# Czech translation of multiload help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of mate-applets. # This file is distributed under the same license as the multiload help. # Marek Černocký , 2009. # Lucas Lommer , 2009. # Petr Kovar , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets mate-2-26\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 01:32+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/multiload.xml:169(None) msgid "" "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " "md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" msgstr "" "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " "md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/multiload.xml:323(None) msgid "" "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " "md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" msgstr "" "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " "md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" #: C/multiload.xml:23(title) msgid "System Monitor Manual" msgstr "Příručka appletu Sledování systému" #: C/multiload.xml:25(para) msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Applet Sledování systému zobrazuje na panelu v grafické podobě informace a " "vytížení systému." #: C/multiload.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:105(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/multiload.xml:34(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/multiload.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/multiload.xml:40(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" #: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) #: C/multiload.xml:114(para) C/multiload.xml:123(para) #: C/multiload.xml:134(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/multiload.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem GNU Free Documentation " "License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/multiload.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/multiload.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/multiload.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\" BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/multiload.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/multiload.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/multiload.xml:62(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/multiload.xml:63(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/multiload.xml:65(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" #: C/multiload.xml:70(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" #: C/multiload.xml:71(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" #: C/multiload.xml:74(email) msgid "cbhoh@mimos.my" msgstr "cbhoh@mimos.my" #: C/multiload.xml:79(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/multiload.xml:79(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/multiload.xml:81(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "Projekt MATE" #: C/multiload.xml:82(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/multiload.xml:102(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Verze 2.10" #: C/multiload.xml:103(date) msgid "March 2005" msgstr "Březen 2005" #: C/multiload.xml:110(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Verze 2.8" #: C/multiload.xml:111(date) msgid "August 2004" msgstr "Srpen 2004" #: C/multiload.xml:113(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/multiload.xml:119(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" msgstr "Příručka V2.1 k appletu Sledování systému" #: C/multiload.xml:120(date) msgid "February 2004" msgstr "Únor 2004" #: C/multiload.xml:122(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun" #: C/multiload.xml:128(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Příručka V2.0 k appletu Sledování systému" #: C/multiload.xml:129(date) msgid "July 2003" msgstr "Červenec 2003" #: C/multiload.xml:131(para) msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #: C/multiload.xml:140(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." msgstr "Tato příručka popisuje Sledování systému verze 2.10" #: C/multiload.xml:143(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/multiload.xml:144(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k appletu " "Sledování systému nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " "Stránka s ohlasy na MATE." #: C/multiload.xml:152(primary) msgid "System Monitor Applet" msgstr "Applet Sledování systému" #: C/multiload.xml:155(primary) C/multiload.xml:165(title) msgid "System Monitor" msgstr "Sledování systému" #: C/multiload.xml:161(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/multiload.xml:172(phrase) msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." msgstr "Zobrazuje Sledování systému, konkrétně graf s vytížením CPU." