# translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008. # translation of command-line.HEAD.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:18+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:267(None) msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:523(None) msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Εγχειρίδιο γραμμής εντολών" #: C/command-line.xml:23(para) msgid "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick access to a file browser and command history." msgstr "Η γραμμή εντολών επιτρέπει το τρέξιμο εντολών από ένα πάνελ και περιλαμβάνει γρήγορη πρόσβαση σε έναν περιηγητή αρχείων και ιστορία εντολών." #: C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) C/command-line.xml:235(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" #: C/command-line.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/command-line.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του MATE όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/command-line.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης MATE " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/command-line.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/command-line.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/command-line.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" "1/>" #: C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/command-line.xml:63(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης MATE" #: C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" #: C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/command-line.xml:94(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Έργο MATE" #: C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Έκδοση 2.12" #: C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Σεπτέμβριος 2005" #: C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Έκδοση 2.10" #: C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Μάρτιος 2005" #: C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Έκδοση 2.8" #: C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" #: C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.7" #: C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Αύγουστος 2004" #: C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.6" #: C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Σεπτέμβριος 2003" #: C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.5" #: C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.4" #: C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Απρίλιος 2003" #: C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.3" #: C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2005" #: C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.2" #: C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" #: C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.1" #: C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Ιούλιος 2002" #: C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής γραμμής εντολών V2.0" #: C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Μάρτιος 2002" #: C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής Mini-commander" #: C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" #: C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" #: C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.12 της γραμμής εντολών." #: C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/command-line.xml:245(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "Για αναφορά ενός σφάλματος ή μίας πρότασης που να αφορά την γραμμή εντολών ή το εγχειρίδιο αυτό, ακολουθήστε τις κατευθύνσεις στη <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης MATE</ulink>." #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής εντολών" #: C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Εμφάνιση της Γραμμής εντολών." #: C/command-line.xml:275(para) msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop." msgstr "Η <application>Γραμμή εντολών</application> παρέχει μία γραμμή εντολών για χρησιμοποίηση με οποιοδήποτε πάνελ της επιφάνειας εργασίας." #: C/command-line.xml:277(para) msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:" msgstr "Η <application>Γραμμή εντολών</application> περιέχει τα ακόλουθα διαδραστικά στοιχεία:" #: C/command-line.xml:282(term) msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" msgstr "πεδίο <guilabel>Kαταχώρηση</guilabel>" #: C/command-line.xml:285(para) msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε εντολές, μακροεντολές και προγράμματα στο<guilabel>πεδίο καταχώρισης</guilabel>." #: C/command-line.xml:291(term) msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" msgstr "Πλήκτρο <guilabel>Εξερεύνηση</guilabel> — κουκκίδα" #: C/command-line.xml:294(para) msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <guibutton>Εξερεύνηση</guibutton> για εξερεύνηση στο σύστημα αρχείων για προγράμματα. Ένα εικονίδιο συμπαγούς κύκλου " "αναπαριστά το κουμπί <guibutton>Εξερεύνηση</guibutton>." #: C/command-line.xml:300(term) msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" msgstr "Πλήκτρο <guibutton>Ιστορικό</guibutton> — κάτω βέλος" #: C/command-line.xml:303(para) msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο<guibutton> Ιστορικό</guibutton> για