# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2018\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Manual til systemovervågning" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Systemovervågningen viser information om systembelastning i et grafisk " "format i et panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:122 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:57 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:159 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her henvisning " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "MATE-dokumentationsprojektet " " MATE-skrivebordet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" msgstr "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:83 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project " "
cbhoh@mimos.my
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "GNOME-dokumentationsprojektet " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "GNOME-projektet " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:121 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:117 msgid "" "System Monitor V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Systemovervågning version 2.12 Juli 2015" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.10 Marts 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for panelprogrammet Systemovervågning version " "2.1 Februar 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:156 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for panelprogrammet Systemovervågning version " "2.0 Juli 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:165 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Systemovervågning." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:168 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør panelprogrammet" " Systemovervågning eller denne manual, så følg retningslinjerne i MATE's side for " "tilbagemeldinger." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:176 msgid "System Monitor Applet" msgstr "Panelprogrammet Systemovervågning" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:179 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:186 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:190 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:194 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:192 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " Viser " "Systemovervågning. Viser en graf for systemets cpu-belastning. " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "Systemovervågning viser systembelastningen i " "grafisk format i et panel. Du kan konfigurere " "Systemovervågningen til at vise den følgende " "information for dit system:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Brug af cpu-tid (central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "Memory usage" msgstr "Hukommelsesforbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:223 msgid "Network traffic" msgstr "Netværkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:228 msgid "Usage of swap space" msgstr "Brug af swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Average system load" msgstr "Gennemsnitlig systembelastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Disk load" msgstr "Diskbelastning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:241 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "For at tilføje Systemovervågning til et panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "To add System Monitor to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "For at tilføje Systemovervågning til et panel, " "udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:248 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Højreklik på panelet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Vælg Tilføj til panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select System Monitor." msgstr "" "Rul ned igennem elementlisten i dialogen Tilføj til " "panel, vælg så Systemovervågning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "Click Add." msgstr "Klik på Tilføj." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Layouttet for Systemovervågningen varierer " "afhængig af størrelsen og typen af panel hvor panelprogrammet befinder sig." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:281 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Visningsgrafer" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:284 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Visning af yderligere grafer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:285 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" "For at konfigurere panelprogrammet " "Systemovervågning, højreklik på panelprogrammet, " "vælg så Præferencer. Under Overvågede " "ressourcer kan du vælge hvilke grader du ønsker at vise:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 C/index.docbook:430 msgid "Processor" msgstr "Processor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med cpu-forbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 C/index.docbook:476 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med hukommelsesforbrug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 C/index.docbook:520 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med nedværkstrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 C/index.docbook:569 msgid "Swap Space" msgstr "Swapplads" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med brug af swapplads." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 C/index.docbook:605 msgid "Load" msgstr "Belastning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at vise grafen for gennemsnitlig " "systembelastning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:328 C/index.docbook:641 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:329 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "Vælg denne indstilling for at vise grafen med diskforbrug." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:337 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "For at vise den nuværende brug af en systemressource" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:338 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "For at vise det nuværende forbrug af en systemressource, placer musemarkøren" " over den tilsvarende graf i panelprogrammet. Et værktøjsfif viser det " "nuværende forbrug som en procent." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:346 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "For at vise yderligere systemovervågningsinformation" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet," " then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "For at vise yderligere systemovervågningsinformation, højreklik på " "panelprogrammet, vælg så Åbn Systemovervågning " "for at starte programmet Systemovervågning." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" "Programmet Systemovervågning gør det muligt at " "overvåge processer og brug af systemressourcer. Du kan bruge programmet " "Systemovervågning til at ændre opførelsen af dit " "system." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:364 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Tilpas udseende" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:366 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Præferencedialog" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:370 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:368 msgid "" " Preferences Dialog " " " msgstr "" " Præferencedialog " " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Change the Width" msgstr "For at ændre bredden" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor " "width spin box to specify the width of each System " "Monitor graph in pixels." msgstr "" "I højrekliksmenuen, gå til Præferencer. Under " "Indstillinger, brug rulleboksen Bredde på " "systemskærmen til at angive bredden for hver " "Systemskærm-graf i billedpunkter." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:384 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "For at opdatere via intervaller" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "I højrekliksmenuen, gå til Præferencer. Under " "Indstillinger, brug rulleboksen " "Opdateringsinterval for systemskærmen til at angive " "intervallet hvormed du ønsker at opdatere grafen i millisekunder." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Ændring af farverne i grafen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:391 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "For at ændre farverne i en graf, udfør de følgende trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Højreklik på panelprogrammet, vælg såPræferencer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Vælg det relevante faneblad i området Farver for " "dialogen Præferencer for Systemovervågning." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Klik på den relevante farveknap i det valgte fanebladsafsnit." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:412 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "Åbn dialogen Vælg en farve, brug farvehjulet eller " "rulleboksene til at vælge linjefarven for den valgte parameter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "Click OK." msgstr "Klik på O.k.." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Fanebladet for hver ressource tilbyder knapper til farvevalg, som kan bruges" " til at ændre farven for parametrene for hver ressource." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:433 C/index.docbook:479 C/index.docbook:523 #: C/index.docbook:572 C/index.docbook:608 C/index.docbook:644 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Vælg dette faneblad for at vise farveknapperne for de følgende parametre:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:443 C/index.docbook:489 C/index.docbook:533 #: C/index.docbook:582 C/index.docbook:618 C/index.docbook:654 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:445 C/index.docbook:491 C/index.docbook:535 #: C/index.docbook:584 C/index.docbook:620 C/index.docbook:656 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 C/index.docbook:496 msgid "User" msgstr "Bruger" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Processortid brugt af aktiviteter udenfor kernen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Processortid brugt af kerneaktiviteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:459 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Processortid brugt af processer med lav prioritet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:462 msgid "IOWait" msgstr "IOWait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Processortid brugt ventende på I/O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:468 msgid "Idle" msgstr "ledig" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:469 msgid "Unused processor capacity" msgstr "Ubrugt processorkapacitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Hukommelse brugt af aktiviteter uden for kernen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Shared" msgstr "Delt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Hukommelse brugt af mere end et program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "Hukommelse brugt midlertidigt til at lagre sendte eller modtagne data" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "Cached" msgstr "Mellemlagret" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Hukommelse brugt til at lagre data for hurtig adgang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:512 C/index.docbook:595 msgid "Free" msgstr "Ledig" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Hukommelse ikke i aktiv brug" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "In" msgstr "Ind" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Incoming traffic" msgstr "Indgående trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "Out" msgstr "Ud" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Udgående trafik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 msgid "Local" msgstr "Lokalt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Traffic over loopback" msgstr "Trafik over loopback" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 C/index.docbook:629 C/index.docbook:669 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Graph background color" msgstr "Baggrundsfarve for grafen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "Gridline" msgstr "Gitternet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" msgstr "Farve på den vandrette gitterlinje når graf skaleres" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:560 msgid "Indicator" msgstr "Indikator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:561 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" msgstr "Farveindikator der viser hvilken tærskel der blev nået" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:589 msgid "Used" msgstr "Brugt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:591 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Swapplads brugt af systemet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:597 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Ledig swapplad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "System Load" msgstr "Systembelastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "that is, no load" msgstr "det vil sige, ingen belastning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:633 msgid "Grid line" msgstr "Gitterlinje" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:634 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farve på gitterlinjer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Read" msgstr "Læsning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk read rate" msgstr "Læsehastighed for disken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:665 msgid "Write" msgstr "Skrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Disk write rate" msgstr "Skrivehastighed for disken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:670 msgid "Idle disk time" msgstr "Ledig tid for disken" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:680 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Netværkshastighedstærskler" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:681 msgid "" "Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better " "represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)" " is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from" " 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will " "be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached," " two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When " "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" "Tærskler sammen med indikator gør det muligt for netværksgrafer at skalere " "og bedre repræsentere faktisk belastning. Hvis kombineret netværkstrafik " "(ind + ud + tilbageløb) er under tærskel1, vises ingen indikator, y-akse på " "netværksgrafen går fra 0 til tærskel1. Når trafikken er mere end tærskel1, " "vil en indikator blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel2. Når tærskel2 " "er nået, vil to indikatorer blive vist og y-aksen går fra 0 til tærskel3. " "Når tærskel3 er nået, vises tre indikatorer og y-aksen går fra 0 til det " "nuværende maksimum i grafen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:689 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" "Gitterlinjer er svære at forklare, kig i stedet for, de er indlysende." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual."