# Ukrainian translation of mate-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:49+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mixer_applet2.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
msgstr ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"

#: ../C/mixer_applet2.xml:24(title)
#, fuzzy
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\""

#: ../C/mixer_applet2.xml:26(para)
msgid ""
"Volume Control enables you to control the sound volume on your system and "
"provides visual feedback on the current volume level."
msgstr ""

#: ../C/mixer_applet2.xml:31(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/mixer_applet2.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/mixer_applet2.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/mixer_applet2.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/mixer_applet2.xml:37(year) ../C/mixer_applet2.xml:160(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/mixer_applet2.xml:38(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/mixer_applet2.xml:50(publishername) ../C/mixer_applet2.xml:68(orgname)
#: ../C/mixer_applet2.xml:92(para) ../C/mixer_applet2.xml:101(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:110(para) ../C/mixer_applet2.xml:119(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:128(para) ../C/mixer_applet2.xml:137(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:146(para) ../C/mixer_applet2.xml:155(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:164(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: ../C/mixer_applet2.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: ../C/mixer_applet2.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: ../C/mixer_applet2.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: ../C/mixer_applet2.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: ../C/mixer_applet2.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: ../C/mixer_applet2.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: ../C/mixer_applet2.xml:58(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/mixer_applet2.xml:59(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/mixer_applet2.xml:61(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: ../C/mixer_applet2.xml:65(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/mixer_applet2.xml:66(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/mixer_applet2.xml:69(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/mixer_applet2.xml:88(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.8"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії 2.8"

#: ../C/mixer_applet2.xml:89(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"

#: ../C/mixer_applet2.xml:91(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/mixer_applet2.xml:96(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.6"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії 2.6"

#: ../C/mixer_applet2.xml:97(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"

#: ../C/mixer_applet2.xml:99(para) ../C/mixer_applet2.xml:108(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:117(para) ../C/mixer_applet2.xml:126(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:135(para) ../C/mixer_applet2.xml:144(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:153(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування MATE"

#: ../C/mixer_applet2.xml:105(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.5"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії 2.5"

#: ../C/mixer_applet2.xml:106(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"

#: ../C/mixer_applet2.xml:114(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.4"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії V2.4"

#: ../C/mixer_applet2.xml:115(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Серпень 2003"

#: ../C/mixer_applet2.xml:123(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.3"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії V2.3"

#: ../C/mixer_applet2.xml:124(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Березень 2003"

#: ../C/mixer_applet2.xml:132(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії V2.2"

#: ../C/mixer_applet2.xml:133(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: ../C/mixer_applet2.xml:141(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії V2.1"

#: ../C/mixer_applet2.xml:142(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: ../C/mixer_applet2.xml:150(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Регулятор гучності\" версії V2.0"

#: ../C/mixer_applet2.xml:151(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Квітень 2002"

#: ../C/mixer_applet2.xml:159(revnumber)
msgid "Mixer Applet"
msgstr "Аплет \"Регулятор гучності\""

#: ../C/mixer_applet2.xml:162(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Регулятор гучності\" версії 2.8."

#: ../C/mixer_applet2.xml:171(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: ../C/mixer_applet2.xml:172(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Регулятор "
"гучності\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>."

#: ../C/mixer_applet2.xml:177(primary)
msgid "Volume Control"
msgstr "Регулятор гучності"

#: ../C/mixer_applet2.xml:183(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../C/mixer_applet2.xml:186(title)
msgid "Volume Control Applet"
msgstr "Аплет \"Регулятор гучності\""

#: ../C/mixer_applet2.xml:192(phrase)
msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker."
msgstr "Показує аплет \"Регулятор гучності\". Містить зображення динаміка."

