# Μάριος Ζηντίλης , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 09:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-27 02:19+0300\n" "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/multiload.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " "md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" msgstr "" "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " "md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/multiload.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " "md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" msgstr "" "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " "md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" #: C/multiload.xml:23(title) msgid "System Monitor Manual" msgstr "Εγχειρίδιο παρακολούθησης συστήματος" #: C/multiload.xml:25(para) msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Η παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει πληροφορίες για τον φόρτο του " "συστήματος σε γραφική μορφή σε ένα παράθυρο." #: C/multiload.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/multiload.xml:30(holder) C/multiload.xml:107(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #: C/multiload.xml:33(year) C/multiload.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/multiload.xml:34(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/multiload.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/multiload.xml:40(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" #: C/multiload.xml:51(publishername) C/multiload.xml:73(orgname) #: C/multiload.xml:116(para) C/multiload.xml:125(para) #: C/multiload.xml:136(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentation Project" #: C/multiload.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του " "εγγράφου κάτω από τους όρους του GNU·Free·Documentation·License·(GFDL) " "έκδοσης 1.1 ή οποιαδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το " "Free·Software·Foundation χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-" "Cover και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του GFDL σε " "αυτόν το σύνδεσμο ή στο " "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτόν τον οδηγό." #: C/multiload.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται " "υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά " "από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας " "στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." #: C/multiload.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους " "προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα " "αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση MATE, και τα μέλη του Σχεδίου " "Τεκμηρίωσης MATE είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά " "τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα." #: C/multiload.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " "ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " "ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " "ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" #: C/multiload.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ " "(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο " "ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ " "ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ " "ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ " "ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ " "ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ " "ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ " "ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή " "ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ " "ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ " "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ." #: C/multiload.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: " "" #: C/multiload.xml:62(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/multiload.xml:63(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/multiload.xml:65(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" #: C/multiload.xml:70(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" #: C/multiload.xml:71(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" #: C/multiload.xml:74(email) msgid "cbhoh@mimos.my" msgstr "cbhoh@mimos.my" #: C/multiload.xml:79(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" #: C/multiload.xml:79(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" #: C/multiload.xml:81(orgname) msgid "MATE Project" msgstr "MATE Project" #: C/multiload.xml:82(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" #: C/multiload.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Version 2.10" #: C/multiload.xml:105(date) msgid "March 2005" msgstr "March 2005" #: C/multiload.xml:112(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Version 2.8" #: C/multiload.