# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # AlexL , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Alex Puts, 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # Артур Мальцев , 2019 # Александр Кураченко , 2019 # Иван Л. , 2021 # Sergej A. , 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # slichtzzz, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" "Last-Translator: slichtzzz, 2022\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 Сергей Казорин " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Руководство пользователя по апплету «Системный монитор»" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "«Системный монитор» выводит на панели графическое отображение загрузки " "системы." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 Проект документирования MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Дэвид Мэдли" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 г. Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:155 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Команда документирования MATE " " Рабочий стол MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" msgstr "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project " "
cbhoh@mimos.my
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "Проект документирования GNOME " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "DavydMadeley " "Проект GNOME " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "System Monitor V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Системный монитор V2.12 Июль 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Давид Мэдли" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.10 Март 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 msgid "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Версия 2.8 Август 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство пользователя по апплету «Системный монитор» " "V2.1 Февраль 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Руководство пользователя по апплету «Системный монитор» " "V2.0 Июль 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:161 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." msgstr "" "В этом руководстве описывается версия 1.10.2 апплета «Системный монитор»." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:164 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно апплета " "«Системный монитор» или этого руководства, следуйте инструкциям на Странице обратной связи " "MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:172 msgid "System Monitor Applet" msgstr "Апплет «Системный монитор»" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:175 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:182 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:186 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:190 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:188 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " Показывает апплет " "«Системный монитор» c отображением загрузки ЦП. " #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "«Системный монитор» отображает информациюо " "загрузке системы на панели в графическом формате. «Системный " "монитор» можно настроить на вывод следующей информации о " "системе:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Использование времени ЦП (центрального процессора)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "Network traffic" msgstr "Сетевой трафик" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 msgid "Usage of swap space" msgstr "Использование области подкачки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:229 msgid "Average system load" msgstr "Средняя загрузка системы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Disk load" msgstr "Загрузка диска" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:237 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Добавление апплета «Системный монитор» на панель" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "To add System Monitor to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить апплет «Системный монитор» на " "панель, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Выберите «Добавить на панель»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select System Monitor." msgstr "" "Прокрутите вниз список элементов в диалоговом окне «Добавить на " "панель», затем выберите «Системный " "монитор»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 msgid "Click Add." msgstr "Нажмите «Добавить»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Компоновка апплета «Системный монитор» может " "изменяться в зависимости от размера и типа панели, на которую он помещён." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Просмотр графиков" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Отображение дополнительных графиков" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" "Чтобы настроить апплет «Системный монитор», " "щёлкните правой кнопкой мыши по апплету и в контекстном меню выберите " " «Настройка». Там в разделе " "«Отслеживаемые ресурсы» можно выбрать графический формат " "отображения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426 msgid "Processor" msgstr "Процессор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Выберите этот параметр для отображения графика по использованию ЦП." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Память" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения графика по использованию памяти." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516 msgid "Network" msgstr "Сеть" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Выберите этот параметр для отображения графика по сетевому трафику" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565 msgid "Swap Space" msgstr "Область подкачки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения графика по использованию области " "подкачки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения графика средней загрузки системы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637 msgid "Harddisk" msgstr "Жёсткий диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения графика по использованию диска." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:333 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Отображение текущего использования ресурса системы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Для отображения текущего использования какого-либо ресурса системы " "необходимо поместить указатель мыши над соответствующим графиком апплета. В " "подсказке отобразится текущее использование ресурса в процентах." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Отображение дополнительной информации «Системного монитора»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet," " then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Чтобы отобразить дополнительную информацию «Системного монитора», щёлкните " "правой клавишей мыши по апплету и в контекстном меню выберите " "«Открыть системный монитор» для запуска приложения " "«Системный монитор»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" "Приложение «Системный монитор» отслеживает " "системные процессы и использование системных ресурсов. Данное приложение " "может быть использовано для изменения поведения системы." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Настройка внешнего вида" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:362 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Диалоговое окно настройки параметров" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:366 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:364 msgid "" " Preferences Dialog " " " msgstr "" " Диалоговое окно " "настройки параметров " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:376 msgid "To Change the Width" msgstr "Изменение ширины" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor " "width spin box to specify the width of each System " "Monitor graph in pixels." msgstr "" "В контекстном меню выберите элемент «Настройка». " "В разделе «Опции» находится регулятор поля " "«Ширина системного монитора» , в котором можно указать ширину " "каждого графика «Системного монитора» в пикселах." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Установка интервала обновления" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "В контекстном меню выберите элемент«Настройка». В" " разделе «Опции» находится регулятор поля " "«Интервал обновления системного монитора» , в котором можно " "указать интервал обновления графиков в миллисекундах." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Изменение цветов на графике" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить цвета на графике, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши по апплету и в контекстном меню выберите " "«Настройка»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Выберите соответствующую вкладку в разделе «Цвета» " "диалогового окна «Параметры системного монитора»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Щёлкните по соответствующей кнопке выбора цвета на выбранной вкладке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "В диалоговом окне «Выбор цвета» подберите цвет линии " "для выбранного параметра с помощью цветового круга или регулятора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "Click OK." msgstr "Нажмите OK." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "В разделе с вкладками для каждого ресурса помещены кнопки выбора цвета, " "которые позволяют изменить цвет параметров для каждого ресурса." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519 #: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "" "Выберите эту вкладку для отображения кнопок выбора цвета следующих " "параметров:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529 #: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531 #: C/index.docbook:580 C/index.docbook:616 C/index.docbook:652 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Затраты процессорного времени на действия, не связанные с ядром" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "System" msgstr "Система" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Затраты процессорного времени на действия, связанные с ядром" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Затраты процессорного времени на процессы с низким приоритетом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "IOWait" msgstr "IOWait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Затраты процессорного времени на ожидание ввода/вывода" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Idle" msgstr "Неактивность" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:465 msgid "Unused processor capacity" msgstr "Неиспользованные возможности процессора" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Затраты памяти на действия, не связанные с ядром" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "Shared" msgstr "Разделяемая" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Память, используемая несколькими приложениями" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Buffers" msgstr "Буфера" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" "Память, используемая для временного хранения отправляемых или получаемых " "данных" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Cached" msgstr "Кэшированная" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Память для быстрого доступа к хранящимся данным" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591 msgid "Free" msgstr "Свободная" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Неиспользуемая память" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:536 msgid "In" msgstr "Входящий" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Incoming traffic" msgstr "Входящий сетевой трафик" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "Out" msgstr "Исходящий" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Исходящий сетевой трафик" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "Local" msgstr "Локальный" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Traffic over loopback" msgstr "Сетевой трафик на loopback-интерфейсе" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665 msgid "Background" msgstr "Фон" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Graph background color" msgstr "Цвет фона графика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 msgid "Gridline" msgstr "Линия сетки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" msgstr "Цвет горизонтальной линии сетки при изменении масштаба графика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "Indicator" msgstr "Индикатор" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" msgstr "Цвет индикатора, отображающего достигнутый предел" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:585 msgid "Used" msgstr "Использовано" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:587 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Область подкачки, используемая системой" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Неиспользованная область подкачки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "Average" msgstr "Средняя" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "System Load" msgstr "Загрузка системы" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "that is, no load" msgstr "Означает работу без нагрузки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "Grid line" msgstr "Линия сетки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "Color of grid lines" msgstr "Цвет линий сетки" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 msgid "Read" msgstr "Чтение" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Disk read rate" msgstr "Скорость чтения диска" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Write" msgstr "Запись" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk write rate" msgstr "Скорость записи диска" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Idle disk time" msgstr "Время неактивности диска" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:676 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Пределы скорости сети" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:677 msgid "" "Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better " "represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)" " is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from" " 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will " "be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached," " two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When " "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" "Пределы и индикаторы позволяют масштабировать график сети длясоздания более " "наглядного представления фактической рабочей загрузки. Когда суммарный " "сетевой трафик (входящий + исходящий + loopback) не достигает предела 1, " "индикаторы не отображаются, а ось Y на графике сети выводится в диапазоне от" " 0 до предела 1. Когда объём трафика превышает предел 1, отображается один " "индикатор, а ось Y выводится в диапазоне от 0 до предела 2. При достижении " "предела 2 отображается уже два индикатора, а ось Y выводится в диапазоне от " "0 до предела 3. При достижении предела 3, отображается три индикатора, а " "диапазон оси Y выводится от 0 до максимального значения на графике." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "" "Линии сетки проще увидеть, чем описать, тем более что они слишком заметны." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "ссылка" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь " "<_:ulink-1/> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом вместе с этим " "руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>"