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mixer_applet2.xml:198(para)
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> applet enables you to control "
"the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the "
"volume level that you select. For example, if you select a low volume level, "
"the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet "
"icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound "
"waves."
msgstr ""
"Аплет <application>Регулятор гучності</application> дозволяє дозволяє "
"контролювати гучність звуку. Значок аплету змінюється залежно від рівня "
"встановленої гучності. Наприклад, при низькому рівні гучності значок "
"відображує одну хвилю звуку, що виходить з динаміку. При збільшенні "
"гучності, значок відображує більше звукових хвиль."

#: ../C/mixer_applet2.xml:201(title)
msgid "To Add Volume Control to a Panel"
msgstr "Додавання аплету \"Регулятор гучності\" до панелі"

#: ../C/mixer_applet2.xml:202(para)
msgid ""
"To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Volume Control</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати аплет <application>Регулятор гучності</application> до панелі, "
"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
"application> виберіть <application>Регулятор гучності</application>, потім "
"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: ../C/mixer_applet2.xml:211(title)
msgid "Using Volume Control"
msgstr "Використання"

#: ../C/mixer_applet2.xml:214(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Зміна гучності"

#: ../C/mixer_applet2.xml:215(para)
msgid ""
"Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, "
"move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards."
msgstr ""
"Щоб відкрити смугу регулятора, клацніть на аплеті. Щоб збільшити гучність, "
"перетягніть повзунок вгору. Щоб зменшити - вниз."

#: ../C/mixer_applet2.xml:219(title)
msgid "To Switch the Volume Off"
msgstr "Вимкнення гучності"

#: ../C/mixer_applet2.xml:220(para)
msgid ""
"To switch the volume off, right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Mute</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб вимкнути гучність, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім "
"виберіть <guimenuitem>Вимкнути</guimenuitem>."

#: ../C/mixer_applet2.xml:224(title)
msgid "To Access Additional Features"
msgstr "Доступ до додаткових функцій"

#: ../C/mixer_applet2.xml:225(para)
msgid ""
"To access additional functionality for working with volume, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A "
"volume control application starts, which enables you to control the volume "
"and balance levels for audio playback and recording."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до додаткових функцій роботи з гучністю, клацніть правою "
"кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити регулятор гучності</"
"guimenuitem>. Запуститься програма керування гучністю, яка дозволяє керувати "
"гучністю та балансом відтворення і запису звуку."

#: ../C/mixer_applet2.xml:231(title)
msgid "Customizing Volume Control"
msgstr "Налаштовування"

#: ../C/mixer_applet2.xml:232(para)
msgid ""
"To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб налаштувати аплет <application>Регулятор гучності</application>, "
"клацніть на ньому правою кнопкою миші, потім виберіть "
"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."

#: ../C/mixer_applet2.xml:234(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume "
"Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the "
"functionality supported by your sound card."
msgstr ""
"<application>Регулятор гучності</application> автоматично заповнить "
"<guilabel>Параметри керування гучністю</guilabel>, базуючись на "
"функціональності, яку підтримує ваша звукова карта."

#: ../C/mixer_applet2.xml:241(guilabel)
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звукові канали"

#: ../C/mixer_applet2.xml:243(para)
msgid "Select the audio output channel that you want to control:"
msgstr "Виберіть канал аудіо виходу, гучність якого треба регулювати:"

#: ../C/mixer_applet2.xml:245(guilabel)
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"

#: ../C/mixer_applet2.xml:246(guilabel)
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"

#: ../C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"

#: ../C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"

#: ../C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

#: ../C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"

#: ../C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
msgid "Record"
msgstr "Запис"

#: ../C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
msgid "Line-1"
msgstr "Лінія-1"

#: ../C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
msgid "Line-2"
msgstr "Лінія-2"

#: ../C/mixer_applet2.xml:259(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Закрийте діалогове вікно <guilabel>Параметри керування гучністю</guilabel> "
"натиском на кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mixer_applet2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005"

#~ msgid "User manual for the Volume Control applet"
#~ msgstr "Довідка за плету Регулятор гучності"