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "August 2004" #: C/multiload.xml:115(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/multiload.xml:121(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" msgstr "System Monitor Applet Manual V2.1" #: C/multiload.xml:122(date) msgid "February 2004" msgstr "February 2004" #: C/multiload.xml:124(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/multiload.xml:130(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "System Monitor Applet Manual V2.0" #: C/multiload.xml:131(date) msgid "July 2003" msgstr "July 2003" #: C/multiload.xml:133(para) msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #: C/multiload.xml:142(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.10 της Παρακολούθησης συστήματος." #: C/multiload.xml:145(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/multiload.xml:146(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Για να ανεφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή " "Παρακολούθηση συστήματος, ακολουθήστε τις οδηγίες στο MATE Feedback Page." #: C/multiload.xml:154(primary) msgid "System Monitor Applet" msgstr "Μικροεφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος" #: C/multiload.xml:157(primary) C/multiload.xml:167(title) msgid "System Monitor" msgstr "Παρακολούθηση συστήματος" #: C/multiload.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/multiload.xml:174(phrase) msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." msgstr "" "Εμφανίζει την Παρακολούθηση συστήματος. Απεικονίζει ένα γράφημα για τη χρήση " "της CPU του συστήματος." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/multiload.xml:182(para) msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "Η Παρακολούθηση συστήματος εμφανίζει πληροφορίες " "για το φόρτο του συστήματος με γραφική μορφή σε ένα πίνακα εφαρμογών. " "Μπορείτε να προσαρμόσετε την Παρακολούθηση συστήματος για να εμφανίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες για το σύστημά σας:" #: C/multiload.xml:190(para) msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Χρήση του χρόνου της CPU (Επεξεργαστή)" #: C/multiload.xml:195(para) msgid "Memory usage" msgstr "Χρήση μνήμης" #: C/multiload.xml:200(para) msgid "Network traffic" msgstr "Κίνηση δικτύου" #: C/multiload.xml:205(para) msgid "Usage of swap space" msgstr "Χρήση εικονικής μνήμης" #: C/multiload.xml:210(para) msgid "Average system load" msgstr "Μέσος φόρτος συστήματος" #: C/multiload.xml:214(para) msgid "Disk load" msgstr "Φόρτος δίσκου" #: C/multiload.xml:218(title) msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Προσθήκη της παρακολούθησης συστήματος σε πίνακα εφαρμογών" #: C/multiload.xml:219(para) msgid "" "To add System Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to Panel. Select " "System Monitor in the Add to the " "panel dialog, then click OK." msgstr "" "Για να προσθέσετε την Παρακολούθηση συστήματος σε " "πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ στον πίνακα και μετά επιλέξτε " "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών. Επιλέξτε " "Παρακολούθηση συστήματος στο παράθυρο διαλόγου " "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών και μετά πατήστε " "OK." #: C/multiload.xml:224(para) msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending " "on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Η διάταξη της Παρακολούθησης συστήματος διαφέρει " "ανάλογα με το μέγεθος και τον τύπο του πίνακα εφαρμογών στον οποίο " "τοποθετείται η εφαρμογή." #: C/multiload.xml:236(title) msgid "Viewing Graphs" msgstr "Προβολή γραφημάτων" #: C/multiload.xml:239(title) msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Προβολή επιπλέον γραφημάτων" #: C/multiload.xml:240(para) msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics " "you want to display:" msgstr "" "Για να προσαρμόσετε την εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος, κάντε δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε " "Προτιμήσεις. Στο Διεργασίες " "μπορείτε να επιλέξετε ποια γραφικά επιθυμείτε να εμφανίζονται:" #: C/multiload.xml:244(guilabel) C/multiload.xml:386(guilabel) msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: C/multiload.xml:246(para) msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της CPU." #: C/multiload.xml:252(guilabel) C/multiload.xml:432(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: C/multiload.xml:254(para) msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της μνήμης." #: C/multiload.xml:260(guilabel) C/multiload.xml:476(guilabel) msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: C/multiload.xml:262(para) msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για την κίνηση δικτύου." #: C/multiload.xml:268(guilabel) C/multiload.xml:520(guilabel) msgid "Swap Space" msgstr "Εικονική μνήμη" #: C/multiload.xml:270(para) msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση της εικονικής μνήμης." #: C/multiload.xml:276(guilabel) C/multiload.xml:556(guilabel) msgid "Load" msgstr "Φόρτος" #: C/multiload.xml:278(para) msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για το μέσο φόρτο του συστήματος." #: C/multiload.xml:283(guilabel) C/multiload.xml:588(guilabel) msgid "Harddisk" msgstr "Σκληρός δίσκος" #: C/multiload.xml:284(para) msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "" "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται το γράφημα για τη χρήση του σκληρού δίσκου." #: C/multiload.xml:292(title) msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας χρήσης ενός πόρου του συστήματος." #: C/multiload.xml:293(para) msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Για να εμφανίσετε την τρέχουσα χρήση ενός πόρου του συστήματος, τοποθετήστε " "το δείκτη πάνω από το αντίστοιχο γράφημα στην εφαρμογή. Ένα αναδυόμενο " "μήνυμα εμφανίζει την τρέχουσα χρήση ως ποσοστό." #: C/multiload.xml:301(title) msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών για την παρακολούθηση συστήματος" #: C/multiload.xml:302(para) msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet, " "then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Για να εμφανίσετε επιπλέον πληροφορίες της παρακολούθησης συστήματος, κάντε " "δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε Άνοιγμα παρακολούθησης " "συστήματος για να εκκινήσετε την εφαρμογή " "Παρακολούθηση συστήματος" #: C/multiload.xml:307(para) msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior " "of your system." msgstr "" "Η εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος σας επιτρέπει " "να παρακολουθείτε τις διεργσίες του συστήματος και τη χρήση των πόρων του " "συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή " "Παρακολούθηση συστήματος για να τροποποιήσετε τη " "συμπεριφορά του συστήματός σας." #: C/multiload.xml:319(title) msgid "Customizing Appearance" msgstr "Προσαρμογή της Εμφάνισης" #: C/multiload.xml:321(title) C/multiload.xml:328(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Προτιμήσεις" #: C/multiload.xml:335(title) msgid "To Change the Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους" #: C/multiload.xml:336(para) msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor width spin box to specify the width of each System Monitor graph in pixels." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ και πηγαίνετε στο Προτιμήσεις. " "Στις Επιλογές, χρησιμοποιήστε το πεδίο Πλάτος " "παρακολούθησης συστήματος για να καθορίσετε το πλάτος (σε pixel) " "κάθε γραφήματος της Παρακολούθησης συστήματος." #: C/multiload.xml:339(title) msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Ενημέρωση σε τακτά διαστήματα" #: C/multiload.xml:340(para) msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under " "Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ και από το μενού επιλέξτε Προτιμήσεις. Στις Επιλογές, χρησιμοποιήστε το πεδίο " "Διάστημα ενημέρωσης παρακολούθησης συστήματος για να " "καθορίσετε το χρονικό διάστημα στο οποίο θέλετε να ενημερώνετε το γράφημα " "(σε milllisecond)." #: C/multiload.xml:345(title) msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Αλλαγή χρωμάτων γραφήματος" #: C/multiload.xml:346(para) msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Για να αλλάξετε τα χρώματα σε ένα γράφημα, κάντε τα ακόλουθα:" #: C/multiload.xml:351(para) msgid "" "Right-click on the applet, then choose Preferences." msgstr "" "Δεξί κλικ στην εφαρμογή και επιλέξτε Προτιμήσεις." #: C/multiload.xml:356(para) msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Επιλέξτε τη σχετική καρτέλα στην περιοχή Χρώματα του " "παραθύρου διαλόγου Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος." #: C/multiload.xml:362(para) msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "" "Κάντε κλικ στο σχετικό επιλογέα χρώματος στο επιλεγμένο τμήμα της καρτέλας." #: C/multiload.xml:367(para) msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin " "boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "Στο παράθυρο διαλόγου Επιλέξτε χρώμα, χρησιμοποιήστε " "τον χρωματικό τροχό ή τα πεδία για να επιλέξετε το χρώμα γραμής για την " "επιλεγμένη παράμετρο." #: C/multiload.xml:374(para) msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε OK." #: C/multiload.xml:379(para) msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Το τμήμα καρτέλας για κάθε πόρο παρέχει κουμπιά επιλογής χρώματος που " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε το χρώμα των παραμέτρων για κάθε " "πόρο." #: C/multiload.xml:388(para) C/multiload.xml:434(para) #: C/multiload.xml:478(para) C/multiload.xml:522(para) #: C/multiload.xml:558(para) C/multiload.xml:590(para) msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την καρτέλα για να απεικονίσετε τα κουμπιά χρώματος για τις " "ακόλουθες παραμέτρους:" #: C/multiload.xml:398(para) C/multiload.xml:444(para) #: C/multiload.xml:488(para) C/multiload.xml:532(para) #: C/multiload.xml:568(para) C/multiload.xml:600(para) msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: C/multiload.xml:400(para) C/multiload.xml:446(para) #: C/multiload.xml:490(para) C/multiload.xml:534(para) #: C/multiload.xml:570(para) C/multiload.xml:602(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/multiload.xml:405(guilabel) C/multiload.xml:451(guilabel) msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: C/multiload.xml:406(para) msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "" "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του " "πυρήνα." #: C/multiload.xml:409(guilabel) msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: C/multiload.xml:410(para) msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "" "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες του πυρήνα." #: C/multiload.xml:413(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Προτεραιότητα" #: C/multiload.xml:414(para) msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "" "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες χαμηλής " "προτεραιότητας" #: C/multiload.xml:417(guilabel) msgid "IOWait" msgstr "Αναμονή Ι/Ο" #: C/multiload.xml:419(para) msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Χρόνος του επεξεργαστή που χρησιμοποιείται ανεμένοντας Ι/Ο" #: C/multiload.xml:423(guilabel) msgid "Idle" msgstr "Αδρανής" #: C/multiload.xml:424(para) msgid "Unused processory capacity" msgstr "Αχρησιμοποιήτη δυνατότητα του επεξεργαστή" #: C/multiload.xml:452(para) msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από δραστηριότητες εκτός του πυρήνα." #: C/multiload.xml:455(guilabel) msgid "Shared" msgstr "Διαμοιραζόμενη" #: C/multiload.xml:456(para) msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Μνήμη που χρησιμοποιείται από περισσότερες της μιας εφαρμογές." #: C/multiload.xml:459(guilabel) msgid "Buffers" msgstr "Ενταμιευτές" #: C/multiload.xml:460(para) msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" "Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει προσωρινά σταλθέντα ή ληφθέντα " "δεδομένα." #: C/multiload.xml:463(guilabel) msgid "Cached" msgstr "Λανθάνουσα" #: C/multiload.xml:464(para) msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "" "Μνήμη που χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσει δεδομένα για ταχεία προσπέλαση" #: C/multiload.xml:467(guilabel) C/multiload.xml:545(guilabel) msgid "Free" msgstr "Ελεύθερη" #: C/multiload.xml:468(para) msgid "Memory not currently in use" msgstr "Μνήμη που δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή" #: C/multiload.xml:495(guilabel) msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #: C/multiload.xml:496(para) msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" msgstr "Σύνδεση δικτύου Serial Line Internet Protocol" #: C/multiload.xml:499(guilabel) msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: C/multiload.xml:500(para) msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" msgstr "Σύνδεση δικτύου Parallel Line Internet Protocol" #: C/multiload.xml:503(guilabel) msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: C/multiload.xml:504(para) msgid "Ethernet network connection" msgstr "Σύνδεση δικτύου Ethernet" #: C/multiload.xml:507(guilabel) msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: C/multiload.xml:508(para) msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" msgstr "Σύνδεση δικτύου εκτός SLIP, PLIP ή Ethernet" #: C/multiload.xml:511(guilabel) C/multiload.xml:579(guilabel) #: C/multiload.xml:615(guilabel) msgid "Background" msgstr "Υπόβαθρο" #: C/multiload.xml:512(para) msgid "No network connection" msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου" #: C/multiload.xml:539(guilabel) msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: C/multiload.xml:541(para) msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που χρησιμοποιείται από το σύστημα" #: C/multiload.xml:547(para) msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Χώρος εικονικής μνήμης που είναι ελεύθερη προς χρήση" #: C/multiload.xml:575(guilabel) msgid "Average" msgstr "Μέσος" #: C/multiload.xml:576(para) msgid "System Load" msgstr "Φόρτος συστήματος" #: C/multiload.xml:580(para) msgid "that is, no load" msgstr "δηλαδή, δεν υπάρχει φόρτος" #: C/multiload.xml:607(guilabel) msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: C/multiload.xml:608(para) msgid "Disk read rate" msgstr "Ρυθμός ανάγνωσης δίσκου" #: C/multiload.xml:611(guilabel) msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: C/multiload.xml:612(para) msgid "Disk write rate" msgstr "Ρυθμός εγγραφής δίσκου" #: C/multiload.xml:616(para) msgid "Idle disk time" msgstr "Χρόνος αδράνειας δίσκου" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/multiload.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Μιχάλης Κοτσαρίνης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"