# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:23+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:22 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Упутство праћења система" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:24 msgid "" "System Monitor displays system load information in graphical format in a " "panel." msgstr "" "Праћење система приказује информације о оптерећењу система у графичком " "облику на панелу." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:27 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2015-2021 Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2005 Davyd Madeley" msgstr "2005 Дејвид Мадлеј" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:53 C/index.docbook:118 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:56 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:155 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:63 msgid "" "MATE Documentation Team " "MATE Desktop " msgstr "" "Тим Мејтове документације " "Мејтова радна површ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:71 msgid "" "Angela Boyle " "
aboyle@aboyle.com " "
" msgstr "" "Анђела Бојл
" " aboyle@aboyle.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project " "
cbhoh@mimos.my
" msgstr "" "Чи Бин HOH " "Пројекат Гномове документације " "
cbhoh@mimos.my
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "DavydMadeley " "GNOME Project " "
davyd@madeley.id.au
" msgstr "" "ДејвидМадлеј " "Гномов пројекат " "
davyd@madeley.id.au
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:117 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Тим документације Гнома" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:113 msgid "" "System Monitor V2.12 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Праћење система и2.12 Јул 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Davyd Madeley" msgstr "Дејвид Мадлеј" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "Version 2.10 March 2005 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Издање 2.10 Март 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:134 msgid "Angela Boyle" msgstr "Анђела Бојл" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:130 msgid "" "Version 2.8 August 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Издање 2.8 Август 2005 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:143 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:139 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.1 February " "2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета Праћења система и2.1 " "Фебруар 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:152 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@mimos.my" msgstr "Чи Бин HOH cbhoh@mimos.my" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "System Monitor Applet Manual V2.0 July " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Упутство програмчета Праћења система и2.0 Јул " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:161 msgid "This manual describes version 1.10.2 of System Monitor." msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.2 Пратиоца система." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:164 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " "this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програмчета Праћења " "система и овог упутства, пратите смернице на Мејтовој страници за примедбе." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:172 msgid "System Monitor Applet" msgstr "Програмче за праћење система" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:175 msgid "System Monitor" msgstr "Праћење система" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:182 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:186 msgid "System Monitor" msgstr "Праћење система" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:190 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" msgstr "" "external ref='figures/system-monitor-applet_window.png' " "md5='a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:188 msgid "" " Shows System Monitor. " "Displays a graph for system CPU load. " msgstr "" " Приказује пратиоца " "система. Приказује график за оптерећење процесора система. " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "The System Monitor displays system load " "information in graphical format in a panel. You can configure " "System Monitor to display the following " "information for your system:" msgstr "" "„Праћење система“ приказује информације о " "оптерећењу система у графичком облику на панелу. Можете да подесите " "„Пратиоца система“ да прикаже следеће информације" " вашег система:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:209 msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Време коришћења процесора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:214 msgid "Memory usage" msgstr "Искоришћеност меморије" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "Network traffic" msgstr "Мрежни саобраћај" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:224 msgid "Usage of swap space" msgstr "Искоришћеност разменске меморије" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:229 msgid "Average system load" msgstr "Просечно оптерећење система" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "Disk load" msgstr "Оптерећење диска" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:237 msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Додавање програмчета на панел" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "To add System Monitor to a panel, perform the " "following steps:" msgstr "" "Да додате „Праћење система“ на панел, урадите " "следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Right-click on the panel." msgstr "Кликните десним тастером миша на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Изаберите Додај на панел." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select System Monitor." msgstr "" "Премакните на доле списак ставки у прозорчету „Додај на " "панел“, затим изаберите „Праћење система“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:260 msgid "Click Add." msgstr "Кликните Додај." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The layout of the System Monitor varies depending" " on the size and type of panel in which the applet resides." msgstr "" "Изглед „Праћења система“ варира у зависности од " "величине и врсте панела на коме се налази." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:277 msgid "Viewing Graphs" msgstr "Графици прегледа" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:280 msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Приказивање додатних графика" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "To configure the System Monitor applet, right-" "click on the applet, then choose Preferences. " "Under Monitored Resources you can choose which graphics" " you want to display:" msgstr "" "Да подесите програмче „Праћење система“, десни " "клик на панел, затим изаберите „Поставке“. У делу" " „Праћени ресурси“ можете изабрати графике које желите " "да прикажете:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 C/index.docbook:426 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења процесора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 C/index.docbook:472 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:295 msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења меморије." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:300 C/index.docbook:516 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:303 msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график мрежног саобраћаја." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:565 msgid "Swap Space" msgstr "Разменска меморија" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." msgstr "" "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења разменског простора." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 C/index.docbook:601 msgid "Load" msgstr "Оптерећење" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:319 msgid "Select this option to display the graph for average system load." msgstr "" "Изаберите ову опцију да прикажете график просечног оптерећења система." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 C/index.docbook:637 msgid "Harddisk" msgstr "Чврсти диск" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "Изаберите ову опцију да прикажете график коришћења диска." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:333 msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Приказивање тренутног коришћења ресурса система" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "To display the current usage of a system resource, position the mouse " "pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " "current usage as a percentage." msgstr "" "Да прикажете тренутно коришћење ресурса система, поставите показивач миша " "над одговарајућим графиком у програмчету. Облачић ће приказати тренутно " "коришћење у процентима." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:342 msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Приказивање додатних информација праћења система" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:343 msgid "" "To display additional system monitor information, right-click on the applet," " then choose Open System Monitor to start the " "System Monitor application." msgstr "" "Да прикажете додатне информације праћења система, десни клик на програмче, " "затим изаберите „Отвори праћење система“ да " "покренете програм „Праћење система“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "The System Monitor application enables you to " "monitor system processes and usage of system resources. You can use the " "System Monitor application to modify the behavior" " of your system." msgstr "" "Програм „Праћење система“ вам омогућава да " "пратите процесе система и искоришћеност ресурса система. Можете да користите" " програм „Праћење система“ да измените понашање " "вашег система." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:360 msgid "Customizing Appearance" msgstr "Прилагођавање изгледа" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:362 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Прозорче поставки" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:366 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" msgstr "" "external ref='figures/multiload-preferences.png' " "md5='4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:364 msgid "" " Preferences Dialog " " " msgstr "" " Прозорче поставки " " " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:376 msgid "To Change the Width" msgstr "Промена ширине" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor " "width spin box to specify the width of each System " "Monitor graph in pixels." msgstr "" "У изборнику десног клика, идите на „Поставке“. У " "делу „Опције“, користите вртешку „Ширина " "програмчета“ да одредите ширину сваког графика " "„Праћења система“ у пикселима." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:380 msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Освежавање у одређеном времену" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "In the right-click menu, go to Preferences. Under" " Options, use the System monitor update " "interval spin box to specify the interval at which you want to " "update the graphs in milliseconds." msgstr "" "У изборнику десног клика, идите на „Поставке“. У " "делу „Опције“, користите вртешку „Време " "између два освежавања приказа“ да одредите период у милисекундама" " у коме желите да освежавате графике." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Промена боја у графику" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Да измените боје у графику, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "Right-click on the applet, then choose " "Preferences." msgstr "" "Десни клик на програмче, затим изаберите " "„Поставке“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "Select the relevant tab in the Colors area of the " "System Monitor Preferences dialog." msgstr "" "Изаберите одговарајући језичак у делу „Боје“ у " "прозорчету „Поставке праћења система“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "Кликните на одговарајуће дугме бирача боје у изабраном одељку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:408 msgid "" "On the Pick a Color dialog, use the color wheel or spin" " boxes to choose the line color for the selected parameter." msgstr "" "У прозорчету „Изаберите боју“, користите точкић боје " "или вртешке да изаберете боју линије за изабрани параметар." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "Click OK." msgstr "Кликните „У реду“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " "you can use to change the color of the parameters for each resource." msgstr "" "Картични одељак за сваки ресурс обезбеђује дугмад бирања боје коју можете да" " користите да измените боју параметара за сваки ресурс." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 C/index.docbook:475 C/index.docbook:519 #: C/index.docbook:568 C/index.docbook:604 C/index.docbook:640 msgid "" "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" msgstr "Изаберите ову картицу да прикажете дугмад боје за следеће параметре:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:485 C/index.docbook:529 #: C/index.docbook:578 C/index.docbook:614 C/index.docbook:650 msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:487 C/index.docbook:531 #: C/index.docbook:580 C/index.docbook:616 C/index.docbook:652 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:446 C/index.docbook:492 msgid "User" msgstr "Корисник" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Време коришћења процесора активностима не-језгра" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 msgid "System" msgstr "Систем" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:451 msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Време коришћења процесора активностима језгра" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:454 msgid "Nice" msgstr "Мање приоритетно" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 msgid "Processor time used by low-priority processes" msgstr "Време коришћења процесора процесима мање хитности" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:458 msgid "IOWait" msgstr "УИ-чекање" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:460 msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Време коришћења процесора чекајући на У/И" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:464 msgid "Idle" msgstr "Неупослен" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:465 msgid "Unused processor capacity" msgstr "Капацитет некоришћења процесора" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Коришћење меморије активностима не-језгра" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:496 msgid "Shared" msgstr "Дељена" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Меморија коју користи више од једног програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:500 msgid "Buffers" msgstr "Бафери" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:501 msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" msgstr "" "Меморија коришћена за привремно чување послатих или примљених података" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "Cached" msgstr "Кеширана" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:505 msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Меморија коришћена за чување података за брзи приступ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 C/index.docbook:591 msgid "Free" msgstr "Слободна" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Memory not currently in use" msgstr "Меморија која није тренутно у употреби" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:536 msgid "In" msgstr "Примљено" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Incoming traffic" msgstr "Долазни саобраћај" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:540 msgid "Out" msgstr "Послато" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Одлазни саобраћај" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:544 msgid "Local" msgstr "Локално" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Traffic over loopback" msgstr "Саобраћај преко повратне петље" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:548 C/index.docbook:625 C/index.docbook:665 msgid "Background" msgstr "Позадина" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:549 msgid "Graph background color" msgstr "Боја позадине графика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:552 msgid "Gridline" msgstr "Линија мреже" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:553 msgid "Color of horizontal gridline when scaling graph" msgstr "Боја водоравне линије мреже приликом сразмеравања графика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:556 msgid "Indicator" msgstr "Показатељ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:557 msgid "Color of indicator showing which threshold was reached" msgstr "Боја показатеља који показује који је праг достигнут" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:585 msgid "Used" msgstr "Искоришћено" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:587 msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Простор разменске меморије коју користи систем" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:593 msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Простор разменске меморије који је слободан за коришћење" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:621 msgid "Average" msgstr "Просек" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:622 msgid "System Load" msgstr "Системско оптерећење" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:626 msgid "that is, no load" msgstr "тако је, без оптерећења" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:629 msgid "Grid line" msgstr "Линија мреже" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:630 msgid "Color of grid lines" msgstr "Боја линије мреже" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:657 msgid "Read" msgstr "Читање" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:658 msgid "Disk read rate" msgstr "Стопа читања са диска" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:661 msgid "Write" msgstr "Упис" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:662 msgid "Disk write rate" msgstr "Стопа писања на диск" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:666 msgid "Idle disk time" msgstr "Време мировања диска" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:676 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Помераји брзине мреже" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:677 msgid "" "Thresholds together with indicator allow network graph to scale and better " "represent actual workload. If combined network traffic (in + out + loopback)" " is below threshold1, no indicator is shown, y-axis on network graph go from" " 0 to threshold1. When traffic is more than threshold1, one indicator will " "be shown and y-axis now go from 0 to threshold2. When threshold2 is reached," " two indicators will be shown and y-axis go from 0 to threshold3. When " "threshold3 is reached, three indicators are shown and y-axis go from 0 to " "whatever is current maximum in graph." msgstr "" "Помераји заједно са указивачем омогућавају мрежном графику да промени " "сразмеру и да боље представи стварно оптерећење. Ако је обједињени мрежни " "саобраћај (улаз + излаз + петља) испод помераја1, не приказује се указивач, " "y-оса на мрежном графику иде од 0 до помераја1. Када је саобраћај већи од " "помераја1, биће приказан један указивач а y-оса сада иде од 0 до помераја2. " "Када се достигне померај2, два указивача биће приказана а y-оса иде од 0 до " "помераја3. Када се достигне померај3, три указивача се приказују а y-оса иде" " од 0 до максимума на графику ма који био." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "Gridlines are hard to explain, just observe, and they are obvious." msgstr "Тешко је објаснити линије мреже, само посматрајте, и биће вам јасне." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "веза" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под " "условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било" " које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и " "последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " "ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " "је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"