# Ukrainian translation of mate-applets manual. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets manual\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:267(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" msgstr "" "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:523(None) msgid "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" msgstr "" "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" #: ../C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" #: ../C/command-line.xml:23(para) msgid "" "Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " "access to a file browser and command history." msgstr "" #: ../C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) #: ../C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: ../C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) #: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) #: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) #: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) #: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) #: ../C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" #: ../C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" #: ../C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" #: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) #: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) #: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) #: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) #: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) #: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) #: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) #: ../C/command-line.xml:235(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: ../C/command-line.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: ../C/command-line.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: ../C/command-line.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: ../C/command-line.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: ../C/command-line.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: ../C/command-line.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #: ../C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/command-line.xml:63(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: ../C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" #: ../C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" #: ../C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" #: ../C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" #: ../C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: ../C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: ../C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: ../C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: ../C/command-line.xml:94(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Проект MATE" #: ../C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: ../C/command-line.xml:113(revnumber) #, fuzzy msgid "Version 2.12" msgstr "Версія 2.10" #: ../C/command-line.xml:114(date) #, fuzzy msgid "September 2005" msgstr "Вересень 2004" #: ../C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" #: ../C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" #: ../C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" #: ../C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" #: ../C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7" #: ../C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" #: ../C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6" #: ../C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" #: ../C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5" #: ../C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" #: ../C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4" #: ../C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Квітень 2003" #: ../C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3" #: ../C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: ../C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2" #: ../C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: ../C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1" #: ../C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" #: ../C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0" #: ../C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" #: ../C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" #: ../C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" msgstr "Oliver Maruhn oliver@maruhn.com" #: ../C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" msgstr "Dan Mueth d-mueth@uchicago.edu" #: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10." #: ../C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: ../C/command-line.xml:245(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний " "рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці Зворотний зв'язок з MATE." #: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #: ../C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "аплет командного рядка" #: ../C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"." #: ../C/command-line.xml:275(para) msgid "" "The Command Line provides a command line that you " "can use within any panel on the desktop." msgstr "" "Аплет Командний рядок надає можливість вставити " "командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." #: ../C/command-line.xml:277(para) msgid "" "Command Line contains the following interactive " "elements:" msgstr "" "Аплет Командний рядок містить наступні елементи:" #: ../C/command-line.xml:282(term) msgid "Entry field" msgstr "Поле вводу" #: ../C/command-line.xml:285(para) msgid "" "You can enter commands, macros, and programs in the entry field." msgstr "" "У полі вводу ви можете вводити команди, макроси, та " "програми." #: ../C/command-line.xml:291(term) #, fuzzy msgid "Browser button — the bullet" msgstr "Кнопку з точкою Огляд" #: ../C/command-line.xml:294(para) msgid "" "You can use the Browser button to look through your " "file system for programs. A solid-circle icon identifies the " "Browser button." msgstr "" "Кнопку Огляд можна використовувати для пошуку програм " "у файловій системі. Кнопка Огляд позначена значком із " "заповненим колом." #: ../C/command-line.xml:300(term) #, fuzzy msgid "History button — the down arrow" msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз Історія" #: ../C/command-line.xml:303(para) msgid "" "You can use the History button to recall previous " "commands. A down-arrow icon identifies the History " "button." msgstr "" "Кнопку Історія можна використовувати для виконання " "раніше введених команд. Кнопка Історія позначена " "стрілкою, що вказує вниз." #: ../C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Властивості" #: ../C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Історія раніше введених команд" #: ../C/command-line.xml:315(para) msgid "" "You can execute commands directly from the history list display. You can " "also cycle the history list contents through the entry field to display and then execute a command. A vertical scrollbar " "appears when more than 20 commands are in the history list. See for more information." msgstr "" "Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст " "історії поля вводу. Коли у історії зберігається більше " "20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію " "дивіться у ." #: ../C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" #: ../C/command-line.xml:323(para) msgid "" "Command Line uses the history-based auto " "completion function to complete commands in the entry field. This function compares the contents of the entry field with the history list. If Command Line " "finds a match then the applet completes the command. See the note in for more information." msgstr "" "Аплет Командний рядок використовує функцію " "автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у " "полі вводу. Відбувається порівняння вмісту " "поля вводу з вмістом історії. Якщо аплет " "Командний рядок знаходить відповідність, він " "доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці ." #: ../C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача" #: ../C/command-line.xml:331(para) msgid "" "This command completion function compares character strings in the " "entry field with commands in the user path. The command " "completion function is useful if you do not know the exact character " "sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " "the command name, press the Tab key. If " "Command Line recognizes the character sequence as " "unique, then the applet completes the command name. See for more information." msgstr "" "Відбувається порівняння символів рядка у полі вводу з " "командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не " "знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших " "декількох символів назви команди, натисніть клавішу Tab. " "Якщо аплет Командний рядок визнає, що ця " "послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить " "її. Докладніше про це дивіться у ." #: ../C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Підтримка макросів" #: ../C/command-line.xml:339(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line. See for more information." msgstr "" "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " "наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у " "." #: ../C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі" #: ../C/command-line.xml:349(para) msgid "" "To add Command Line to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "Command Line in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Щоб додати аплет Командний рядок до панелі, " "клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть Додати " "до панелі. У діалоговому вікні Додати до панелі виберіть Командний рядок, потім " "натисніть Гаразд." #: ../C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Виконання команд" #: ../C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Виконання команди у полі вводу" #: ../C/command-line.xml:363(para) msgid "" "To run a command from the entry field, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб виконати команду у полі вводу, виконайте наступні " "дії:" #: ../C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the entry field." msgstr "Введіть команду у полі вводу." #: ../C/command-line.xml:371(para) msgid "" "To instruct Command Line to try to complete the " "command name, press the Tab key." msgstr "" "Щоб аплет Командний рядок спробував доповнити " "команду, натисніть Tab." #: ../C/command-line.xml:376(para) msgid "" "Type the command-line options, if any, in the entry field." msgstr "Введіть команду та її параметри у полі вводу." #: ../C/command-line.xml:381(para) msgid "Press Return." msgstr "Натисніть Enter." #: ../C/command-line.xml:386(para) msgid "" "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " "warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " "showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " "command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " "to automatically disappear." msgstr "" #: ../C/command-line.xml:394(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " "See for more information." msgstr "" "Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 " "Командний рядок шукатиме відповідність у історії. " "Докладніше про це у ." #: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" #: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) msgid "" "You can enable or disable this option under the Preferences menu in the General tab under Auto " "Completion. Select Enable history-based auto " "completion to instruct Command Line to " "compare the entry field with the history list, and " "complete commands when there is a match." msgstr "" "У вкладці Загальне діалогового вікна " "Параметри є розділ Автоматичне доповнення. Відмітьте у цьому розділі параметр Ввімкнути " "автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії, щоб аплет " "Командний рядок виконував порівняння вмісту " "поля вводу з вмістом списку історії та доповнював " "команди при знаходженні відповідності." #: ../C/command-line.xml:400(para) msgid "" "If the auto completion option is selected, Command Line searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " "in . If there is a match in the history " "list, Command Line completes the command. To " "accept the command, press Return. If you do not want to " "accept the command, type more characters in the entry field." msgstr "" "Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у " ", аплет Командний рядок виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у " "історії, аплет Командний рядок доповнить команду. " "Щоб ввести команду натисніть Enter. Якщо ви не бажаєте " "вводити команду, вводьте подальші символи команди у полі вводу." #: ../C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Запуск програми з файлової системи" #: ../C/command-line.xml:406(para) msgid "" "Click on the Browser button to display the file " "system, then double-click on the program you want to run." msgstr "" "Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку Огляд, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." #: ../C/command-line.xml:409(para) msgid "" "You can use Command Line to run scripts, execute " "commands, or run other programs from your file system." msgstr "" "Можете використовувати аплет Командний рядок для " "запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої " "файлової системи." #: ../C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "" "Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" #: ../C/command-line.xml:420(para) msgid "" "Click on the History button to display the history " "list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " "that you require." msgstr "" "Натисніть на кнопці Історія, відкриється список " "раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи " "програму." #: ../C/command-line.xml:425(para) msgid "" "Click on the entry field, then use the keyboard up and " "down arrows to cycle through the history list. Press Return " "to run a specific command, macro, or program when the history list item you " "want is displayed in the entry field." msgstr "" "Клацніть у полі вводу, потім натискаючи клавіші зі " "стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли " "у полі вводу відобразиться необхідна команда, макрос чи " "програма натисніть Enter." #: ../C/command-line.xml:416(para) msgid "" "You can run a previously executed command, macro, or program from the " "history list in one of the following ways: " msgstr "" "Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку " "історії одним з наступних способів: " #: ../C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Використання скорочень чи макросів" #: ../C/command-line.xml:441(para) msgid "" "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " "predefined commands you can create your own commands for use with " "Command Line." msgstr "" "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " "наперед визначених команд, ви можете створити власні." #: ../C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Виконання макросу у полі вводу" #: ../C/command-line.xml:446(para) msgid "" "To run a macro that is defined in the Command Line list, type the macro in " "the entry field, then press Return." msgstr "" "Щоб запустити макрос визначений у списку , введіть його назву у полі вводу, потім натисніть " "Enter." #: ../C/command-line.xml:449(para) msgid "" "The function also works for macros." msgstr "" "Функція також працює для макросів." #: ../C/command-line.xml:452(para) msgid "" "The following list shows some examples of Command Line macros:" msgstr "" "У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету " "Командний рядок:" #: ../C/command-line.xml:460(para) msgid "http:// or www." msgstr "http:// чи www." #: ../C/command-line.xml:462(para) msgid "" "Anything starting with http:// or www. will be treated as a URL and loaded in your web browser." msgstr "" "Все, що починається з http:// чи www. вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." #: ../C/command-line.xml:469(para) msgid "ftp:// or ftp." msgstr "ftp:// чи ftp." #: ../C/command-line.xml:471(para) msgid "" "Anything starting ftp:// or ftp. will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." msgstr "" "Все, що починається з ftp:// чи ftp., вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." #: ../C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" #: ../C/command-line.xml:479(para) msgid "" "Use dictionary: to look up a word using " "MATE Dictionary." msgstr "" "Вкажіть dictionary:, щоб шукати значення слова у " "програмі Словник MATE." #: ../C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" #: ../C/command-line.xml:486(para) msgid "" "Use google: to search for something using the Google " "search engine." msgstr "" "Вкажіть google:, щоб знайти щось користуючись " "пошуковою машиною Google." #: ../C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" #: ../C/command-line.xml:493(para) msgid "" "Use av: to search for something using the Altavista " "search engine." msgstr "" "Вкажіть av:, щоб знайти щось користуючись пошуковою " "машиною Altavista." #: ../C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" #: ../C/command-line.xml:500(para) msgid "" "Use the yahoo: macro to search for things using the " "Yahoo search engine." msgstr "" "Вкажіть yahoo:, щоб знайти щось користуючись " "пошуковою машиною Yahoo." #: ../C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" #: ../C/command-line.xml:507(para) msgid "" "Use fm: to search for packages in the Freshmeat " "package database." msgstr "" "Вкажіть fm:, щоб знайти щось користуючись базою даних " "пакетів Freshmeat." #: ../C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Налаштовування макросів" #: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Налаштовування макросів" #: ../C/command-line.xml:531(para) msgid "" "This tabbed section contains a list of macros that you can use with " "Command Line. The list contains the following " "information:" msgstr "" "Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті " "Командний рядок. Перелік містить наступну " "інформацію:" #: ../C/command-line.xml:536(para) msgid "" "A list of UNIX regular expressions in the Pattern " "column." msgstr "" "Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику Шаблон." #: ../C/command-line.xml:539(para) msgid "" "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " "match strings. See the regex man page for further " "information on how to construct a regular expression." msgstr "" "Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для " "пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів " "дивіться у man сторінці з regex." #: ../C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the Command column." msgstr "Перелік команд у стовпчику Команда." #: ../C/command-line.xml:547(para) msgid "" "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " "text that you type into the entry field. The macros are " "commands that can take parameters parsed by the regular expression." msgstr "" "Команда виконується, якщо набраний вами у полі вводу " "текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати " "параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." #: ../C/command-line.xml:552(para) msgid "" "To add a new macro, click on the Add Macro button. To " "delete a macro, select the macro, then click on the Delete Macro button." msgstr "" "Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку Додати макрос. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку " "Видалити макрос." #: ../C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" #: ../C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" #: ../C/command-line.xml:560(para) msgid "" " To configure the appearance of Command Line, right-click on an area of the applet outside the interactive " "elements, then choose Preferences and select the " "General tab." msgstr "" " Щоб налаштувати аплет Командний рядок, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області " "вводу, потім виберіть Параметри та виберіть " "вкладку Загальне." #: ../C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":" #: ../C/command-line.xml:580(para) msgid "" "Select Show handle to attach a handle to the edge of " "the applet. You can use the handle to drag the Command Line display to any location on your desktop." msgstr "" "Відмітьте параметр Показувати заголовок, щоб збоку " "аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету " "Командний рядок у будь-яке місце вашої робочої " "стільниці." #: ../C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Додавання рамки:" #: ../C/command-line.xml:586(para) msgid "" "Select this option to show a frame around the Command Line." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету Командний рядок виводилась рамка." #: ../C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Зміна ширини:" #: ../C/command-line.xml:592(para) msgid "" "Use the Width . . . pixels spin box to specify the " "applet width." msgstr "" "Використовуйте поле Ширина . . . точок, щоб вказати " "ширину аплету у точках." #: ../C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Зміна кольорів теми:" #: ../C/command-line.xml:599(para) msgid "" "Select Use default theme colors to use the colors from " "the default MATE theme." msgstr "" "Відмітьте Використовувати звичайні кольори теми для " "використання схеми кольорів з теми MATE." #: ../C/command-line.xml:600(para) msgid "" "Click on the Command line foreground button to select a " "color for the command line text. This button is unavailable if the " "Use default theme colors check box is selected." msgstr "" "Натисніть кнопку Колір тексту командного рядка, щоб " "вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле Використовувати " "звичайні кольори теми відмічене, ця кнопка недоступна." #: ../C/command-line.xml:601(para) msgid "" "Click on the Command line background button to select a " "color for the entry field background. This button is " "unavailable if the Use default theme colors check box " "is selected." msgstr "" "Натисніть кнопку Тло командного рядка, щоб вибрати " "колір тла поля вводу. Якщо поле " "Використовувати звичайні кольори теми відмічене, ця " "кнопка недоступна." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко , 2004, 2005" #~ msgid "User manual for the Command Line applet." #~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок."