# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:19+0300\n"
"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"
msgstr ""
"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; "
"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/multiload.xml:325(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; "
"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7"

#: C/multiload.xml:23(title)
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο παρακολούθησης συστήματος"

#: C/multiload.xml:25(para)
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"Η παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει πληροφορίες για τον φόρτο του "
"συστήματος σε γραφική μορφή σε ένα παράθυρο."

#: C/multiload.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:107(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/multiload.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/multiload.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/multiload.xml:40(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname)
#: C/multiload.xml:116(para) C/multiload.xml:125(para)
#: C/multiload.xml:136(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE Documentation Project"

#: C/multiload.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
"εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) "
"έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το "
"Free·Software·Foundation χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-"
"Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σε "
"αυτόν το <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο "
"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό."

#: C/multiload.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται "
"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά "
"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας "
"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."

#: C/multiload.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη του Σχεδίου "
"Τεκμηρίωσης MATE είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."

#: C/multiload.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"

#: C/multiload.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."

#: C/multiload.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
"<placeholder-1/>"

#: C/multiload.xml:62(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/multiload.xml:63(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/multiload.xml:65(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"

#: C/multiload.xml:70(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/multiload.xml:71(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/multiload.xml:74(email)
msgid "cbhoh@mimos.my"
msgstr "cbhoh@mimos.my"

#: C/multiload.xml:79(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/multiload.xml:79(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/multiload.xml:81(orgname)
msgid "MATE Project"
msgstr "MATE Project"

#: C/multiload.xml:82(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: C/multiload.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Version 2.10"

#: C/multiload.xml:105(date)
msgid "March 2005"
msgstr "March 2005"

#: C/multiload.xml:112(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Version 2.8"

#: C/multiload.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "August 2004"

#: C/multiload.xml:115(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/multiload.xml:121(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.1"
msgstr "System Monitor Applet Manual V2.1"

#: C/multiload.xml:122(date)
msgid "February 2004"
msgstr "February 2004"

#: C/multiload.xml:124(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/multiload.xml:130(revnumber)
msgid "System Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "System Monitor Applet Manual V2.0"

#: C/multiload.xml:131(date)
msgid "July 2003"
msgstr "July 2003"

#: C/multiload.xml:133(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#: C/multiload.xml:142(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.10 της Παρακολούθησης συστήματος."

#: C/multiload.xml:145(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/multiload.xml:146(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback"
"\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να ανεφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
"Παρακολούθηση συστήματος, ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."

#: C/multiload.xml:154(primary)
msgid "System Monitor Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:157(primary) C/multiload.xml:167(title)
msgid "System Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:163(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/multiload.xml:174(phrase)
msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load."
msgstr ""
"Εμφανίζει την Παρακολούθηση συστήματος. Απεικονίζει ένα γράφημα για τη χρήση "
"της CPU του συστήματος."

#. ==== End of Figure =======================================
#: C/multiload.xml:182(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"Η <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> εμφανίζει πληροφορίες "
"για το φόρτο του συστήματος με γραφική μορφή σε ένα πίνακα εφαρμογών. "
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
"application> για να εμφανίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες για το σύστημά σας:"

#: C/multiload.xml:190(para)
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Χρήση του χρόνου της CPU (Επεξεργαστή)"

#: C/multiload.xml:195(para)
msgid "Memory usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"

#: C/multiload.xml:200(para)
msgid "Network traffic"
msgstr "Κίνηση δικτύου"

#: C/multiload.xml:205(para)
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Χρήση εικονικής μνήμης"

#: C/multiload.xml:210(para)
msgid "Average system load"
msgstr "Μέσος φόρτος συστήματος"

#: C/multiload.xml:214(para)
msgid "Disk load"
msgstr "Φόρτος δίσκου"

#: C/multiload.xml:218(title)
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Προσθήκη της παρακολούθησης συστήματος σε πίνακα εφαρμογών"

#: C/multiload.xml:219(para)
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε την <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σε "
"πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα και μετά επιλέξτε  "
"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. Επιλέξτε "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> στο παράθυρο διαλόγου "
"<guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem> και μετά πατήστε "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:224(para)
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending "
"on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Η διάταξη της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application> διαφέρει "
"ανάλογα με το μέγεθος και τον τύπο του πίνακα εφαρμογών στον οποίο "
"τοποθετείται η εφαρμογή."

#: C/multiload.xml:236(title)
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Προβολή γραφημάτων"

#: C/multiload.xml:239(title)
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Προβολή επιπλέον γραφημάτων"

#: C/multiload.xml:240(para)
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics "
"you want to display:"
msgstr ""
"Για να προσαρμόσετε την εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</"
"application>, κάντε δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε "
"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. Στο <guilabel>Διεργασίες</guilabel>  "
"μπορείτε να επιλέξετε ποια γραφικά επιθυμείτε να εμφανίζονται:"

#: C/multiload.xml:244(guilabel) C/multiload.xml:386(guilabel)
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: C/multiload.xml:246(para)
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της CPU."

#: C/multiload.xml:252(guilabel) C/multiload.xml:432(guilabel)
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

#: C/multiload.xml:254(para)
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της μνήμης."

#: C/multiload.xml:260(guilabel) C/multiload.xml:476(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: C/multiload.xml:262(para)
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για την κίνηση δικτύου."

#: C/multiload.xml:268(guilabel) C/multiload.xml:520(guilabel)
msgid "Swap Space"
msgstr "Εικονική μνήμη"

#: C/multiload.xml:270(para)
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της εικονικής μνήμης."

#: C/multiload.xml:276(guilabel) C/multiload.xml:556(guilabel)
msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"

#: C/multiload.xml:278(para)
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για το μέσο φόρτο του συστήματος."

#: C/multiload.xml:283(guilabel) C/multiload.xml:588(guilabel)
msgid "Harddisk"
msgstr "Σκληρός δίσκος"

#: C/multiload.xml:284(para)
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση του σκληρού δίσκου."

#: C/multiload.xml:292(title)
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας χρήσης ενός πόρου του συστήματος."

#: C/multiload.xml:293(para)
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε την τρέχουσα χρήση ενός πόρου του συστήματος, τοποθετήστε "
"το δείκτη πάνω από το αντίστοιχο γράφημα στην εφαρμογή. Ένα αναδυόμενο "
"μήνυμα εμφανίζει την τρέχουσα χρήση ως ποσοστό."

#: C/multiload.xml:301(title)
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών για την παρακολούθηση συστήματος"

#: C/multiload.xml:302(para)
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet, "
"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε επιπλέον πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος, κάντε "
"δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα παρακολούθησης "
"συστήματος</guimenuitem> για να εκκινήσετε την εφαρμογή "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application>"

#: C/multiload.xml:307(para)
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior "
"of your system."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Παρακολούθηση συστήματος</application> σας επιτρέπει "
"να παρακολουθείτε τις διεργσίες του συστήματος και τη χρήση των πόρων του "
"συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
"<application>Παρακολούθηση συστήματος</application> για να τροποποιήσετε τη "
"συμπεριφορά του συστήματός σας."

#: C/multiload.xml:319(title)
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Προσαρμογή της Εμφάνισης"

#: C/multiload.xml:321(title) C/multiload.xml:328(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: C/multiload.xml:335(title)
msgid "To Change the Width"
msgstr "Αλλαγή πλάτους"

#: C/multiload.xml:336(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</"
"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</"
"application> graph in pixels."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ και πηγαίνετε στο <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>. "
"Στις <guilabel>Επιλογές</guilabel>, χρησιμοποιήστε το πεδίο <guilabel>Πλάτος "
"παρακολούθησης συστήματος</guilabel> για να καθορίσετε το πλάτος (σε pixel) "
"κάθε γραφήματος της <application>Παρακολούθησης συστήματος</application>."

#: C/multiload.xml:339(title)
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Ενημέρωση σε τακτά διαστήματα"

#: C/multiload.xml:340(para)
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under "
"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ και από το μενού επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem>. Στις <guilabel>Επιλογές</guilabel>, χρησιμοποιήστε το πεδίο "
"<guilabel>Διάστημα ενημέρωσης παρακολούθησης συστήματος</guilabel> για να "
"καθορίσετε το χρονικό διάστημα στο οποίο θέλετε να ενημερώνετε το γράφημα "
"(σε milllisecond)."

#: C/multiload.xml:345(title)
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Αλλαγή χρωμάτων γραφήματος"

#: C/multiload.xml:346(para)
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Για να αλλάξετε τα χρώματα σε ένα γράφημα, κάντε τα ακόλουθα:"

#: C/multiload.xml:351(para)
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."

#: C/multiload.xml:356(para)
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη σχετική καρτέλα στην περιοχή <guilabel>Χρώματα</guilabel> του "
"παραθύρου διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος</"
"guilabel>."

#: C/multiload.xml:362(para)
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο σχετικό επιλογέα χρώματος στο επιλεγμένο τμήμα της καρτέλας."

#: C/multiload.xml:367(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin "
"boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"Στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Επιλέξτε χρώμα</guilabel>, χρησιμοποιήστε "
"τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία για να επιλέξετε το χρώμα γραμής για την "
"επιλεγμένη παράμετρο."