ανάκληση προηγουμένων εντολών. Ένα εικονίδιο με κάτω βέλος αναπαριστά το πλήκτρο<guibutton> Ιστορικό</guibutton>." #: C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Λίστα ιστορικού από προηγούμενες εκτελεσθείσες εντολές" #: C/command-line.xml:315(para) msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε εντολές κατευθείαν από την λίστα ιστορικού. Μπορείτε να ανακυκλώσετε τα περιεχόμενα της λίστας μέσω του<guilabel> πεδίου καταχώρισης</guilabel> για να δείτε και να εκτελέσετε μία εντολή. Μία οριζόντια μπάρα κύλισης εμφανίζεται αν περισσότερες από 20 εντολές βρίσκονται στη λίστα ιστορικού. Βλέπε<xref linkend=\"command-line-histlist\"/> για." #: C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης βασισμένη στο ιστορικό." #: C/command-line.xml:323(para) msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." msgstr "Η <application>Γραμμή εντολών</application> χρησιμοποιεί την λειτουργία αυτόματης συμπλήρωσης για συμπλήρωση εντολών στο πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel>. Αυτή η λειτουργία συγκρίνει τα περιεχόμενα του πεδίου <guilabel>Καταχώριση</guilabel> με τη λίστα ιστορικού. Αν η <application> Γραμμή εντολών</application> βρει ένα ταίριασμα τότε η μικροεφαρμογή συμπληρώνει την εντολή. Βλέπετε την σημείωση στο <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κατόπιν επιβεβαίωσης του χρήστη" #: C/command-line.xml:331(para) msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information." msgstr "Αυτή η λειτουργία συμπλήρωσης συγκρίνει συμβολοσειρές χαρακτήρων στο πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel> με εντολές στο path του χρήστη. Η λειτουργία συμπλήρωσης εντολών είναι χρήσιμη αν δεν ξέρετε την ακριβή ορθογραφία του ονόματος μίας εντολής. Αφού πληκτρολογήσετε τα πρώτα γράμματα της εντολής, πατήστε το<keycap> Tab</keycap>. Αν η <application>Γραμμή εντολών</application> αναγνωρίσει την ακολουθία χαρακτήρων ως μοναδική, τότε η μικροεφαρμογή θα συμπληρώσει αυτόματα το όνομα της εντολής. Βλέπετε<xref linkend=\"command-line-run\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Μονάδα μακροεντολών" #: C/command-line.xml:339(para) msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information." msgstr "Η μονάδα μακροεντολών παρέχει μέχρι και 99 συντομεύσεις εντολών. Επιπλέον των προκαθοριζόμενων εντολών, μπορείτε να δημιουργήσετε τις δικέςσας εντολές για χρήση με τη <application>Γραμμή εντολών</application> Βλέπετε<xref linkend=\"command-line-macros\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Για να προσθέσετε γραμμή εντολών σε έναν πίνακα εφαρμογών" #: C/command-line.xml:349(para) msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Για προσθήκη<application>Γραμμή εντολών</application> σε ένα πάνελ, δεξί κλικ στο πάνελ, μετά επιλογή <guimenuitem> Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> Επιλογή<application>Γραμμή εντολών</application> στο διαλογικό πλαίσιο<application> Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application> μετά κλικ<guibutton> Εντάξει</guibutton>." #: C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Εκτελούνται εντολές" #: C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Για να εκτελέσετε μία εντολή από το πεδίο καταχώρησης" #: C/command-line.xml:363(para) msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:" msgstr "Για να εκτελέσετε μία εντολή από το πεδίο <guilabel>Καταχώριση</guilabel> ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" #: C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Πληκτρολογήστε την εντολή στο πεδίο <guilabel> Καταχώριση</guilabel>." #: C/command-line.xml:371(para) msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "Για καθοδήγηση της<application> γραμμής εντολών</application> στο να προσπαθήσει να συμπληρώσει την εντολή, πληκτρολογήστε <keycap> Tab</keycap>." #: C/command-line.xml:376(para) msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Πληκτρολογήστε τις παραμέτρους της εντολής, εάν υπάρχουν, στο πεδίο <guilabel> καταχώριση</guilabel>." #: C/command-line.xml:381(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Πατήστε <keycap>Return</keycap>." #: C/command-line.xml:386(para) msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear." msgstr "Εάν η εντολή που πληκτρολογήσατε δεν μπορεί να τρέξει, ο υπολογιστής θα κάνει ένα μονό μπιπ προειδοποίησης και η μικροεφαρμογή θα δείξει ότι η εντολή δεν μπορεί να τρέξει δείχνοντας ένα ερωτηματικό (?) πριν την εντολή. Ελέγξτε ότι ορίσατε σωστά την εντολή. Κάνοντας κλικ στην εντολή θα προκαλέσει την αυτόματη εξαφάνιση του ερωτηματικού." #: C/command-line.xml:394(para) msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." msgstr "Εάν η αυτόματη συμπλήρωση έχει επιλεχθεί, η <application>Γραμμή εντολών</application> αναζητά για ταίριασμα στη λίστα ιστορικού στη διάρκεια των βημάτων 1 και 2. Βλέπε<xref linkend=\"command-line-histauto\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση βασισμένη στο ιστορικό" #: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match." msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή στο μενού<guimenu> Προτιμήσεις</guimenu> στη καρτέλα<guilabel> Γενικά</guilabel> <guilabel> Αυτόματη συμπλήρωση</guilabel> Επιλογή<guilabel> Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης