# translation of command-line.HEAD.po to Español # translation of es.po to # # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # Jorge González , 2007. # Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: command-line.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:26+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:267(None) msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:523(None) msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Manual de la Línea de comandos" #: C/command-line.xml:23(para) msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" "La Linea de comandos permite ejecutar comandos desde un panel, e incluye " "acceso rápido a un visor de archivos e histórico de comandos." #: C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/command-line.xml:28(holder) C/command-line.xml:116(para) #: C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/command-line.xml:31(year) C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/command-line.xml:32(holder) C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/command-line.xml:38(holder) C/command-line.xml:65(orgname) #: C/command-line.xml:138(para) C/command-line.xml:146(para) #: C/command-line.xml:154(para) C/command-line.xml:162(para) #: C/command-line.xml:175(para) C/command-line.xml:188(para) #: C/command-line.xml:202(para) C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/command-line.xml:41(year) C/command-line.xml:45(year) #: C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: C/command-line.xml:55(publishername) C/command-line.xml:72(orgname) #: C/command-line.xml:80(orgname) C/command-line.xml:88(orgname) #: C/command-line.xml:131(para) C/command-line.xml:139(para) #: C/command-line.xml:147(para) C/command-line.xml:155(para) #: C/command-line.xml:165(para) C/command-line.xml:178(para) #: C/command-line.xml:191(para) C/command-line.xml:205(para) #: C/command-line.xml:217(para) C/command-line.xml:229(para) #: C/command-line.xml:235(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de Mate" #: C/command-line.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/command-line.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: C/command-line.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/command-line.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" #: C/command-line.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: C/command-line.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/command-line.xml:63(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Mate" #: C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" #: C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/command-line.xml:94(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Proyecto Mate" #: C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versión 2.12" #: C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Septiembre de 2005" #: C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versión 2.10" #: C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo de 2005" #: C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" #: C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Septiembre de 2004" #: C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.7" #: C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3" #: C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre de 2003" #: C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.5" #: C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" #: C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.4" #: C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Abril de 2003" #: C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.3" #: C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero de 2003" #: C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.2" #: C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.1" #: C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Julio de 2002" #: C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicación Línea de comandos V2.0" #: C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo de 2002" #: C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Manual de la miniaplicación Mini-Commander" #: C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" #: C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de la Línea de comandos." #: C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/command-line.xml:245(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la miniaplicación " "Línea de comandos o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de sugerencias de Mate." #: C/command-line.xml:251(primary) C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "Línea de comandos" #: C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Muestra la Línea de comandos." #: C/command-line.xml:275(para) msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "La Línea de comandos proporciona una línea de " "comandos que puede usar dentro de cualquier panel del escritorio." #: C/command-line.xml:277(para) msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "La Línea de comandos contiene los siguientes " "elementos interactivos:" #: C/command-line.xml:282(term) msgid "Entry field" msgstr "Campo de Entrada" #: C/command-line.xml:285(para) msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "Puede introducir comandos, macros, y programas en el campo de " "entrada." #: C/command-line.xml:291(term) msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Botón Examinar — el punto" #: C/command-line.xml:294(para) msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Puede usar el botón Examinar para buscar programas " "por su sistema de archivos. Un círculo sólido identifica el botón " "Examinar." #: C/command-line.xml:300(term) msgid "History button — the down arrow" msgstr "Botón Histórico — la flecha hacia abajo" #: C/command-line.xml:303(para) msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Puede usar el botón Histórico para volver a llamar a " "comandos anteriores. Un icono con una flecha hacia abajo identifica el " "botón Histórico." #: C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Características" #: C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Lista del histórico de los comandos anteriormente ejecutados" #: C/command-line.xml:315(para) msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Puede ejecutar comandos directamente desde el visor de la lista del " "histórico. Puede también ciclar el contenido de la lista del histórico a " "través del campo de entradas para mostrar y después " "ejecutar