# French translation of netspeed documentation.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the netspeed
# documentation package.
#
# Franck Charpentier <blackmajor@free.fr>, 2008
# Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netspeed-applet doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:132(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:144(None)
msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:173(None)
msgid "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"
msgstr "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:185(None)
msgid "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"
msgstr "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:197(None)
msgid "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"
msgstr "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:209(None)
msgid "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"
msgstr "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:221(None)
msgid "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"
msgstr "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:249(None)
msgid "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"
msgstr "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/netspeed_applet.xml:296(None)
msgid "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"
msgstr "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"

#: ../C/netspeed_applet.xml:24(title)
msgid "Netspeed Applet Manual V1.1"
msgstr "Manuel de l'applet Netspeed v1.1"

#: ../C/netspeed_applet.xml:26(para)
msgid ""
"Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network "
"device."
msgstr ""
"L'applet Netspeed permet d'afficher le volume du trafic sur un périphérique "
"réseau donné."

#: ../C/netspeed_applet.xml:29(year) ../C/netspeed_applet.xml:102(date)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/netspeed_applet.xml:30(holder)
msgid "Jörgen Scheibengruber"
msgstr "Jörgen Scheibengruber"

#: ../C/netspeed_applet.xml:41(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation de GNOME"

#: ../C/netspeed_applet.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: ../C/netspeed_applet.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: ../C/netspeed_applet.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: ../C/netspeed_applet.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "

#: ../C/netspeed_applet.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: ../C/netspeed_applet.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: ../C/netspeed_applet.xml:48(firstname)
#: ../C/netspeed_applet.xml:84(firstname)
#: ../C/netspeed_applet.xml:104(firstname)
msgid "Jörgen"
msgstr "Jörgen"

#: ../C/netspeed_applet.xml:49(surname) ../C/netspeed_applet.xml:85(surname)
#: ../C/netspeed_applet.xml:105(surname)
msgid "Scheibengruber"
msgstr "Scheibengruber"

#: ../C/netspeed_applet.xml:51(orgname) ../C/netspeed_applet.xml:60(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Projet GNOME"

#: ../C/netspeed_applet.xml:53(email) ../C/netspeed_applet.xml:86(email)
#: ../C/netspeed_applet.xml:106(email)
msgid "mfcn@gmx.de"
msgstr "mfcn@gmx.de"

#: ../C/netspeed_applet.xml:57(firstname)
#: ../C/netspeed_applet.xml:94(firstname)
msgid "Pedro"
msgstr "Pedro"

#: ../C/netspeed_applet.xml:58(surname) ../C/netspeed_applet.xml:95(surname)
msgid "Villavicencio Garrido"
msgstr "Villavicencio Garrido"

#: ../C/netspeed_applet.xml:62(email) ../C/netspeed_applet.xml:96(email)
msgid "pvillavi@gnome.org"
msgstr "pvillavi@gnome.org"

#: ../C/netspeed_applet.xml:81(revnumber)
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../C/netspeed_applet.xml:82(date)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: ../C/netspeed_applet.xml:91(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: ../C/netspeed_applet.xml:92(date)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/netspeed_applet.xml:101(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: ../C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet."
msgstr "Ce manuel documente la version 0.12 de l'applet Netspeed."

#: ../C/netspeed_applet.xml:115(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"

#: ../C/netspeed_applet.xml:116(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or "
"this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn@gmx.de\" type=\"mail"
"\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
msgstr ""
"Pour signaler une anomalie ou faire une suggestion concernant l'applet "
"<application>Netspeed</application> ou le présent manuel, envoyez un "
"courriel à <ulink url=\"mailto:mfcn@gmx.de\" type=\"mail\">Jörgen "
"Scheibengruber</ulink>."

#: ../C/netspeed_applet.xml:122(primary)
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Applet Netspeed"

#: ../C/netspeed_applet.xml:127(title)
msgid "About Netspeed Applet"
msgstr "À propos de l'applet Netspeed"

#: ../C/netspeed_applet.xml:129(title)
msgid "Netspeed"
msgstr "Netspeed"

#: ../C/netspeed_applet.xml:135(phrase)
msgid "Netspeed."
msgstr "Netspeed."

