# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Marco Z. , 2018 # talorno , 2018 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2018 # Enrico B. , 2020 # Alessandro Volturno , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" "Alessandro Volturno, 2020, 2022" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Manuale di System Monitor" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "System Monitor mostra in un pannello le informazioni sul carico del sistema " "in formato grafico." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:155 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Teami Documentazione di MATE " " Desktop MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" msgstr "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project " "
cbhoh@mimos.my
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "Progetto documentazione di GNOME " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "Progetto GNOME " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "System Monitor V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "System Monitor V2.12 Luglio 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 msgid "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale di System Monitor Applet V2.1 Febbraio " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manuale System Monitor Applet V2.0 Luglio " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:161 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." msgstr "Questo manuale è relativo alla versione 1.10.2 di System Monitor." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:164 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento sull'applet System " "Monitor o su questo manuale, seguire le istruzioni nella pagina di feedback di " "MATE" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:172 msgid "System Monitor Applet" msgstr "System Monitor Applet" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:175 msgid "System Monitor" msgstr "System Monitor" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:182 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:186 msgid "System Monitor" msgstr "System Monitor" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:190 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:188 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " System Monitor mostra " "un grafico sul carico della CPU del sistema. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "System Monitor mostra su un pannello le " "informazioni del carico del sistema in formato grafico. È possibile " "configurare System Monitor per mostrare le " "seguenti informazioni sul sistema:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Utilizzo del tempo della CPU (central processing unit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo della memoria" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "Network traffic" msgstr "Traffico di rete" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 msgid "Usage of swap space" msgstr "Utilizzo dell'area di swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:229 msgid "Average system load" msgstr "Carico medio del sistema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Disk load" msgstr "Carico del disco" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:237 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Aggiungere System Monitor ad un pannello" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "To add System Monitor to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per aggiungere System Monitor al pannello seguire" " questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Fare clic con il pulsante destro sul pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Selezionare Aggiungi al pannello." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select System Monitor." msgstr "" "Scorrere in basso la lista della finestra Aggiungi al " "pannello e selezionare System Monitor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 msgid "Click Add." msgstr "Fare clic su Aggiungi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "La visualizzazione di System Monitor varia a " "seconda della dimensione e del tipo del pannello su cui l'applet risiede." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Visualizzare i grafici" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Mostrare grafici addizionali" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" "Per configurare la applet System Monitor, fare " "clic destro sull'applet e selezionare Preferenze." " Sotto Risorse monitorate si può selezionare quali " "grafici visualizzare:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426 msgid "Processor" msgstr "Processore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della " "CPU." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo della " "memoria." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516 msgid "Network" msgstr "Rete" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico del traffico di rete." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565 msgid "Swap Space" msgstr "Spazio di swap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo dello " "spazio di swap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601 msgid "Load" msgstr "Carico" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico del carico medio di " "sistema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il grafico di utilizzo del " "disco." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:333 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Mostrare l'utilizzo attuale di una risorsa di sistema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Per visualizzare l'attuale utilizzo di una risorsa di sistema, posizionare " "il puntatore del mouse sul grafico corrispondente nell'applet. Un messaggio " "testuale mostrerà l'utilizzo corrente in percentuale." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Mostrare informazioni aggiuntive in System Monitor" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet," " then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Per visualizzare maggiori informazioni, fare clic col tasto destro del mouse" " sull'applet e selezionare Apri Monitor di " "Sistema per avviare l'applicazione System " "Monitor." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" "L'applicazione System Monitor consente di " "monitorare i processi di sistema e l'utilizzo delle risorse. Si può " "utilizzare System Monitor per modificare i " "comportamenti del sistema." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Personalizzare l'aspetto" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:362 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Finestra di dialogo delle preferenze" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:366 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:364 msgid "" " Preferences Dialog " " " msgstr "" " Finestra di dialogo " "delle Preferenze " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:376 msgid "To Change the Width" msgstr "Modificare la larghezza" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor " "width spin box to specify the width of each System " "Monitor graph in pixels." msgstr "" "Fare clic col tasto destro del mouse e selezionare " "Preferenze. Sotto Opzioni, " "utilizzare Larghezza del monitor di sistema per " "selezionare la larghezza in pixel di ogni grafico di System " "Monitor." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Aggiornare a intervalli regolari" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare " "Preferenze. Sotto Opzioni, " "utilizzare la casella Intervallo di aggiornamento di monitor di " "sistema per selezione l'intervallo di aggiornamento del grafico " "in millisecondi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Cambiare i colori in un grafico" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Per cambiare i colori in un grafico, seguire questi passaggi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Fare clic con il tasto destro e selezionare " "Preferenze." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Selezionare la scheda interessata nella sezione Colori " "della finestra di dialogo Preferenze di monitor di " "sistema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Fare clic sul selettore del colore nella scheda selezionata. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "Nella finestra di dialogo Seleziona colore utilizzare " "la tavolozza dei colori o le caselle per selezionare il colore della linea " "del parametro scelto." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "Click OK." msgstr "Fare clic su OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "La sezione a schede di ogni risorsa mostra i pulsanti di selezione del " "colore, permettendo di cambiare il colore ai parametri relativi a ciascuna " "risorsa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519 #: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Selezionare questa scheda per mostrare i pulsanti colore dei seguenti " "parametri:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529 #: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531 #: C/index.docbook:580 C/index.docbook:616 C/index.docbook:652 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492 msgid "User" msgstr "Utente" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività non relative al kernel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "System" msgstr "Sistema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività relative al kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Tempo di utilizzo del processore per attività a bassa priorità" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "IOWait" msgstr "IOWait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Tempo di utilizzo del processore in attesa di input/output" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Idle" msgstr "Idle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:465 msgid "Unused processor capacity" msgstr "Capacità del processore inutilizzata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Memoria impiegata da attività non relative al kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "Shared" msgstr "Condivisa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Memoria utilizzata da più di una applicazione" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" "Memoria usata per memorizzare temporaneamente i dati inviati o ricevuti" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Cached" msgstr "In cache" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Memoria usata per memorizzare i dati per l'accesso rapido" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591 msgid "Free" msgstr "Libero" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Memoria attualmente non utilizzata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:536 msgid "In" msgstr "Ingresso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Incoming traffic" msgstr "Traffico in ingresso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "Out" msgstr "Uscita" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Traffico in uscita" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "Local" msgstr "Locale" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Traffic over loopback" msgstr "Traffico su loopback" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 msgid "Gridline" msgstr "Linea della griglia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" msgstr "Colore della griglia orizzontale quando si ridimensiona il grafico" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "Indicator" msgstr "Indicatore" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" msgstr "Colore dell'indicatore che mostra quale soglia è stata raggiunta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:585 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:587 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Spazio di swap usata dal sistema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Spazio di swap libero" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "Average" msgstr "Media" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "System Load" msgstr "Carico di sistema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "that is, no load" msgstr "cioè, nessun carico" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "Grid line" msgstr "Linea della griglia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "Color of grid lines" msgstr "Colore delle linee della griglia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 msgid "Read" msgstr "Lettura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Disk read rate" msgstr "Velocità di lettura del disco" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk write rate" msgstr "Velocità di scrittura del disco" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Idle disk time" msgstr "Tempo di inattività del disco" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:676 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Soglia della velocità di rete" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:677 msgid "" "Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better " "represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)" " is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from" " 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will " "be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached," " two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When " "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" "Le soglie e l'indicatore permettono di ridimensionare il grafico di rete e " "di rappresentare meglio il carico di lavoro effettivo. Se il traffico di " "rete combinato (in + out + loopback) è al di sotto della soglia1, non viene " "mostrato alcun indicatore e l'asse y sul grafico di rete va da 0 a soglia1. " "Quando il traffico è superiore alla soglia1, viene mostrato un indicatore e " "l'asse y va da 0 a soglia2. Quando viene raggiunta la soglia2, vengono " "mostrati due indicatori e l'asse y va da 0 a soglia3. Quando si raggiunge la" " soglia3, vengono mostrati tre indicatori e l'asse y va da 0 al valore " "massimo attuale nel grafico." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" "Le linee della griglia sono difficili da spiegare, osservatele e " "risulteranno ovvie." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free " "Software Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e " "nessun testo di retro copertina. È possibile trovare una copia del GFDL qui " "<_:ulink-1/> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" " 6 della licenza." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " "consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " "con l'iniziale maiuscola." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>"