βασισμένης στο ιστορικό</guilabel> ώστε η<application> Γραμμή εντολών</application> να συγκρίνει την <guilabel> καταχώριση</guilabel> με την λίστα ιστορικού και συμπληρώσει εντολές αν υπάρξει ταίριασμα." #: C/command-line.xml:400(para) msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Αν η αυτόματη συμπλήρωση είναι επιλεγμένη, η <application>Γραμμή εντολών</application> ψάχνει για ένα ταίριασμα στη λίστα ιστορικού στη διάρκεια των βημάτων 1 και 2 στο <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Αν υπάρξει ταίριασμα στη λίστα, η <application>Γραμμή εντολών</application> συμπληρώνει την εντολή. Για αποδοχή της εντολής, πιέστε<keycap> Return</keycap>. Αν δεν την αποδέχεστε, πληκτρολογήστε και άλλους χαρακτήρες στο πεδίο <guilabel>Καταχώριση</guilabel>." #: C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Για εκτέλεση ενός προγράμματος από το σύστημα αρχείων σας" #: C/command-line.xml:406(para) msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο <guibutton> Εξερεύνηση</guibutton>για εμφάνιση του συστήματος αρχείων, μετά διπλό κλικ στο πρόγραμμα που θέλετε να εκτελέσετε." #: C/command-line.xml:409(para) msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <application> Γραμμή εντολών </application> για εκτέλεση script, εντολών ή άλλων προγραμμάτων από το σύστημα αρχείων σας." #: C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "Για εκτέλεση μιας προηγουμένης εντολής, μίας μακροεντολής η ενός προγράμματος από τη λίστα ιστορικού" #: C/command-line.xml:420(para) msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο <guibutton> Ιστορικό</guibutton> για εμφάνιση της λίστας ιστορικού. Κλικ σε ένα στοιχείο της λίστας για εκτέλεση μίας εντολής, μίας μακροεντολής ή ενός πρόγραμματος που επιθυμείτε." #: C/command-line.xml:425(para) msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Κλικ στο πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel>, μετά χρησιμοποιήστε τα πάνω και κάτω βέλη του πληκτρολογίου για ανακύκλωση της λίστας ιστορικού. Πατήστε (Press)<keycap>Return</keycap> για εκτέλεση μίας εντολής, μακροεντολής ή πρόγραμματος όταν το στοιχείο της λίστας ιστορικού που θέλετε εμφανιστεί στη<guilabel> Καταχώριση</guilabel>." #: C/command-line.xml:416(para) msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε μία εντολή που εκτελέστηκε προηγουμένως, μακροεντολή ή πρόγραμμα από τη λίστα ιστορικού με έναν από τους παρακάτω τρόπους: <placeholder-1/>" #: C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Χρησιμοποίηση συντομεύσεων ή μακροεντολών" #: C/command-line.xml:441(para) msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>." msgstr "Η μονάδα μακροεντολών παρέχει μέχρι 99 συντομεύσεις εντολών. Επιπλέον εκτός των προκαθοριζόμενων εντολών, μπορείτε να δημιουργήσετε τις δικές σας εντολές για χρήση με την <application> Γραμμή εντολών</application>." #: C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Για εκτέλεση μίας μακροεντολής από το πεδίο καταχώρησης" #: C/command-line.xml:446(para) msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Για εκτέλεση μίας μακροεντολής που έχει καθοριστεί στη λίστα<application>Γραμμή εντολών</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> πληκτρολογήστε την μακροεντολή στο πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel> μετά πατήστε<keycap>Return</keycap>." #: C/command-line.xml:449(para) msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." msgstr "Η λειτουργία <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> δουλεύει και για μακροεντολές." #: C/command-line.xml:452(para) msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:" msgstr "Η ακόλουθη λίστα δείχνει κάποια παραδείγματα από μακροεντολές <application> Γραμμής εντολών</application>:" #: C/command-line.xml:460(para) msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" msgstr "<userinput>http://</userinput> ή <userinput>www.</userinput>" #: C/command-line.xml:462(para) msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "Οτιδήποτε αρχίζει με <userinput>http://</userinput> ή <userinput>www.</userinput> θα εκλαμβάνεται ως URL και θα φορτώνεται στον περιηγητή ιστού." #: C/command-line.xml:469(para) msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ή <userinput>ftp.</userinput>" #: C/command-line.xml:471(para) msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "Οτιδήποτε αρχίζει με <userinput>ftp://</userinput> ή <userinput>ftp.</userinput> θα εκλαμβάνεται ως URL και θα φορτώνεται στο προεπιλεγόμενο λογισμικό FTP." #: C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "Λεξικό:" #: C/command-line.xml:479(para) msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>MATE Dictionary</application>." msgstr "Χρησιμοποιήστε <userinput>λεξικό:</userinput> για να βρείτε μία λέξη χρησιμοποιώντας το<application> MATE Λεξικό</application>." #: C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: C/command-line.xml:486(para) msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine." msgstr "Χρησιμοποιήστε <userinput>google:</userinput> για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης του Google." #: C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: C/command-line.xml:493(para) msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine." msgstr "Χρησιμοποιήστε <userinput>av:</userinput> για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Altavista." #: C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: C/command-line.xml:500(para) msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine." msgstr "Χρησιμοποίηση της μακροεντολής <userinput>yahoo:</userinput> για αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης Yahoo." #: C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: C/command-line.xml:507(para) msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database." msgstr "Χρησιμοποιήστε <userinput>fm:</userinput> για αναζήτηση πακέτων στη βάση πακέτων του Freshmeat." #: C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Παραμετροποίηση των μακροεντολών σας" #: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Ρυθμίσεις των μακροεντολών" #: C/command-line.xml:531(para) msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:" msgstr "Αυτή η ενότητα περιέχει μία λίστα από μακροεντολές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με τη <application>Γραμμή εντολών</application>. Η λίστα περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες:" #: C/command-line.xml:536(para) msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column." msgstr "Μία λίστα από κανονικές εκφράσεις του UNIX στη στήλη <guilabel> Μοτίβο</guilabel>." #: C/command-line.xml:539(para) msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression." msgstr "Μία κανονική έκφραση είναι ένα μοτίβο από χαρακτήρες που χρησιμοποιούνται για το ταίριασμα συμβολοσειρών. Βλέπετε την σελίδα man <command>regex</command> για περισσότερες πληροφορίες στο πως να φτιάξετε μία κανονική έκφραση." #: C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." msgstr "Μία λίστα από εντολές στη στήλη<guilabel> Εντολή</guilabel>." #: C/command-line.xml:547(para) msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "Μία εντολή εκτελείται όταν το αντίστοιχο μοτίβο ταιριάζει επιτυχώς στο κείμενο που πληκτρολογείται στο πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel>. Οι μακροεντολές είναι εντολές που μπορούν να πάρουν παραμέτρους από την κανονική έκφραση." #: C/command-line.xml:552(para) msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button." msgstr "Για προσθήκη μίας νέας μακροεντολής, κλικ στο πλήκτρο<guibutton> Προσθήκη μακροεντολής</guibutton> Για διαγραφή μίας μακροεντολής, επιλέξτε την και μετά κλικ στο πλήκτρο<guibutton> Διαγραφή μακροεντολής</guibutton>." #: C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Παραμετροποίηση της εμφάνισης" #: C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Διάλογος προτιμήσεων" #: C/command-line.xml:560(para) msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab." msgstr "<placeholder-1/> Για παραμετροποίηση της εμφάνισης της<application>Γραμμή εντολών</application>, δεξιό κλικ σε μία περιοχή της μικροεφαρμογής έξω από διαδραστικά στοιχεία, μετά επιλογή<guimenuitem> Προτιμήσεις</guimenuitem> και επιλογή της ετικέτας<guilabel>Γενικά</guilabel>." #: C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Προς μετακίνηση Γραμμής εντολών:" #: C/command-line.xml:580(para) msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop." msgstr "Επιλογή<guilabel>Εμφάνιση χειριστηρίου </guilabel>για επισύναψη ενός χειριστηρίου στην άκρη της μικροεφαρμογής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο για να σύρετε τη <application>Γραμμή εντολών</application> σε οποιαδήποτε θέση στην επιφάνεια εργασίας." #: C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Για προσθήκη ενός ορίου:" #: C/command-line.xml:586(para) msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>." msgstr "Επιλογή για εμφάνιση ενός πλαισίου γύρω από τη <application>Γραμμή εντολών</application>." #: C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Για αλλαγή του πλάτους:" #: C/command-line.xml:592(para) msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width." msgstr "Χρησιμοποίηση του spin box <guilabel> Πλάτος . . . εικονοστοιχεία</guilabel> για καθορισμό του πλάτους της μικροεφαρμογής." #: C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Για καθορισμό του θέματος χρώματος:" #: C/command-line.xml:599(para) msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default MATE theme." msgstr "Επιλογή<guilabel>Χρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων</guilabel> για χρησιμοποίηση χρωμάτων από το προεπιλεγόμενο θέμα MATE." #: C/command-line.xml:600(para) msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο <guilabel>Γραμμή εντολών</guilabel> για επιλογή ενός χρώματος για τη γραμμή εντολών. Αυτό το πλήκτρο δεν είναι διαθέσιμο αν έχει επιλεγεί το check box <guilabel>Χρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων</guilabel>." #: C/command-line.xml:601(para) msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." msgstr "Κλικ στο πλήκτρο<guilabel>Φόντο γραμμής εντολών</guilabel> για επιλογή ενός χρώματος για το πεδίο<guilabel>Καταχώριση</guilabel>. Αυτό το πλήκτρο δεν είναι διαθέσιμο αν έχει επιλεγεί το check box <guilabel>Χρησιμοποίηση προεπιλεγόμενου θέματος χρωμάτων</guilabel>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Ηλίας Μακρής <ilmakris@sch.gr>\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"