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/multiload.xml:180(para) msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "Applet Sledování systému zobrazuje na panelu v " "grafické podobě informace o vytížení systému. Můžete si " "Sledování systému nastavit na zobrazování " "následujících informací o systému:" #: C/multiload.xml:188(para) msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Využití času CPU (centrální procesorová jednotka)" #: C/multiload.xml:193(para) msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" #: C/multiload.xml:198(para) msgid "Network traffic" msgstr "Síťový provoz" #: C/multiload.xml:203(para) msgid "Usage of swap space" msgstr "Využití odkládacího prostoru" #: C/multiload.xml:208(para) msgid "Average system load" msgstr "Průměrné vytížení systému" #: C/multiload.xml:212(para) msgid "Disk load" msgstr "Vytížení disku" #: C/multiload.xml:216(title) msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Přidání appletu Sledování systému na panel" # "...then click OK" should be "...then click Add" #: C/multiload.xml:217(para) msgid "" "To add System Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "System Monitor in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Pokud chcete applet Sledování systému přidat na " "panel, klikněte pravým tlačítkem na panel a zvolte Přidat na " "panel. V okně Přidat na panel " "vyberte Sledování systému a klikněte na " "Přidat." #: C/multiload.xml:222(para) msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending " "on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Vzhled appletu Sledování systému se mění v " "závislosti na velikosti a typu panelu, na kterém je umístěn." #: C/multiload.xml:234(title) msgid "Viewing Graphs" msgstr "Přehlídka grafů" #: C/multiload.xml:237(title) msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Zobrazení dalších grafů" #: C/multiload.xml:238(para) msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics " "you want to display:" msgstr "" "Pokud chcete applet Sledování systému nastavit, " "klikněte na něj pravým tlačítkem a vyberte Předvolby. V části Sledované zdroje si můžete " "vybrat, které grafy chcete zobrazit:" #: C/multiload.xml:242(guilabel) C/multiload.xml:384(guilabel) msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: C/multiload.xml:244(para) msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití CPU." #: C/multiload.xml:250(guilabel) C/multiload.xml:430(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: C/multiload.xml:252(para) msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití paměti." #: C/multiload.xml:258(guilabel) C/multiload.xml:474(guilabel) msgid "Network" msgstr "Síť" #: C/multiload.xml:260(para) msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf síťového provozu." #: C/multiload.xml:266(guilabel) C/multiload.xml:518(guilabel) msgid "Swap Space" msgstr "Odkládací prostor" #: C/multiload.xml:268(para) msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf využití odkládacího prostoru." #: C/multiload.xml:274(guilabel) C/multiload.xml:554(guilabel) msgid "Load" msgstr "Zátěž" #: C/multiload.xml:276(para) msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf zprůměrovaného vytížení systému." #: C/multiload.xml:281(guilabel) C/multiload.xml:586(guilabel) msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: C/multiload.xml:282(para) msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit graf vytížení disku." #: C/multiload.xml:290(title) msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Zobrazení aktuálního využití systémového zdroje" #: C/multiload.xml:291(para) msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit aktuální využití nějakého systémového zdroje, stačí " "přemístit ukazatel myši nad příslušný graf v appletu. Zobrazí se bublina s " "aktuálním využitím v procentech." #: C/multiload.xml:299(title) msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Zobrazení dodatečných informací sledování systému" #: C/multiload.xml:300(para) msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet, " "then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Pokud chcete zobrazit další informace sledování systému, tak klikněte na " "applet pravým tlačítkem, zvolte Otevřít sledování systému, což spustí aplikaci Sledování systému." #: C/multiload.xml:305(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior " "of your system." msgstr "" "Aplikaci Sledování systému vám umožňuje sledovat " "systémové procesy a využití systémových zdrojů. Také vám umožňuje změnit " "chování vašeho systému." #: C/multiload.xml:317(title) msgid "Customizing Appearance" msgstr "Přizpůsobení vzhledu" #: C/multiload.xml:319(title) C/multiload.xml:326(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Okno Předvolby" #: C/multiload.xml:333(title) msgid "To Change the Width" msgstr "Změna šířky" #: C/multiload.xml:334(para) msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor width spin box to specify the width of each System Monitor graph in pixels." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem a z nabídky zvolte položku Předvolby. V části Volby použijte číselník " "Šířka grafu k zadání šířky jednotlivých grafů " "Sledování systému v pixelech." #: C/multiload.xml:337(title) msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Aktualizace v pravidelných intervalech" #: C/multiload.xml:338(para) msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem a z nabídky zvolte položku Předvolby. V části Volby použijte číselník " "Frekvence aktualizace grafu k zadání intervalu, ve " "kterém chcete aktualizovat grafy, v milisekundách." #: C/multiload.xml:343(title) msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Změna barev grafů" #: C/multiload.xml:344(para) msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete změnit barvu grafu, proveďte následující kroky:" #: C/multiload.xml:349(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Preferences." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem na applet a vyberte Předvolby." #: C/multiload.xml:354(para) msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "V okně Předvolby sledování systému přejděte v části " "Barvy na správnou kartu." #: C/multiload.xml:360(para) msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Na zvolené kartě klikněte na odpovídající tlačítko pro výběr barvy." #: C/multiload.xml:365(para) msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin " "boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "V okně Vybrat barvu použijte barevný kruh nebo " "číselníky k zadání hodnot barevného modelu pro zvolený parametr." #: C/multiload.xml:372(para) msgid "Click OK." msgstr "Klikněte na Budiž." #: C/multiload.xml:377(para) msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Karty jednotlivých systémových zdrojů nabízí tlačítka pro výběr barev, " "pomocí kterých můžete změnit barvu každého parametru daného zdroje." #: C/multiload.xml:386(para) C/multiload.xml:432(para) #: C/multiload.xml:476(para) C/multiload.xml:520(para) #: C/multiload.xml:556(para) C/multiload.xml:588(para) msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Když přejdete na tuto kartu, uvidíte tlačítka s barvami následujících " "parametrů:" #: C/multiload.xml:396(para) C/multiload.xml:442(para) #: C/multiload.xml:486(para) C/multiload.xml:530(para) #: C/multiload.xml:566(para) C/multiload.xml:598(para) msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) #: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) #: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/multiload.xml:403(guilabel) C/multiload.xml:449(guilabel) msgid "User" msgstr "Uživatel" #: C/multiload.xml:404(para) msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Procesorový čas využitý pro činnost mimo jádro" #: C/multiload.xml:407(guilabel) msgid "System" msgstr "Systém" #: C/multiload.xml:408(para) msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Procesorový čas využitý pro činnost jádra" #: C/multiload.xml:411(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Nice" #: C/multiload.xml:412(para) msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Procesorový čas využitý pro procesy s nízkou prioritou" #: C/multiload.xml:415(guilabel) msgid "IOWait" msgstr "IOWait" #: C/multiload.xml:417(para) msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Procesorový čas využitý pro čekání na operace V/V" #: C/multiload.xml:421(guilabel) msgid "Idle" msgstr "Nečinnost" #: C/multiload.xml:422(para) msgid "Unused processory capacity" msgstr "Nevyužitá kapacita procesoru" #: C/multiload.xml:450(para) msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Paměť využitá pro činnost mimo jádro" #: C/multiload.xml:453(guilabel) msgid "Shared" msgstr "Sdíleno" #: C/multiload.xml:454(para) msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Paměť využitá více než jednou aplikací" #: C/multiload.xml:457(guilabel) msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: C/multiload.xml:458(para) msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "Paměť použitá pro dočasně uchování odesílaných nebo přijímaných dat" #: C/multiload.xml:461(guilabel) msgid "Cached" msgstr "Ve vyrovnávací paměti" #: C/multiload.xml:462(para) msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Paměť použitá k uchování dat, ke kterým je zapotřebí rychlý přístup" #: C/multiload.xml:465(guilabel) C/multiload.xml:543(guilabel) msgid "Free" msgstr "Volné" #: C/multiload.xml:466(para) msgid "Memory not currently in use" msgstr "Momentálně nevyužitá paměť" #: C/multiload.xml:493(guilabel) msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #: C/multiload.xml:494(para) msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" msgstr "Síťové spojení přes sériovou linku (Serial Line Internet Protocol)" #: C/multiload.xml:497(guilabel) msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: C/multiload.xml:498(para) msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" msgstr "Síťové spojení přes paralelní linku (Parallel Line Internet Protocol)" #: C/multiload.xml:501(guilabel) msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: C/multiload.xml:502(para) msgid "Ethernet network connection" msgstr "Síťové spojení přes Ethernet" #: C/multiload.xml:505(guilabel) msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: C/multiload.xml:506(para) msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" msgstr "Jiné síťové spojení než přes SLIP, PLIP nebo Ethernet" #: C/multiload.xml:509(guilabel) C/multiload.xml:577(guilabel) #: C/multiload.xml:613(guilabel) msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: C/multiload.xml:510(para) msgid "No network connection" msgstr "Bez síťového spojení" #: C/multiload.xml:537(guilabel) msgid "Used" msgstr "Použito" #: C/multiload.xml:539(para) msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Odkládací prostor, který je využitý systémem" #: C/multiload.xml:545(para) msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Odkládací prostor, který je volný k použití" #: C/multiload.xml:573(guilabel) msgid "Average" msgstr "Průměr" #: C/multiload.xml:574(para) msgid "System Load" msgstr "Vytížení systému" #: C/multiload.xml:578(para) msgid "that is, no load" msgstr "Bez zátěže" #: C/multiload.xml:605(guilabel) msgid "Read" msgstr "Čtení" #: C/multiload.xml:606(para) msgid "Disk read rate" msgstr "Podíl čtení z disku" #: C/multiload.xml:609(guilabel) msgid "Write" msgstr "Zápis" #: C/multiload.xml:610(para) msgid "Disk write rate" msgstr "Podíl zápisu na disk" #: C/multiload.xml:614(para) msgid "Idle disk time" msgstr "Doba nečinnosti disku" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/multiload.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Černocký , 2009\n" "Lucas Lommer , 2009"