# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Panduan Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"System Monitor displays system load information in graphical format in a "
"panel."
msgstr ""
"Pemantau sistem memaparkan maklumat beban sistem berformat grafik di dalam "
"panel."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
msgstr "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144
#: C/index.docbook:155
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Pasukan Dokumentasi MATE</firstname><surname/><affiliation> "
"<orgname>Desktop MATE </orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
"<affiliation><address> <email>aboyle@aboyle.com</email> "
"</address></affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
"<affiliation><address> <email>aboyle@aboyle.com</email> "
"</address></affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>cbhoh@mimos.my</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> "
"<address><email>cbhoh@mimos.my</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Project</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projek GNOME</orgname> "
"<address><email>davyd@madeley.id.au</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>System Monitor V2.12</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Pemantau Sistem V2.12</revnumber> <date>Julai 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versi 2.10</revnumber> <date>Mac 2005</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:134
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>August 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versi 2.8</revnumber> <date>Ogos 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:143
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:139
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.1</revnumber> <date>February "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panduan Aplet Pemantau Sistem V2.1</revnumber> <date>Februari "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:152
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
msgid ""
"<revnumber>System Monitor Applet Manual V2.0</revnumber> <date>July "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Panduan Aplet Pemantau Sistem V2.0</revnumber> <date>Julai "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:161
msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor."
msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.2 bagi Pemantau Sistem."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:164
msgid "Feedback"
msgstr "Maklumbalas"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplet Pemantau "
"Sistem atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink url=\"help:mate-user-"
"guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:172
msgid "<primary>System Monitor Applet</primary>"
msgstr "<primary>Aplet Pemantau Sistem</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:175
msgid "<primary>System Monitor</primary>"
msgstr "<primary>Pemantau Sistem</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:182
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:186
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"
msgstr ""
"external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' "
"md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor. "
"Displays a graph for system CPU load. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/system-monitor-applet_window.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan Paparan "
"Sistem. Paparan graf beban CPU sistem. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> displays system load "
"information in graphical format in a panel. You can configure "
"<application>System Monitor</application> to display the following "
"information for your system:"
msgstr ""
"<application>Pemantau Sistem</application> memaparkan maklumat beban sistem "
"berformat grafik di dalam panel. Anda boleh konfigur <application>Pemantau "
"Sistem</application> untuk paparkan maklumat berikut bagi sistem anda:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:209
msgid "Usage of CPU (central processing unit) time"
msgstr "Penggunaan masa CPU (unit pemproses pusat)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:214
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan ingatan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
msgid "Network traffic"
msgstr "Trafik rangkaian"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:224
msgid "Usage of swap space"
msgstr "Penggunaan ruang silih"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:229
msgid "Average system load"
msgstr "Purata beban sistem"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid "Disk load"
msgstr "Beban cakera"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:237
msgid "To Add System Monitor to a Panel"
msgstr "Menambah Pemantau Sistem ke dalam Panel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"To add <application>System Monitor</application> to a panel, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambah <application>Pemantau Sistem</application> ke dalam panel, "
"buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:244
msgid "Right-click on the panel."
msgstr "Klik-kanan pada panel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:249
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Pilih <guimenuitem>Tambah ke dalam Panel</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>System Monitor</guilabel>."
msgstr ""
"Tatal ke bawah senarai item di dalam dialog <guilabel>Tambah ke "
"Panel</guilabel>, kemudian pilih <guilabel>Pemantau Sistem</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:260
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending"
" on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""
"Bentangan aplet <application>Pemantau Sistem</application> berbeza kerana "
"mengikut saiz dan jenis panel yang aplet duduki."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:277
msgid "Viewing Graphs"
msgstr "Melihat Graf"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:280
msgid "Displaying Additional Graphs"
msgstr "Memaparkan Graf Tambahan"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-"
"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. "
"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics"
" you want to display:"
msgstr ""
"Untuk konfigur aplet <application>Pemantau Sistem</application>, klik-kanan "
"pada aplet, kemudian pilih <guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem>. Di bawah "
"<guilabel>Sumber Dipantau</guilabel> anda boleh pilih grafik yang mahu "
"dipaparkan:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426
msgid "<guilabel>Processor</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pemproses</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid "Select this option to display the graph for CPU usage."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan CPU."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472
msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ingatan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
msgid "Select this option to display the graph for memory usage."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan ingatan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516
msgid "<guilabel>Network</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Rangkaian</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Select this option to display the graph for network traffic."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk trafik rangkaian."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565
msgid "<guilabel>Swap Space</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ruang Silih</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan ruang-silih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601
msgid "<guilabel>Load</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Beban</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Select this option to display the graph for average system load."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk purata beban sistem."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637
msgid "<guilabel>Harddisk</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cakera keras</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid "Select this option to display the graph for disk usage."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan cakera."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:333
msgid "To Display the Current Usage of a System Resource"
msgstr "Memaparkan Penggunaan Semasa bagi Sumber Sistem"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"To display the current usage of a system resource, position the mouse "
"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the "
"current usage as a percentage."
msgstr ""
"Untuk memaparkan penggunaan semasa sumber sistem, letak penuding tetikus di "
"atas graf berkenaan pada aplet. Satu tip alat akan memaparkan penggunaan "
"semasa sebagai peratus."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Display Additional System Monitor Information"
msgstr "Memaparkan Maklumat Pemantau Sistem Tambahan"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"To display additional system monitor information, right-click on the applet,"
" then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the "
"<application>System Monitor</application> application."
msgstr ""
"Untuk memaparkan maklumat pemantau sistem tambahan, klik-kanan pada aplet, "
"kemudian pilih <guimenuitem>Buka Pemantau Sistem</guimenuitem> untuk "
"memulakan aplikasi <application>Pemantau Sistem</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:348
msgid ""
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
"monitor system processes and usage of system resources. You can use the "
"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior"
" of your system."
msgstr ""
"Aplikasi <application>Pemantau Sistem</application> membolehkan anda pantau "
"proses sistem dan penggunaan sumber sistem. Anda boleh guna aplikasi "
"<application>Pemantau Sistem</application> untuk mengubahsuai kelakukan "
"sistem anda."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:360
msgid "Customizing Appearance"
msgstr "Menyuaikan Penampilan"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:362
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Dialog Keutamaan"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:366
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiload-preferences.png' "
"md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:364
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Preferences Dialog "
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/multiload-preferences.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dialog "
"Keutamaan</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:376
msgid "To Change the Width"
msgstr " Mengubah Lebar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:377
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under"
" <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor "
"width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System "
"Monitor</application> graph in pixels."
msgstr ""
"Dalam menu klik-kanan, pergi ke <guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem>. Di "
"bawah <guilabel>Pilihan</guilabel>, guna kota angka <guilabel>Lebar pemantau"
" sistem</guilabel> untuk tentukan lebar bagi setiap graf "
"<application>Pemantau Sistem</application> dalam bentuk piksel."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:380
msgid "To Update at Regular Intervals"
msgstr "Mengemaskini pada Sela Nalar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under"
" <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update "
"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to "
"update the graphs in milliseconds."
msgstr ""
"Dalam menu klik-kanan, pergi ke <guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem>. Di "
"bawah <guilabel>Pilihan</guilabel>, guna kota angka Sela <guilabel>kemaskini"
" pemantau sistem</guilabel> untuk tentukan sela kemaskini graf dalam "
"milisaat."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:386
msgid "Changing the Colors in a Graph"
msgstr "Mengubah Warna dalam Graf"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:387
msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:"
msgstr "Untuk mengubah warna dalam graf, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"Right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klik-kanan pada aplet, kemudian pilih <guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the "
"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih tab berkaitan di dalam kawasan <guilabel>Warna</guilabel> bagi dialog "
"<guilabel>Keutamaan Pemantau Sistem</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section."
msgstr ""
"Klik pada butang pemilih warna berkaitan di dalam seksyen bertab yang "
"dipilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:408
msgid ""
"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin"
" boxes to choose the line color for the selected parameter."
msgstr ""
"Pada dialog <guilabel>Pilih satu Warna</guilabel>, gunakan roda warna atau "
"kotak angka untuk memilih warna garisan bagi parameter terpilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that "
"you can use to change the color of the parameters for each resource."
