# Translators: # abuyop , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:17+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:23 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Panduan Pemantau Sistem" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:25 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Pemantau sistem memaparkan maklumat beban sistem berformat grafik di dalam " "panel." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:32 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Davyd Madeley" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:36 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:40 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:54 C/index.docbook:122 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:57 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:159 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam pautan ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Pasukan Dokumentasi MATE " "Desktop MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:75 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" msgstr "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:83 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project " "
cbhoh@mimos.my
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "Projek Dokumentasi GNOME " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "Projek GNOME " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:121 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:117 msgid "" "System Monitor V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Pemantau Sistem V2.12 Julai 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versi 2.10 Mac 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versi 2.8 Ogos 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Aplet Pemantau Sistem V2.1 Februari " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:156 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan Aplet Pemantau Sistem V2.0 Julai " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:165 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.2 bagi Pemantau Sistem." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:168 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:169 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplet Pemantau " "Sistem atau panduan ini, ikuti arahan di dalam Halaman Maklumbalas MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:176 msgid "System Monitor Applet" msgstr "Aplet Pemantau Sistem" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:179 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:186 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:190 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:194 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:192 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " Menunjukkan Paparan " "Sistem. Paparan graf beban CPU sistem. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:205 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "Pemantau Sistem memaparkan maklumat beban sistem " "berformat grafik di dalam panel. Anda boleh konfigur Pemantau " "Sistem untuk paparkan maklumat berikut bagi sistem anda:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:213 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Penggunaan masa CPU (unit pemproses pusat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:218 msgid "Memory usage" msgstr "Penggunaan ingatan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:223 msgid "Network traffic" msgstr "Trafik rangkaian" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:228 msgid "Usage of swap space" msgstr "Penggunaan ruang silih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Average system load" msgstr "Purata beban sistem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Disk load" msgstr "Beban cakera" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:241 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Menambah Pemantau Sistem ke dalam Panel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "To add System Monitor to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk menambah Pemantau Sistem ke dalam panel, " "buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:248 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Klik-kanan pada panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Pilih Tambah ke dalam Panel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select System Monitor." msgstr "" "Tatal ke bawah senarai item di dalam dialog Tambah ke " "Panel, kemudian pilih Pemantau Sistem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:264 msgid "Click Add." msgstr "Klik Tambah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Bentangan aplet Pemantau Sistem berbeza kerana " "mengikut saiz dan jenis panel yang aplet duduki." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:281 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Melihat Graf" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:284 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Memaparkan Graf Tambahan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:285 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" "Untuk konfigur aplet Pemantau Sistem, klik-kanan " "pada aplet, kemudian pilih Keutamaan. Di bawah " "Sumber Dipantau anda boleh pilih grafik yang mahu " "dipaparkan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:288 C/index.docbook:430 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:291 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan CPU." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 C/index.docbook:476 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:299 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan ingatan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 C/index.docbook:520 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk trafik rangkaian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 C/index.docbook:569 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Silih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:315 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan ruang-silih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:320 C/index.docbook:605 msgid "Load" msgstr "Beban" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk purata beban sistem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:328 C/index.docbook:641 msgid "Harddisk" msgstr "Cakera keras" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:329 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "Pilih pilihan ini untuk paparkan graf untuk penggunaan cakera." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:337 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Memaparkan Penggunaan Semasa bagi Sumber Sistem" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:338 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Untuk memaparkan penggunaan semasa sumber sistem, letak penuding tetikus di " "atas graf berkenaan pada aplet. Satu tip alat akan memaparkan penggunaan " "semasa sebagai peratus." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:346 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Memaparkan Maklumat Pemantau Sistem Tambahan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet," " then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Untuk memaparkan maklumat pemantau sistem tambahan, klik-kanan pada aplet, " "kemudian pilih Buka Pemantau Sistem untuk " "memulakan aplikasi Pemantau Sistem." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" "Aplikasi Pemantau Sistem membolehkan anda pantau " "proses sistem dan penggunaan sumber sistem. Anda boleh guna aplikasi " "Pemantau Sistem untuk mengubahsuai kelakukan " "sistem anda." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:364 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Menyuaikan Penampilan" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:366 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Dialog Keutamaan" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:370 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:368 msgid "" " Preferences Dialog " " " msgstr "" " Dialog " "Keutamaan " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Change the Width" msgstr " Mengubah Lebar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor " "width spin box to specify the width of each System " "Monitor graph in pixels." msgstr "" "Dalam menu klik-kanan, pergi ke Keutamaan. Di " "bawah Pilihan, guna kota angka Lebar pemantau" " sistem untuk tentukan lebar bagi setiap graf " "Pemantau Sistem dalam bentuk piksel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:384 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Mengemaskini pada Sela Nalar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "Dalam menu klik-kanan, pergi ke Keutamaan. Di " "bawah Pilihan, guna kota angka Sela kemaskini" " pemantau sistem untuk tentukan sela kemaskini graf dalam " "milisaat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:390 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Mengubah Warna dalam Graf" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:391 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Untuk mengubah warna dalam graf, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Klik-kanan pada aplet, kemudian pilih Keutamaan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Pilih tab berkaitan di dalam kawasan Warna bagi dialog " "Keutamaan Pemantau Sistem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "" "Klik pada butang pemilih warna berkaitan di dalam seksyen bertab yang " "dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:412 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "Pada dialog Pilih satu Warna, gunakan roda warna atau " "kotak angka untuk memilih warna garisan bagi parameter terpilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "Click OK." msgstr "Klik OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Seksyen bertab bagi setiap sumber menyediakan butang pemilihan warna yang " "anda boleh gunakan untuk mengubah warna parameter bagi setiap sumber." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:433 C/index.docbook:479 C/index.docbook:523 #: C/index.docbook:572 C/index.docbook:608 C/index.docbook:644 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "Pilih tab ini untuk paparkan butang warna bagi parameter berikut:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:443 C/index.docbook:489 C/index.docbook:533 #: C/index.docbook:582 C/index.docbook:618 C/index.docbook:654 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:445 C/index.docbook:491 C/index.docbook:535 #: C/index.docbook:584 C/index.docbook:620 C/index.docbook:656 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 C/index.docbook:496 msgid "User" msgstr "Pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Masa pemproses digunakan oleh aktiviti bukan-kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "System" msgstr "Sistem" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Masa pemproses digunakan oleh aktiviti kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "Nice" msgstr "Elok" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:459 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Masa pemproses digunakan oleh proses prioriti-rendah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:462 msgid "IOWait" msgstr "IOWait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Masa pemproses digunakan menunggu I/O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:468 msgid "Idle" msgstr "Melahu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:469 msgid "Unused processor capacity" msgstr "Kapasiti pemproses belum digunakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Ingatan digunakan oleh aktiviti bukan-kernel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Shared" msgstr "Dikongsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Ingatan digunakan lebih dari satu aplikasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Buffers" msgstr "Penimbal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" "Ingatan digunakan untuk simpan data dihantar atau diterima buat sementara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "Cached" msgstr "Disimpan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Ingatan digunakan untuk simpan data untuk capaian pantas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:512 C/index.docbook:595 msgid "Free" msgstr "Bebas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Ingatan tidak digunakan buat masa ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "In" msgstr "Masuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Incoming traffic" msgstr "Trafik masuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "Out" msgstr "Keluar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Trafik keluar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 msgid "Local" msgstr "Setempat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Traffic over loopback" msgstr "Trafik melalui gelung" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 C/index.docbook:629 C/index.docbook:669 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "Gridline" msgstr "Garisan grid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" msgstr "Warna garisan grid mengufuk ketika skalakan graf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:560 msgid "Indicator" msgstr "Penunjuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:561 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" msgstr "Warna penunjuk memaparkan ambang manakah telah dicapai" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:589 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:591 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Ruang silih telah digunakan oleh sistem" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:597 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Ruang silih yang masih bebas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:625 msgid "Average" msgstr "Purata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "System Load" msgstr "Beban Sistem" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "that is, no load" msgstr "iaitu, tiada beban" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:633 msgid "Grid line" msgstr "Garisan grid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:634 msgid "Color of grid lines" msgstr "Warna garisan grid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Read" msgstr "Baca" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk read rate" msgstr "Kadar baca cakera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:665 msgid "Write" msgstr "Tulis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Disk write rate" msgstr "Kadar tulis cakera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:670 msgid "Idle disk time" msgstr "Masa cakera melahu" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:680 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Ambang kelajuan rangkaian" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:681 msgid "" "Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better " "represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)" " is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from" " 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will " "be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached," " two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When " "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go form 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" "Ambang bersama-sama dengan penunjuk membolehkan graf rangkaian diskalakan " "dan menunjukkan beban kerja yang sebenar. Jika trafik rangkaian tergabung " "(masuk + keluar + gelung) di bawah ambang1, tiada penunjuk ditunjukkan, " "paksi-y pada graf rangkaian bermula dari 0 sehingga ke ambang1. Ketika " "trafik melebihi ambang1, satu penunjuk akan memaparkan paksi-y bermula dari " "0 sehingga ambang2. Ketika ambang2 dicapai, tiga penunjuk dipaparkan dan " "paksi-y dari 0 sehingga nilai maksimum semasa di dalam graf." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:689 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" "Garisan grid sukar dijelaskan, hanya perhati, dan anda ketahui dengan jelas." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."