#: ../C/netspeed_applet.xml:141(title) ../C/netspeed_applet.xml:147(phrase)
msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel."
msgstr "Netspeed affichant la somme dans un tableau de bord de 48 px."

#: ../C/netspeed_applet.xml:152(para)
msgid ""
"<application>Netspeed Applet</application> displays the network traffic on a "
"specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides "
"information about the configuration of the network device."
msgstr ""
"<application>Netspeed Applet</application> affiche le trafic réseau sur un "
"périphérique donné comme eth0, ppp0, plip0, etc. Il peut également donner "
"davantage d'informations à propos de la configuration du périphérique réseau."

#: ../C/netspeed_applet.xml:158(title)
msgid "Netspeed Icons on Panel"
msgstr "Icônes de Netspeed sur le tableau de bord"

#: ../C/netspeed_applet.xml:165(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: ../C/netspeed_applet.xml:166(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../C/netspeed_applet.xml:175(phrase)
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../C/netspeed_applet.xml:178(para)
msgid "The Loopback interface."
msgstr "L'interface Loopback."

#: ../C/netspeed_applet.xml:187(phrase)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../C/netspeed_applet.xml:190(para)
msgid "Ethernet connection."
msgstr "Connexion Ethernet."

#: ../C/netspeed_applet.xml:199(phrase)
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: ../C/netspeed_applet.xml:202(para)
msgid "Point to Point Protocol connection."
msgstr "Connexion PPP (protocole point à point)."

#: ../C/netspeed_applet.xml:211(phrase)
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"

#: ../C/netspeed_applet.xml:214(para)
msgid "Wireless connection."
msgstr "Connexion sans fil."

#: ../C/netspeed_applet.xml:223(phrase)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: ../C/netspeed_applet.xml:226(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol connection."
msgstr "Connexion PLIP (Parallel Line Internet Protocol)."

#: ../C/netspeed_applet.xml:235(title)
msgid "To Add Netspeed to a Panel"
msgstr "Ajout de Netspeed à un tableau de bord"

#: ../C/netspeed_applet.xml:236(para)
msgid ""
"To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Netspeed</application> à un tableau de bord, "
"cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Ajouter au tableau de bord</guimenu><guisubmenu>Système "
"et matériel</guisubmenu><guimenuitem>Moniteur réseau</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/netspeed_applet.xml:244(title)
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../C/netspeed_applet.xml:246(title)
msgid "Netspeed Applet Settings"
msgstr "Paramètres de l'applet Netspeed"

#: ../C/netspeed_applet.xml:252(phrase)
msgid "Netspeed Applet Settings."
msgstr "Paramètres de l'applet Netspeed."

#: ../C/netspeed_applet.xml:257(para)
msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:"
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue vous permet de modifier les paramètres de Netspeed :"

#: ../C/netspeed_applet.xml:261(para)
msgid ""
"<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device that the "
"applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all "
"available devices are listed, however you can enter one yourself, too."
msgstr ""
"<guilabel>Périphérique réseau</guilabel> : choisissez le périphérique réseau "
"que l'applet doit surveiller dans la liste déroulante. Habituellement, tous "
"les périphériques disponibles sont listés, cependant vous pouvez aussi en "
"ajouter un."

#: ../C/netspeed_applet.xml:265(para)
msgid ""
"<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two updates of "
"the applet."
msgstr ""
"<guilabel>Intervalle de mise à jour</guilabel> : saisissez la durée entre "
"deux mises à jour de l'applet."

#: ../C/netspeed_applet.xml:268(para)
msgid ""
"<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text displayed "
"in the applet."
msgstr ""
"<guilabel>Taille de la police pour le texte</guilabel> : saisissez la taille "
"du texte affiché dans l'applet."