msgstr ""
"Seksyen bertab bagi setiap sumber menyediakan butang pemilihan warna yang "
"anda boleh gunakan untuk mengubah warna parameter bagi setiap sumber."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519
#: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640
msgid ""
"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:"
msgstr "Pilih tab ini untuk paparkan butang warna bagi parameter berikut:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529
#: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531
#: C/index.docbook:580 C/index.docbook:616 C/index.docbook:652
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492
msgid "<guilabel>User</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pengguna</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:447
msgid "Processor time used by non-kernel activities"
msgstr "Masa pemproses digunakan oleh aktiviti bukan-kernel"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450
msgid "<guilabel>System</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sistem</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:451
msgid "Processor time used by kernel activities"
msgstr "Masa pemproses digunakan oleh aktiviti kernel"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:454
msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Elok</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455
msgid "Processor time used by low-priority processes"
msgstr "Masa pemproses digunakan oleh proses prioriti-rendah"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:458
msgid "<guilabel>IOWait</guilabel>"
msgstr "<guilabel>IOWait</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:460
msgid "Processor time used waiting for I/O"
msgstr "Masa pemproses digunakan menunggu I/O"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:464
msgid "<guilabel>Idle</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Melahu</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:465
msgid "Unused processor capacity"
msgstr "Kapasiti pemproses belum digunakan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Memory used by non-kernel activities"
msgstr "Ingatan digunakan oleh aktiviti bukan-kernel"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:496
msgid "<guilabel>Shared</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Dikongsi</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Memory used by more than one application"
msgstr "Ingatan digunakan lebih dari satu aplikasi"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:500
msgid "<guilabel>Buffers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Penimbal</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:501
msgid "Memory used to temporarily store sent or received data"
msgstr ""
"Ingatan digunakan untuk simpan data dihantar atau diterima buat sementara"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:504
msgid "<guilabel>Cached</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Disimpan</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:505
msgid "Memory used to store data for fast access"
msgstr "Ingatan digunakan untuk simpan data untuk capaian pantas"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591
msgid "<guilabel>Free</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bebas</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:509
msgid "Memory not currently in use"
msgstr "Ingatan tidak digunakan buat masa ini"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>In</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Masuk</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Trafik masuk"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:540
msgid "<guilabel>Out</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Keluar</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:541
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "Trafik keluar"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:544
msgid "<guilabel>Local</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Setempat</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Traffic over loopback"
msgstr "Trafik melalui gelung"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665
msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Latar belakang</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:549
msgid "Graph background color"
msgstr "Warna latar belakang graf"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:552
msgid "<guilabel>Gridline</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Garisan grid</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:553
msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph"
msgstr "Warna garisan grid mengufuk ketika skalakan graf"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:556
msgid "<guilabel>Indicator</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Penunjuk</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:557
msgid "Color of indicator showing which threshold was reached"
msgstr "Warna penunjuk memaparkan ambang manakah telah dicapai"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:585
msgid "<guilabel>Used</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Digunakan</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:587
msgid "Swap space being used by the system"
msgstr "Ruang silih telah digunakan oleh sistem"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:593
msgid "Swap space that is free to be used"
msgstr "Ruang silih yang masih bebas"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:621
msgid "<guilabel>Average</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Purata</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:622
msgid "System Load"
msgstr "Beban Sistem"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:626
msgid "that is, no load"
msgstr "iaitu, tiada beban"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:629
msgid "<guilabel>Grid line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Garisan grid</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:630
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Warna garisan grid"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>Read</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Baca</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:658
msgid "Disk read rate"
msgstr "Kadar baca cakera"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:661
msgid "<guilabel>Write</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tulis</guilabel>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:662
msgid "Disk write rate"
msgstr "Kadar tulis cakera"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:666
msgid "Idle disk time"
msgstr "Masa cakera melahu"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Ambang kelajuan rangkaian"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:677
msgid ""
"Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better "
"represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)"
" is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from"
" 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will "
"be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached,"
" two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When "
"threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to "
"whatever is current maximum in graph."
msgstr ""
"Ambang bersama-sama dengan penunjuk membolehkan graf rangkaian diskalakan "
"dan menunjukkan beban kerja yang sebenar. Jika trafik rangkaian tergabung "
"(masuk + keluar + gelung) di bawah ambang1, tiada penunjuk ditunjukkan, "
"paksi-y pada graf rangkaian bermula dari 0 sehingga ke ambang1. Ketika "
"trafik melebihi ambang1, satu penunjuk akan memaparkan paksi-y bermula dari "
"0 sehingga ambang2. Ketika ambang2 dicapai, tiga penunjuk dipaparkan dan "
"paksi-y dari 0 sehingga nilai maksimum semasa di dalam graf."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious."
msgstr ""
"Garisan grid sukar dijelaskan, hanya perhati, dan anda ketahui dengan jelas."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "pautan"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di "
"dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah "
"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi "
"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke"
" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan "
"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada "
"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan "
"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan "
"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS "
"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN "
"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH "
"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. "
"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI "
"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA "
"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, "
"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG "
"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. "
"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA "
"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN "
"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT "
"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, "
"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU "
"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA "
"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, "
"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA "
"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, "
"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA  MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN "
"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK"
" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH "
"BERLAKU."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI "
"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>"