# French translation of netspeed documentation. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the netspeed # documentation package. # # Franck Charpentier , 2008 # Frédéric Péters , 2008 # Claude Paroz , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netspeed-applet doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-13 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:50+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:132(None) msgid "" "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93" msgstr "" "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:144(None) msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32" msgstr "" "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:173(None) msgid "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871" msgstr "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:185(None) msgid "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077" msgstr "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:197(None) msgid "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1" msgstr "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:209(None) msgid "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe" msgstr "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:221(None) msgid "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68" msgstr "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:249(None) msgid "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604" msgstr "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/netspeed_applet.xml:296(None) msgid "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67" msgstr "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67" #: ../C/netspeed_applet.xml:24(title) msgid "Netspeed Applet Manual V1.1" msgstr "Manuel de l'applet Netspeed v1.1" #: ../C/netspeed_applet.xml:26(para) msgid "" "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network " "device." msgstr "" "L'applet Netspeed permet d'afficher le volume du trafic sur un périphérique " "réseau donné." #: ../C/netspeed_applet.xml:29(year) ../C/netspeed_applet.xml:102(date) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/netspeed_applet.xml:30(holder) msgid "Jörgen Scheibengruber" msgstr "Jörgen Scheibengruber" #: ../C/netspeed_applet.xml:41(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation de GNOME" #: ../C/netspeed_applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: ../C/netspeed_applet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: ../C/netspeed_applet.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: ../C/netspeed_applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: ../C/netspeed_applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: ../C/netspeed_applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: ../C/netspeed_applet.xml:48(firstname) #: ../C/netspeed_applet.xml:84(firstname) #: ../C/netspeed_applet.xml:104(firstname) msgid "Jörgen" msgstr "Jörgen" #: ../C/netspeed_applet.xml:49(surname) ../C/netspeed_applet.xml:85(surname) #: ../C/netspeed_applet.xml:105(surname) msgid "Scheibengruber" msgstr "Scheibengruber" #: ../C/netspeed_applet.xml:51(orgname) ../C/netspeed_applet.xml:60(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projet GNOME" #: ../C/netspeed_applet.xml:53(email) ../C/netspeed_applet.xml:86(email) #: ../C/netspeed_applet.xml:106(email) msgid "mfcn@gmx.de" msgstr "mfcn@gmx.de" #: ../C/netspeed_applet.xml:57(firstname) #: ../C/netspeed_applet.xml:94(firstname) msgid "Pedro" msgstr "Pedro" #: ../C/netspeed_applet.xml:58(surname) ../C/netspeed_applet.xml:95(surname) msgid "Villavicencio Garrido" msgstr "Villavicencio Garrido" #: ../C/netspeed_applet.xml:62(email) ../C/netspeed_applet.xml:96(email) msgid "pvillavi@gnome.org" msgstr "pvillavi@gnome.org" #: ../C/netspeed_applet.xml:81(revnumber) msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../C/netspeed_applet.xml:82(date) msgid "2006" msgstr "2006" #: ../C/netspeed_applet.xml:91(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../C/netspeed_applet.xml:92(date) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/netspeed_applet.xml:101(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ../C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet." msgstr "Ce manuel documente la version 0.12 de l'applet Netspeed." #: ../C/netspeed_applet.xml:115(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: ../C/netspeed_applet.xml:116(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or " "this manual, send a e-mail to Jörgen Scheibengruber." msgstr "" "Pour signaler une anomalie ou faire une suggestion concernant l'applet " "Netspeed ou le présent manuel, envoyez un " "courriel à Jörgen " "Scheibengruber." #: ../C/netspeed_applet.xml:122(primary) msgid "Netspeed Applet" msgstr "Applet Netspeed" #: ../C/netspeed_applet.xml:127(title) msgid "About Netspeed Applet" msgstr "À propos de l'applet Netspeed" #: ../C/netspeed_applet.xml:129(title) msgid "Netspeed" msgstr "Netspeed" #: ../C/netspeed_applet.xml:135(phrase) msgid "Netspeed." msgstr "Netspeed." #: ../C/netspeed_applet.xml:141(title) ../C/netspeed_applet.xml:147(phrase) msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel." msgstr "Netspeed affichant la somme dans un tableau de bord de 48 px." #: ../C/netspeed_applet.xml:152(para) msgid "" "Netspeed Applet displays the network traffic on a " "specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides " "information about the configuration of the network device." msgstr "" "Netspeed Applet affiche le trafic réseau sur un " "périphérique donné comme eth0, ppp0, plip0, etc. Il peut également donner " "davantage d'informations à propos de la configuration du périphérique réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:158(title) msgid "Netspeed Icons on Panel" msgstr "Icônes de Netspeed sur le tableau de bord" #: ../C/netspeed_applet.xml:165(para) msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../C/netspeed_applet.xml:166(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: ../C/netspeed_applet.xml:175(phrase) msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../C/netspeed_applet.xml:178(para) msgid "The Loopback interface." msgstr "L'interface Loopback." #: ../C/netspeed_applet.xml:187(phrase) msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../C/netspeed_applet.xml:190(para) msgid "Ethernet connection." msgstr "Connexion Ethernet." #: ../C/netspeed_applet.xml:199(phrase) msgid "PPP" msgstr "PPP" #: ../C/netspeed_applet.xml:202(para) msgid "Point to Point Protocol connection." msgstr "Connexion PPP (protocole point à point)." #: ../C/netspeed_applet.xml:211(phrase) msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #: ../C/netspeed_applet.xml:214(para) msgid "Wireless connection." msgstr "Connexion sans fil." #: ../C/netspeed_applet.xml:223(phrase) msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: ../C/netspeed_applet.xml:226(para) msgid "Parallel Line Internet Protocol connection." msgstr "Connexion PLIP (Parallel Line Internet Protocol)." #: ../C/netspeed_applet.xml:235(title) msgid "To Add Netspeed to a Panel" msgstr "Ajout de Netspeed à un tableau de bord" #: ../C/netspeed_applet.xml:236(para) msgid "" "To add Netspeed Applet to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelNetworkNetspeed Applet." msgstr "" "Pour ajouter Netspeed à un tableau de bord, " "cliquez avec le bouton droit sur celui-ci, puis choisissez " "Ajouter au tableau de bordSystème " "et matérielMoniteur réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:244(title) msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../C/netspeed_applet.xml:246(title) msgid "Netspeed Applet Settings" msgstr "Paramètres de l'applet Netspeed" #: ../C/netspeed_applet.xml:252(phrase) msgid "Netspeed Applet Settings." msgstr "Paramètres de l'applet Netspeed." #: ../C/netspeed_applet.xml:257(para) msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:" msgstr "" "Cette boîte de dialogue vous permet de modifier les paramètres de Netspeed :" #: ../C/netspeed_applet.xml:261(para) msgid "" "Network device: Choose the network device that the " "applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all " "available devices are listed, however you can enter one yourself, too." msgstr "" "Périphérique réseau : choisissez le périphérique réseau " "que l'applet doit surveiller dans la liste déroulante. Habituellement, tous " "les périphériques disponibles sont listés, cependant vous pouvez aussi en " "ajouter un." #: ../C/netspeed_applet.xml:265(para) msgid "" "Update interval: Enter the time between two updates of " "the applet." msgstr "" "Intervalle de mise à jour : saisissez la durée entre " "deux mises à jour de l'applet." #: ../C/netspeed_applet.xml:268(para) msgid "" "Label font size: Enter the size of the text displayed " "in the applet." msgstr "" "Taille de la police pour le texte : saisissez la taille " "du texte affiché dans l'applet." #: ../C/netspeed_applet.xml:271(para) msgid "" "Show sum instead of in and out: If you check this box " "then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will " "take only half of the space in the panel in this case." msgstr "" "Afficher la somme à la place de rentrants & sortants : si vous cochez cette case, l'applet affiche la somme des taux de " "réception et d'émission. L'applet prend alors une place deux fois moins " "importante dans le tableau de bord." #: ../C/netspeed_applet.xml:275(para) msgid "" "Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s): Check this " "if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s." msgstr "" "Afficher des bits au lieu d'octets : cochez cette case " "si vous souhaitez que l'applet affiche des bits par seconde à la place des " "octets/s." #: ../C/netspeed_applet.xml:279(para) msgid "" "Change icon according to the selected device: Usually " "the applet will show an icon representing the type of network device you " "monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - " "modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is " "unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter " "which device you monitor." msgstr "" "Changer l'icône selon le périphérique choisi : " "habituellement, l'applet affiche une icône correspondant au type de réseau " "que vous surveillez ; un téléphone pour une connexion point à point (modems " "PPP...), une carte réseau pour la connexion ethernet (eth), etc. Quand cette " "case n'est pas cochée, l'applet affiche toujours une icône représentant une " "carte réseau, quel que soit le périphérique surveillé." #: ../C/netspeed_applet.xml:285(para) msgid "" "Always monitor a connected device, if possible: When " "your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for " "monitoring." msgstr "" "Toujours surveiller les périphériques connectés, si possible : quand votre connexion est inactive, Netspeed cherche une " "connexion active à surveiller." #: ../C/netspeed_applet.xml:291(title) ../C/netspeed_applet.xml:293(title) #: ../C/netspeed_applet.xml:299(phrase) msgid "The details dialog" msgstr "La boîte de dialogue des détails" #: ../C/netspeed_applet.xml:304(para) msgid "" "This dialog shows you some useful information on the configuration of your " "network device." msgstr "" "Cette boîte de dialogue affiche quelques informations utiles sur la " "configuration du périphérique réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:309(para) msgid "" "Internet Address: The IP (Internet Protocol) address of " "the network device." msgstr "" "Adresse IP : l'adresse IP (protocole Internet) du " "périphérique réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:312(para) msgid "" "Netmask: The netmask which depends on the size of your " "LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)." msgstr "" "Masque : le masque réseau dépend de la taille de votre " "LAN (réseau local). Une valeur courante est 255.255.255.0 (pour un réseau de " "classe C)." #: ../C/netspeed_applet.xml:316(para) msgid "" "Hardware Address: Often also referred to as the " "physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique " "identifier for your network card." msgstr "" "Adresse MAC : aussi définie comme l'adresse physique. " "Un identifiant mondial unique pour votre carte réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:320(para) msgid "" "P-t-P Address: The internet address of the \"other side" "\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection." msgstr "" "Adresse P-t-P : l'adresse Internet de « l'autre côté » " "de votre connexion PPP (protocole point à point)." #: ../C/netspeed_applet.xml:324(para) msgid "" "Bytes in: The amount of bytes that the network device " "has received since it has been connected to the network." msgstr "" "Octets rentrants : la quantité d'octets que votre " "périphérique a reçu depuis qu'il est connecté au réseau." #: ../C/netspeed_applet.xml:328(para) msgid "" "Bytes out: The amout of bytes that the network device " "has sent since it has been connected to the network." msgstr "" "Octets sortants : la quantité d'octets que votre " "périphérique a envoyé depuis qu'il est connecté au réseau." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/netspeed_applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Franck Charpentier , 2008\n" "Frédéric Péters , 2008\n" "Claude Paroz , 2008"