestanya General " "sota Compleció automàtica. Seleccioneu " "Habilita la compleció automàtica basada en l'historial " "per a indicar a la línia d'ordres que compari el " "camp d'entrada amb la llista de l'historial i completi " "les ordres on hi hagi una coincidència." #: C/command-line.xml:400(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Si l'opció de compleció automàtica està seleccionada, la línia " "d'ordres cercarà una coincidència a la llista de l'historial " "durant els passos 1 i 2 de la . Si hi ha " "una coincidència a la llista de l'historial, la línia d'ordres completarà l'ordre. Per a acceptar l'ordre, premeu la tecla " "Retorn. Si no voleu acceptar l'ordre, introduïu més " "caràcters al camp d'entrada." #: C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Com executar un programa del sistema de fitxers" #: C/command-line.xml:406(para) msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Feu clic al botó Explorador per a mostrar el sistema de " "fitxers i feu doble clic al programa que voleu executar." #: C/command-line.xml:409(para) msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Podeu utilitzar la línia d'ordres per a executar " "scripts, ordres o altres programes del sistema de fitxers." #: C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "" "Com executar una ordre, macro o programa des de la llista de l'historial" #: C/command-line.xml:420(para) msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Feu clic al botó Historial per a mostrar la llista de " "l'historial. Feu clic a un element de la llista de l'historial per a " "executar l'ordre, macro o programa que necessiteu." #: C/command-line.xml:425(para) msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Feu clic al camp d'entrada i utilitzeu les fletxes cap " "amunt i cap avall del teclat per a rotar la llista de l'historial. Premeu " "Retorn per a executar una ordre, macro o programa específic " "quan l'element de la llista de l'historial que vulgueu es mostri al " "camp d'entrada." #: C/command-line.xml:416(para) msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: " msgstr "" "Podeu executar una ordre, macro o programa que s'hagi executat anteriorment " "des de la llista de l'historial de les maneres següents: " #: C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Utilització de dreceres o macros" #: C/command-line.xml:441(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "La funcionalitat de macro proporciona fins a 99 dreceres d'ordres. A més de " "les ordres predefinides podeu crear les vostres pròpies per a utilitzar amb " "la línia d'ordres." #: C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Com executar una macro des del camp d'entrada" #: C/command-line.xml:446(para) msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro in " "the entry field, then press Return." msgstr "" "Per a executar una macro que estigui definida a la llista de la de la línia d'ordres, introduïu-la camp d'entrada i premeu la " "tecla Retorn." #: C/command-line.xml:449(para) msgid "" "The function also works for macros." msgstr "" "La funció de la també funciona amb " "macros." #: C/command-line.xml:452(para) msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "La llista següent mostra alguns exemples de les macros de la " "línia d'ordres:" #: C/command-line.xml:460(para) msgid "http:// or www." msgstr "http:// o www." #: C/command-line.xml:462(para) msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "Qualsevol entrada que comenci amb http:// o " "www. s'interpretarà com a URL i es carregarà al " "navegador web." #: C/command-line.xml:469(para) msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// o ftp." #: C/command-line.xml:471(para) msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "Qualsevol entrada que comenci amb ftp:// o " "ftp. s'interpretarà com un URL i es carregarà al " "programa FTP predeterminat." #: C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" #: C/command-line.xml:479(para) msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "MATE Dictionary." msgstr "" "Utilitzeu dictionary: per a cercar una paraula " "utilitzant el Diccionari del MATE." #: C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: C/command-line.xml:486(para) msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Utilitzeu google: per a cercar quelcom utilitzant el " "motor de cerca del Google." #: C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: C/command-line.xml:493(para) msgid "" "Use av: to search for something using the Altavista " "search engine." msgstr "" "Utilitzeu av: per a cercar quelcom utilitzant el " "motor de cerca de l'Altavista." #: C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: C/command-line.xml:500(para) msgid "" "Use the yahoo: macro to search for things using the " "Yahoo search engine." msgstr "" "Utilitzeu yahoo: per a cercar quelcom utilitzant el " "motor de cerca del Yahoo." #: C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: C/command-line.xml:507(para) msgid "" "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " "package database." msgstr "" "Utilitzeu fm: per a cercar paquets a la base de dades " "de paquets del Freshmeat." #: C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Personalització de les macros" #: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Configuració de les macros" #: C/command-line.xml:531(para) msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Aquesta pestanya conté una llista de les macros que podeu utilitzar amb la " "línia d'ordres. La llista conté la informació " "següent:" #: C/command-line.xml:536(para) msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "Una llista d'expressions regulars UNIX a la columna Patró." #: C/command-line.xml:539(para) msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Una expressió regular és un patró de caràcters o números que podeu utilitzar " "per a fer coincidir amb cadenes. Vegeu la pàgina del manual regex per a obtenir més informació sobre com crear una expressió regular." #: C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Una llista d'ordres a la columna Ordre." #: C/command-line.xml:547(para) msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Una ordre s'executa si el patró corresponent coincideix amb el text que " "introduïu al camp d'entrada. Les macros són ordres que " "poden admetre paràmetres analitzats per l'expressió regular." #: C/command-line.xml:552(para) msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Per a afegir una macro nova, feu clic al botó Afegeix una " "macroinstrucció. Per a suprimir una macro, seleccioneu la macro " "i feu clic al botó Suprimeix una macroinstrucció." #: C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Personalització de l'aparença" #: C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diàleg de preferències" #: C/command-line.xml:560(para) msgid "" " To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" " Per a configurar l'aparença de la línia " "d'ordres, feu clic amb el botó secundari a l'àrea de la " "miniaplicació fora dels elements interactius, trieu " "Preferències i seleccioneu la pestanya " "General." #: C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Per a moure la línia d'ordres:" #: C/command-line.xml:580(para) msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Seleccioneu Mostra la nansa per a adjuntar una nansa a " "la vora de la miniaplicació. Podeu utilitzar la nansa per a arrossegar la " "pantalla de la línia d'ordres a qualsevol " "ubicació de l'escriptori." #: C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Per a afegir un contorn:" #: C/command-line.xml:586(para) msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar un marc al voltant de la " "línia d'ordres." #: C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Per a canviar l'amplada:" #: C/command-line.xml:592(para) msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Utilitzeu la casella de selecció Amplada . . . píxels " "per a especificar l'amplada de la miniaplicació." #: C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Per a ajustar el tema de colors:" #: C/command-line.xml:599(para) msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default MATE theme." msgstr "" "Seleccioneu Utilitza els colors del tema predeterminat " "per a utilitzar els colors predeterminats del tema del MATE." #: C/command-line.xml:600(para) msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Feu clic al botó Color del text de la línia d'ordres " "per a seleccionar un color per al text de la línia d'ordres. Aquest botó no " "està disponible si la casella de selecció Utilitza els colors del " "tema predeterminat està seleccionada." #: C/command-line.xml:601(para) msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Feu clic al botó Color de fons de la línia d'ordres per " "a seleccionar un color per al fons del camp d'entrada. " "Aquest botó no està disponible si la casella de selecció Utilitza " "els colors del tema predeterminat està seleccionada." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2009"