#: ../C/netspeed_applet.xml:271(para)
msgid ""
"<guilabel>Show sum instead of in and out:</guilabel> If you check this box "
"then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will "
"take only half of the space in the panel in this case."
msgstr ""
"<guilabel>Afficher la somme à la place de rentrants &amp; sortants</"
"guilabel> : si vous cochez cette case, l'applet affiche la somme des taux de "
"réception et d'émission. L'applet prend alors une place deux fois moins "
"importante dans le tableau de bord."

#: ../C/netspeed_applet.xml:275(para)
msgid ""
"<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel> Check this "
"if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s."
msgstr ""
"<guilabel>Afficher des bits au lieu d'octets</guilabel> : cochez cette case "
"si vous souhaitez que l'applet affiche des bits par seconde à la place des "
"octets/s."

#: ../C/netspeed_applet.xml:279(para)
msgid ""
"<guilabel>Change icon according to the selected device:</guilabel> Usually "
"the applet will show an icon representing the type of network device you "
"monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - "
"modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is "
"unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter "
"which device you monitor."
msgstr ""
"<guilabel>Changer l'icône selon le périphérique choisi</guilabel> : "
"habituellement, l'applet affiche une icône correspondant au type de réseau "
"que vous surveillez ; un téléphone pour une connexion point à point (modems "
"PPP...), une carte réseau pour la connexion ethernet (eth), etc. Quand cette "
"case n'est pas cochée, l'applet affiche toujours une icône représentant une "
"carte réseau, quel que soit le périphérique surveillé."

#: ../C/netspeed_applet.xml:285(para)
msgid ""
"<guilabel>Always monitor a connected device, if possible:</guilabel> When "
"your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for "
"monitoring."
msgstr ""
"<guilabel>Toujours surveiller les périphériques connectés, si possible</"
"guilabel> : quand votre connexion est inactive, Netspeed cherche une "
"connexion active à surveiller."

#: ../C/netspeed_applet.xml:291(title) ../C/netspeed_applet.xml:293(title)
#: ../C/netspeed_applet.xml:299(phrase)
msgid "The details dialog"
msgstr "La boîte de dialogue des détails"

#: ../C/netspeed_applet.xml:304(para)
msgid ""
"This dialog shows you some useful information on the configuration of your "
"network device."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue affiche quelques informations utiles sur la "
"configuration du périphérique réseau."

#: ../C/netspeed_applet.xml:309(para)
msgid ""
"<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet Protocol) address of "
"the network device."
msgstr ""
"<guilabel>Adresse IP</guilabel> : l'adresse IP (protocole Internet) du "
"périphérique réseau."

#: ../C/netspeed_applet.xml:312(para)
msgid ""
"<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the size of your "
"LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)."
msgstr ""
"<guilabel>Masque</guilabel> : le masque réseau dépend de la taille de votre "
"LAN (réseau local). Une valeur courante est 255.255.255.0 (pour un réseau de "
"classe C)."

#: ../C/netspeed_applet.xml:316(para)
msgid ""
"<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as the "
"physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique "
"identifier for your network card."
msgstr ""
"<guilabel>Adresse MAC</guilabel> : aussi définie comme l'adresse physique. "
"Un identifiant mondial unique pour votre carte réseau."

#: ../C/netspeed_applet.xml:320(para)
msgid ""
"<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the \"other side"
"\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
msgstr ""
"<guilabel>Adresse P-t-P</guilabel> : l'adresse Internet de « l'autre côté » "
"de votre connexion PPP (protocole point à point)."

#: ../C/netspeed_applet.xml:324(para)
msgid ""
"<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the network device "
"has received since it has been connected to the network."
msgstr ""
"<guilabel>Octets rentrants</guilabel> : la quantité d'octets que votre "
"périphérique a reçu depuis qu'il est connecté au réseau."

#: ../C/netspeed_applet.xml:328(para)
msgid ""
"<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the network device "
"has sent since it has been connected to the network."
msgstr ""
"<guilabel>Octets sortants</guilabel> : la quantité d'octets que votre "
"périphérique a envoyé depuis qu'il est connecté au réseau."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/netspeed_applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Franck Charpentier <blackmajor@free.fr>, 2008\n"
"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008"