un comando. Una barra de desplazamiento vertical aparece cuando hay " "más de 20 comandos en la lista del histórico. Vea la para más información." #: C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Función de autocompletado basada en histórico" #: C/command-line.xml:323(para) msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "La Línea de comandos usa una función de " "autocompletado basada en el histórico para completar los comandos en el " "campo de entrada. Esta función compara el contenido del " "campo del campo de entrada con la lista del histórico. " "Si la Línea de comandos encuentra alguna " "coincidencia, entonces la miniaplicación completa el comando. Vea la nota en " "la para más información." #: C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Función de completado de comandos a petición del usuario" #: C/command-line.xml:331(para) msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Esta función de completado de comandos compara los caracteres de las cadenas " "en el campo de entrada con comandos en la ruta del " "usuario. La función de completado es útil s no sabe la secuencia de " "caracteres completa de un comando. Después de que teclee las primeras letras " "del nombre del comando, pulse la tecla Tabulador. Si la " "Línea de comandos reconoce la secuencia de " "caracteres como única, entonces la miniaplicación completa el nombre del " "comando. Vea la para más información." #: C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Utilidad de macros" #: C/command-line.xml:339(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "La utilidad de macros proporciona hasta 99 atajos a comandos . Además de los " "comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con la " "Línea de comandos. Vea la para más información." #: C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Para añadir la Línea de comandos al panel" #: C/command-line.xml:349(para) msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Para añadir la Línea de comandos a un panel, " "pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " "panel. Seleccione Línea de comandos " "en el diálogo Añadir al panel, después pulse " "Aceptar." #: C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Ejecutar comandos" #: C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Para ejecutar un comando desde el campo de entrada" #: C/command-line.xml:363(para) msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Para ejecutar un comando desde el campo de entrada, " "realice los pasos siguientes:" #: C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Teclee el comando en el campo de entrada." #: C/command-line.xml:371(para) msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Para ordenar a la Línea de comandos que intente " "completar el nombre del comando, pulse la tecla Tabulador." #: C/command-line.xml:376(para) msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "" "Teclee las opciones de la línea de comandos, si hay alguna, en el " "campo de entrada." #: C/command-line.xml:381(para) msgid "Press Return." msgstr "Pulse la tecla Retorno." #: C/command-line.xml:386(para) msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" "Si el comando que introdujo no se pudo ejecutar, el equipo emitirá un pitido " "de advertencia y la miniaplicación indicará que el comando no se pudo " "ejecutar mostrando un símbolo de interrogación (?) antes del comando. " "Compruebe que haya especificado el comando correctamente. Pulsar en la línea " "de comandos hará que desaparezca la interrogación." #: C/command-line.xml:394(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Si la opción de autocompletado está seleccionada, Línea de " "comandos busca una coincidencia en la lista del histórico " "durante los pasos 1 y dos. Vea la " "para más información." #: C/command-line.xml:398(title) C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Autocompletado basado en histórico" #: C/command-line.xml:399(para) C/command-line.xml:434(para) msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "Puede activar o desactivar esta opción bajo el menú Preferencias en la solapa General bajo " "Autocompletado. Seleccione Activar " "autocompletado basado en histórico para indicar a la " "Línea de comandos que compara el campo " "de entrada con la lista del histórico, y complete los comandos " "cuando haya una coincidencia." #: C/command-line.xml:400(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Si la opción de autocompletado está seleccionada, Línea de " "comandos busca una coincidencia en la lista del histórico " "durante los pasos 1 y 2 en la . Si hay " "una coincidencia en la lista del histórico, Línea de comandos completa el comando. Para aceptar el comando, pulse " "Retorno. si no quiere aceptar el comando, teclee más " "caracteres en el campo de entrada." #: C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Para ejecutar un programa desde su sistema de archivos" #: C/command-line.xml:406(para) msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Pulse en el botón Examinar para mostrar el sistema de " "archivos, después pulse dos veces en el programa que quiera ejecutar." #: C/command-line.xml:409(para) msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Puede usar la Línea de comandos para ejecutar " "scripts, comandos, u otros programas de su sistema de archivos." #: C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "" "Para ejecutar un comando anterior, macro o programa desde la lista del " "histórico" #: C/command-line.xml:420(para) msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Pulse en el botón Historia para mostrar la lista del " "histórico. Pulse en un elemento de la lista del histórico para ejecutar el " "comando, macro o programa que quiera." #: C/command-line.xml:425(para) msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Pulse en el campo de entrada, después use las teclas " "con las flechas arriba y abajo del teclado para ciclar por la lista del " "histórico. Pulse Retorno para ejecutar un comando, macro o " "programa específico cuando el elemento de la lista del histórico que quiera " "se muestre en el campo de entrada." #: C/command-line.xml:416(para) msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: " msgstr "" "Puede ejecutar un comando ejecutado anteriormente, una macro o un programa " "desde la lista del histórico o de las siguientes maneras: " #: C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Usar atajos o macros" #: C/command-line.xml:441(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "La utilidad de macros proporciona hasta 99 comandos con atajos. Además de " "los comandos predefinidos puede crear sus propios comandos para usarlos con " "la Línea de comandos." #: C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Para ejecutar una macro desde el campo de entrada" #: C/command-line.xml:446(para) msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro in " "the entry field, then press Return." msgstr "" "Para ejecutar una macro que esté definida en la lista de " "laLínea de órdenes, teclee la macro en el campo de entrada, " "después pulse Retorno." #: C/command-line.xml:449(para) msgid "The function also works for macros." msgstr "" "La función también funciona para " "las macros." #: C/command-line.xml:452(para) msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "La lista siguiente muestra algunos ejemplos de macros de Línea " "de comandos:" #: C/command-line.xml:460(para) msgid "http:// or www." msgstr "http:// o www." #: C/command-line.xml:462(para) msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "Cualquier cosa que empiece por http:// o " "www. e tratará como un URL y se cargará en su " "navegador web." #: C/command-line.xml:469(para) msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// o ftp." #: C/command-line.xml:471(para) msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "Cualquier cosa que empiece por ftp:// o " "ftp. e tratará como un URL y se cargará en su " "software predeterminado de FTP." #: C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" #: C/command-line.xml:479(para) msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "MATE Dictionary." msgstr "" "Use dictionary: para buscar una palabra en " "elDiccionario de Mate." #: C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: C/command-line.xml:486(para) msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Use google: para buscar algo usando el motor de " "búsqueda Google." #: C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: C/command-line.xml:493(para) msgid "" "Use av: to search for something using the Altavista " "search engine." msgstr "" "Use av: para buscar algo usando el motor de búsqueda " "Altavista." #: C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: C/command-line.xml:500(para) msgid "" "Use the yahoo: macro to search for things using the " "Yahoo search engine." msgstr "" "Use yahoo: para buscar algo usando el motor de " "búsqueda Yahoo!" #: C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: C/command-line.xml:507(para) msgid "" "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " "package database." msgstr "" "Use fm: para buscar paquetes en la base de datos de " "paquetes Freshmeat." #: C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Personalizar sus macros" #: C/command-line.xml:519(title) C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Configurar sus macros" #: C/command-line.xml:531(para) msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Esta sección contiene una lista de macros que puede usar con " "laLínea de comandos. La lista contiene la " "siguiente información:" #: C/command-line.xml:536(para) msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "Una lista de expresiones regulares UNIX en la columna Patrón." #: C/command-line.xml:539(para) msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Una expresión regular es un patrón de caracteres o números que puede usar " "para coincidir con cadenas. Vea la página man de regex " "para más información acerca de cómo construir expresiones regulares." #: C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Una lista de comandos en la columna Comando." #: C/command-line.xml:547(para) msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Un comando se ejecuta si el patrón correspondiente coincide con el texto que " "teclea en el campo de entrada. Las macros son comandos " "que toman parámetros analizados por la expresión regular." #: C/command-line.xml:552(para) msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Para añadir una macro nueva, pulse en el botón Añadir macro. Para borrar una macro, seleccione la macro, después pulse en el " "botón Borrar macro." #: C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Personalizar la apariencia" #: C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de preferencias" #: C/command-line.xml:560(para) msgid "" " To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" "Para configurar la apariencia de la Línea de " "comandos, pulse con el botón derecho del ratón sobre un área " "de la miniaplicación fuera de elementos interactivos, después elija " "Preferencias y seleccione la solapa " "General." #: C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Para mover la línea de comandos:" #: C/command-line.xml:580(para) msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Seleccione Mostrar tirador para adjuntar un tirador al " "borde de la miniaplicación. Puede usar el tirador para arrastrar el visor de " "la Línea de comandos a cualquier lugar del " "escritorio." #: C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Para añadir un borde:" #: C/command-line.xml:586(para) msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar un marco alrededor de la " "Línea de comandos." #: C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Para cambiar la anchura:" #: C/command-line.xml:592(para) msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Use el contador incrementable Anchura . . . píxeles " "para especificar la anchura de la miniaplicación." #: C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Para ajustar el tema del color:" #: C/command-line.xml:599(para) msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default MATE theme." msgstr "" "Seleccione Usar colores predeterminados del tema para " "usar los colores del tema predeterminado de Mate." #: C/command-line.xml:600(para) msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Pulse en el botón Color de la tipografía para " "seleccionar un color para el texto de la línea de comandos. Este botón no " "esta disponible si la casilla Usar los colores predeterminados del " "tema está seleccionada." #: C/command-line.xml:601(para) msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Pulse en el botón Color de fondo para seleccionar un " "color para el fondo del campo de entrada. Este botón no " "está disponible si la casilla Usar colores predeterminados del " "tema está seleccionada." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008.\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005."