#: C/multiload.xml:374(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/multiload.xml:379(para)
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Το τμήμα καρτέλας για κάθε πόρο παρέχει κουμπιά επιλογής χρώματος που "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε το χρώμα των παραμέτρων για κάθε "
"πόρο."

#: C/multiload.xml:388(para) C/multiload.xml:434(para)
#: C/multiload.xml:478(para) C/multiload.xml:522(para)
#: C/multiload.xml:558(para) C/multiload.xml:590(para)
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την καρτέλα για να απεικονίσετε τα κουμπιά χρώματος για τις "
"ακόλουθες παραμέτρους:"

#: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para)
#: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para)
#: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para)
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: C/multiload.xml:400(para) C/multiload.xml:446(para)
#: C/multiload.xml:490(para) C/multiload.xml:534(para)
#: C/multiload.xml:570(para) C/multiload.xml:602(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/multiload.xml:405(guilabel) C/multiload.xml:451(guilabel)
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: C/multiload.xml:406(para)
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του "
"πυρήνα."

#: C/multiload.xml:409(guilabel)
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: C/multiload.xml:410(para)
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες του πυρήνα."

#: C/multiload.xml:413(guilabel)
msgid "Nice"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: C/multiload.xml:414(para)
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr ""
"Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες χαμηλής "
"προτεραιότητας"

#: C/multiload.xml:417(guilabel)
msgid "IOWait"
msgstr "Αναμονή Ι/Ο"

#: C/multiload.xml:419(para)
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται ανεμένοντας Ι/Ο"

#: C/multiload.xml:423(guilabel)
msgid "Idle"
msgstr "Αδρανής"

#: C/multiload.xml:424(para)
msgid "Unused processory capacity"
msgstr "Αχρησιμοποιήτη δυνατότητα του επεξεργαστή"

#: C/multiload.xml:452(para)
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του πυρήνα."

#: C/multiload.xml:455(guilabel)
msgid "Shared"
msgstr "Διαμοιραζόμενη"

#: C/multiload.xml:456(para)
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από περισσότερες της μιας εφαρμογές."

#: C/multiload.xml:459(guilabel)
msgid "Buffers"
msgstr "Ενταμιευτές"

#: C/multiload.xml:460(para)
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
"Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει προσωρινά σταλθέντα ή ληφθέντα "
"δεδομένα."

#: C/multiload.xml:463(guilabel)
msgid "Cached"
msgstr "Λανθάνουσα"

#: C/multiload.xml:464(para)
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr ""
"Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει δεδομένα για ταχεία προσπέλαση"

#: C/multiload.xml:467(guilabel) C/multiload.xml:545(guilabel)
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερη"

#: C/multiload.xml:468(para)
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Μνήμη που δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή"

#: C/multiload.xml:495(guilabel)
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: C/multiload.xml:496(para)
msgid "Serial Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Serial Line Internet Protocol"

#: C/multiload.xml:499(guilabel)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: C/multiload.xml:500(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Parallel Line Internet Protocol"

#: C/multiload.xml:503(guilabel)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: C/multiload.xml:504(para)
msgid "Ethernet network connection"
msgstr "Σύνδεση δικτύου Ethernet"

#: C/multiload.xml:507(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: C/multiload.xml:508(para)
msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet"
msgstr "Σύνδεση δικτύου εκτός SLIP, PLIP ή Ethernet"

#: C/multiload.xml:511(guilabel) C/multiload.xml:579(guilabel)
#: C/multiload.xml:615(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "Υπόβαθρο"

#: C/multiload.xml:512(para)
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

#: C/multiload.xml:539(guilabel)
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"

#: C/multiload.xml:541(para)
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που χρησιμοποιείται από το σύστημα"

#: C/multiload.xml:547(para)
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που είναι ελεύθερη προς χρήση"

#: C/multiload.xml:575(guilabel)
msgid "Average"
msgstr "Μέσος"

#: C/multiload.xml:576(para)
msgid "System Load"
msgstr "Φόρτος συστήματος"

#: C/multiload.xml:580(para)
msgid "that is, no load"
msgstr "δηλαδή, δεν υπάρχει φόρτος"

#: C/multiload.xml:607(guilabel)
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"

#: C/multiload.xml:608(para)
msgid "Disk read rate"
msgstr "Ρυθμός ανάγνωσης δίσκου"

#: C/multiload.xml:611(guilabel)
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

#: C/multiload.xml:612(para)
msgid "Disk write rate"
msgstr "Ρυθμός εγγραφής δίσκου"

#: C/multiload.xml:616(para)
msgid "Idle disk time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας δίσκου"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/multiload.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"