# Brazilian Portuguese translation of the Mini-Commander help. # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Copyright (c) the mini-commander authors. # Pedro de Medeiros , 2005, 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 00:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 00:52-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: MATE-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " "qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " "seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do " "GFDL neste link ou no arquivo " "COPYING-DOCS distribuido com este manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " "Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " "fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " "6 da licença." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " "documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " "cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " "com iniciais em maiúsculas." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " "EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " "PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " "QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " "VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " "QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " "CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " "CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " "NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " "AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " "(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " "MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " "RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " "INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " "LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " "COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " "RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " "QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:" "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:267(None) msgid "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:523(None) msgid "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: ../C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Manual Do Linha de Comando" #: ../C/command-line.xml:23(para) msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" "Linha de Comando permite que comandos sejam executados de um painel e ainda " "inclui acesso rápido ao navegador de arquivos e histórico de comandos." #: ../C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) #: ../C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: ../C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) #: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) #: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) #: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) #: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) #: ../C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: ../C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: ../C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) #: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) #: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) #: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) #: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) #: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) #: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) #: ../C/command-line.xml:235(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do MATE" #: ../C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/command-line.xml:63(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do MATE" #: ../C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: ../C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: ../C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" #: ../C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/command-line.xml:94(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projeto MATE" #: ../C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versão 2.12" #: ../C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Setembro de 2005" #: ../C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versão 2.10" #: ../C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Março de 2005" #: ../C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versão 2.8" #: ../C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" #: ../C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7" #: ../C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" #: ../C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6" #: ../C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" #: ../C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5" #: ../C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" #: ../C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4" #: ../C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Abril de 2003" #: ../C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3" #: ../C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" #: ../C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2" #: ../C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: ../C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1" #: ../C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Julho de 2002" #: ../C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0" #: ../C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Março de 2002" #: ../C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando" #: ../C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" #: ../C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando." #: ../C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../C/command-line.xml:245(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha " "de Comando, siga as indicações na Página de Feedback do MATE." #: ../C/command-line.xml:251(primary) msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" #: ../C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "miniaplicativo de linha de comando" #: ../C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Mostra Linha de Comando." #: ../C/command-line.xml:275(para) msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "O Linha de Comando fornece uma linha de comando " "que você pode usar dentro do painel no seu desktop." #: ../C/command-line.xml:277(para) msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "Linha de Comando contém os seguintes elementos " "interativos:" #: ../C/command-line.xml:282(term) msgid "Entry field" msgstr "Campo de Entrada" #: ../C/command-line.xml:285(para) msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "Você pode digitar comandos, macros e programas no campo de " "entrada." #: ../C/command-line.xml:291(term) msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Botão Navegador — o marcador" #: ../C/command-line.xml:294(para) msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Você pode usar o botão de Navegador para procurar no " "seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco " "identifica o botão Navegador." #: ../C/command-line.xml:300(term) msgid "History button — the down arrow" msgstr "Botão Histórico — a seta para baixo" #: ../C/command-line.xml:303(para) msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Você pode usar o botão Histórico para chamar comandos " "anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de Histórico." #: ../C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Recursos" #: ../C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente" #: ../C/command-line.xml:315(para) msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode " "também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma " "barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão " "no histórico. Veja para maiores " "informações." #: ../C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico" #: ../C/command-line.xml:323(para) msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "Linha de Comando usa uma função de autocompletar " "baseado em histórico para completar comandos no campo de entrada. Esta função compara o conteúdo do campo de entrada com o histórico. Se Linha de Comando " "encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a " "nota em para mais informações." #: ../C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Função de complementação de comando requisitável pelo usuário" #: ../C/command-line.xml:331(para) msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no " "campo de entrada com comandos no caminho do usuário. A " "função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências " "exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as " "primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla Tab. Se Linha de Comando reconhecer a " "seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome " "do comando. Veja para mais informações." #: ../C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "O recurso de macro" #: ../C/command-line.xml:339(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos predefinidos, " "você pode criar seus próprios comandos para usar com Linha de " "Comando. Veja para " "mais informações." #: ../C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel" #: ../C/command-line.xml:349(para) msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Para adicionar Linha de Comando ao painel, clique " "com o botão direito do mouse no painel e " "então escolha a opção Adicionar ao Painel. " "Selecione Linha de Comando no diálogo " "Adicionar ao Painel, então clique no botão " "OK." #: ../C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Executando Comandos" #: ../C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada" #: ../C/command-line.xml:363(para) msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Para executar um comando do campo de entrada, siga os " "seguintes passos:" #: ../C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Digite o comando no campo de entrada." #: ../C/command-line.xml:371(para) msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Para instruir Linha de Comando para tentar " "completar o nome do comando, pressione a tecla Tab." #: ../C/command-line.xml:376(para) msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "" "Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no campo de " "entrada." #: ../C/command-line.xml:381(para) msgid "Press Return." msgstr "Pressione Enter." #: ../C/command-line.xml:386(para) msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" "Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um " "único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser " "executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque " "que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará " "o ponto de interrogação desaparecer." #: ../C/command-line.xml:394(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Se a opção de autocompletar estiver selecionada, Linha de " "Comando procura por um acerto na lista do histórico durante os " "passos um e dois. Veja para mais " "informações." #: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Autocomplementação baseado em histórico" #: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "Você pode ativar ou desativar esta opção no menu Preferências na aba Geral em Autocomplementar. Selecione Ativar autocompletar baseado no histórico para instruir Linha de Comando a " "comparar o campo de entrada com a lista do histórico e " "completar comandos quando encontrar iguais." #: ../C/command-line.xml:400(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Se a opção de autocomplementar estiver ativada, Linha de " "Comando procura por um acerto no histórico durante os passos " "um e dois em . Se houver acerto no " "histórico, Linha de Comando completa o comando. " "Para aceitar o comando, digite mais caracteres no campo de " "entrada." #: ../C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos" #: ../C/command-line.xml:406(para) msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Clique no botão de Navegador para mostrar o sistema " "de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar." #: ../C/command-line.xml:409(para) msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Você pode usar Linha de Comando para executar " "scripts, executar comandos ou outros " "programas do seu sistema de arquivos." #: ../C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico" #: ../C/command-line.xml:420(para) msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Clique no Histórico para mostrá-lo. Clique num item " "do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer." #: ../C/command-line.xml:425(para) msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Clique no campo de entrada, então use as teclas para " "cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione " "Enter para executar um programa específico, macro ou " "programa, quando o item que você quer é mostrado no campo de " "entrada." #: ../C/command-line.xml:416(para) msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: " msgstr "" "Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das " "seguintes formas: " #: ../C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Usando Atalhos ou Macros" #: ../C/command-line.xml:441(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos predefinidos, " "você pode criar os seus próprios comandos para usar com Linha " "de Comando." #: ../C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada" #: ../C/command-line.xml:446(para) msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro in " "the entry field, then press Return." msgstr "" "Para executar uma macro que está definida na lista do Linha de Comando, digite a " "macro no campo de entrada, então pressione " "Enter." #: ../C/command-line.xml:449(para) msgid "" "The function also works for macros." msgstr "" "A função também funciona para " "macros." #: ../C/command-line.xml:452(para) msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do Linha de " "Comando:" #: ../C/command-line.xml:460(para) msgid "http:// or www." msgstr "http:// ou www." #: ../C/command-line.xml:462(para) msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "Qualquer coisa que começa com http:// ou " "www. será tratada como se fosse uma URL e carregado " "no navegador web." #: ../C/command-line.xml:469(para) msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// ou ftp. " #: ../C/command-line.xml:471(para) msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "Qualquer coisa que começa com ftp:// ou " "ftp. será tratado como uma URL ou carregado no seu " "software FTP padrão." #: ../C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" #: ../C/command-line.xml:479(para) msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "MATE Dictionary." msgstr "" "Use dictionary: para procurar por uma palavra usando " "o Dicionário do MATE." #: ../C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: ../C/command-line.xml:486(para) msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Use google: para procurar por alguma coisa usando a " "máquina de busca do Google." #: ../C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: ../C/command-line.xml:493(para) msgid "" "Use av: to search for something using the Altavista " "search engine." msgstr "" "Use av: para procurar por alguma coisa usando a " "máquina de busca do Altavista." #: ../C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: ../C/command-line.xml:500(para) msgid "" "Use the yahoo: macro to search for things using the " "Yahoo search engine." msgstr "" "Use a macro yahoo: para procurar por alguma coisa " "usando a máquina de busca do Yahoo." #: ../C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: ../C/command-line.xml:507(para) msgid "" "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " "package database." msgstr "" "Use fm: para procurar por pacotes na base de dados do " "Freshmeat." #: ../C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Modificando Suas Macros" #: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Configurando Macros" #: ../C/command-line.xml:531(para) msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com " "Linha de Comando. A lista contém as seguintes " "informações:" #: ../C/command-line.xml:536(para) msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna Padrão." #: ../C/command-line.xml:539(para) msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode " "usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para " "regex para mais informações em como construir uma " "expressão regular." #: ../C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Uma lista de comandos na coluna Comando." #: ../C/command-line.xml:547(para) msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do " "que você escreve no campo de entrada. As macros são " "comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular." #: ../C/command-line.xml:552(para) msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Para acrescentar uma nova macro, clique no botão Adicionar Macro. Para apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão " "Excluir Macro." #: ../C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Mudando a Aparência" #: ../C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de Preferências" #: ../C/command-line.xml:560(para) msgid "" " To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" "Para configurar a aparência do Linha de " "Comando, clique com o botão direito numa área no " "miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha " "Preferências e selecione a aba Geral." #: ../C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Para mover Linha de Comando:" #: ../C/command-line.xml:580(para) msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Selecione Mostrar uma alça para mostrar uma alça na " "borda do miniaplicativo. Você pode usar essa alça para arrastar a interface " "da Linha de Comando para qualquer lugar no seu " "desktop." #: ../C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Para adicionar uma borda:" #: ../C/command-line.xml:586(para) msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do Linha " "de Comando." #: ../C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Para mudar o tamanho:" #: ../C/command-line.xml:592(para) msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Use a caixa Largura . . . pixels para especificar a " "largura do miniaplicativo." #: ../C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Para ajustar a cor do tema:" #: ../C/command-line.xml:599(para) msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default MATE theme." msgstr "" "Selecione Usar cores padrão do tema para usar as cores " "do tema MATE padrão." #: ../C/command-line.xml:600(para) msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Clique no botão em Frente da linha de comando para " "selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está " "disponível se a caixa Usar cores padrão do tema estiver " "selecionado." #: ../C/command-line.xml:601(para) msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Clique no botão do Linha de Comando para selecionar uma " "cor para a cor de fundo do campo de entrada. Este botão " "não está disponível se Usar cores padrão do tema " "estiver selecionado." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro de Medeiros , 2005, 2006.\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008."