# Translation of netspeed.help.HEAD.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the netspeed package. # Leonardo Gregianin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 20:35-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Gregianin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:132(None) msgid "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93" msgstr "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:144(None) msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32" msgstr "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:173(None) msgid "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871" msgstr "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:185(None) msgid "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077" msgstr "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:197(None) msgid "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1" msgstr "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:209(None) msgid "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe" msgstr "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:221(None) msgid "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68" msgstr "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:249(None) msgid "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604" msgstr "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/netspeed_applet.xml:296(None) msgid "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67" msgstr "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67" #: C/netspeed_applet.xml:24(title) msgid "Netspeed Applet Manual V1.1" msgstr "Manual do Netspeed v1.1" #: C/netspeed_applet.xml:26(para) msgid "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network device." msgstr "O miniaplicativo Netspeed mostra a quantidade de tráfego que transcorre por um determinado dispositivo de rede." #: C/netspeed_applet.xml:29(year) #: C/netspeed_applet.xml:102(date) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/netspeed_applet.xml:30(holder) msgid "Jörgen Scheibengruber" msgstr "Jörgen Scheibengruber" #: C/netspeed_applet.xml:41(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação GNOME" #: C/netspeed_applet.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "É dada a permissão para copiar, redistribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL) Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer Seções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou Posfácios. Você pode encontrar uma cópia da GFDL nestelink ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: C/netspeed_applet.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuído sob os termos da licença GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazer desde que inclua uma cópia da licença do manual, como descrito na seção 6 da licença." #: C/netspeed_applet.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e serviços são mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes apareciam em qualquer documentação do GNOME, e os membros do Projeto de Documentação GNOME estão atentos a estas marcas registradas, então os nomes estão em letras maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." #: C/netspeed_applet.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCETO SE \"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #: C/netspeed_applet.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRETOS, \"INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #: C/netspeed_applet.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ESTE DOCUMENTO E AS VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO SÃO PROPORCIONADAS SEGUNDO AS CONDIÇÕES ESTABELECIDAS NA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU (GFDL) E TENDO EM CONTA QUE: " #: C/netspeed_applet.xml:48(firstname) #: C/netspeed_applet.xml:84(firstname) #: C/netspeed_applet.xml:104(firstname) msgid "Jörgen" msgstr "Jörgen" #: C/netspeed_applet.xml:49(surname) #: C/netspeed_applet.xml:85(surname) #: C/netspeed_applet.xml:105(surname) msgid "Scheibengruber" msgstr "Scheibengruber" #: C/netspeed_applet.xml:51(orgname) #: C/netspeed_applet.xml:60(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projeto GNOME" #: C/netspeed_applet.xml:53(email) #: C/netspeed_applet.xml:86(email) #: C/netspeed_applet.xml:106(email) msgid "mfcn@gmx.de" msgstr "mfcn@gmx.de" #: C/netspeed_applet.xml:57(firstname) #: C/netspeed_applet.xml:94(firstname) msgid "Pedro" msgstr "Pedro" #: C/netspeed_applet.xml:58(surname) #: C/netspeed_applet.xml:95(surname) msgid "Villavicencio Garrido" msgstr "Villavicencio Garrido" #: C/netspeed_applet.xml:62(email) #: C/netspeed_applet.xml:96(email) msgid "pvillavi@gnome.org" msgstr "pvillavi@gnome.org" #: C/netspeed_applet.xml:81(revnumber) msgid "1.2" msgstr "1.2" #: C/netspeed_applet.xml:82(date) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/netspeed_applet.xml:91(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: C/netspeed_applet.xml:92(date) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/netspeed_applet.xml:101(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet." msgstr "Este manual descreve a versão 0.12 do miniaplicativo Netspeed." #: C/netspeed_applet.xml:115(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentários" #: C/netspeed_applet.xml:116(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or this manual, send a e-mail to Jörgen Scheibengruber." msgstr "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do miniaplicativo Netspeed ou a este manual, envie um email para Jörgen Scheibengruber." #: C/netspeed_applet.xml:122(primary) msgid "Netspeed Applet" msgstr "Miniaplicativo Netspeed" #: C/netspeed_applet.xml:127(title) msgid "About Netspeed Applet" msgstr "Sobre o miniaplicativo Netspeed" #: C/netspeed_applet.xml:129(title) msgid "Netspeed" msgstr "Netspeed" #: C/netspeed_applet.xml:135(phrase) msgid "Netspeed." msgstr "Netspeed." #: C/netspeed_applet.xml:141(title) #: C/netspeed_applet.xml:147(phrase) msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel." msgstr "Netspeed mostrando a soma em um painel de 48px." #: C/netspeed_applet.xml:152(para) msgid "Netspeed Applet displays the network traffic on a specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides information about the configuration of the network device." msgstr "O miniaplicativo Netspeed exibe o tráfego de rede de um dispositivo de rede concreto como eth0, ppp0, plip0, etc. Além disso, proporciona informações sobre a configuração da interface de rede." #: C/netspeed_applet.xml:158(title) msgid "Netspeed Icons on Panel" msgstr "Ícones do Netspeed no Painel" #: C/netspeed_applet.xml:165(para) msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: C/netspeed_applet.xml:166(para) msgid "Description" msgstr "Descrição" #: C/netspeed_applet.xml:175(phrase) msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: C/netspeed_applet.xml:178(para) msgid "The Loopback interface." msgstr "Interface de loopback." #: C/netspeed_applet.xml:187(phrase) msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: C/netspeed_applet.xml:190(para) msgid "Ethernet connection." msgstr "Conexão ethernet." #: C/netspeed_applet.xml:199(phrase) msgid "PPP" msgstr "PPP" #: C/netspeed_applet.xml:202(para) msgid "Point to Point Protocol connection." msgstr "Protocolo de conexão Ponto a Ponto." #: C/netspeed_applet.xml:211(phrase) msgid "Wireless" msgstr "Sem fio" #: C/netspeed_applet.xml:214(para) msgid "Wireless connection." msgstr "Conexão sem fio." #: C/netspeed_applet.xml:223(phrase) msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: C/netspeed_applet.xml:226(para) msgid "Parallel Line Internet Protocol connection." msgstr "Conexão do protocolo de linha paralela de Internet." #: C/netspeed_applet.xml:235(title) msgid "To Add Netspeed to a Panel" msgstr "Para adicionar o Netspeed a um Painel" #: C/netspeed_applet.xml:236(para) msgid "To add Netspeed Applet to a panel, right-click on the panel, then choose Add to PanelNetworkNetspeed Applet." msgstr "Para adicionar o miniaplicativo Netspeed a um painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e selecione Adicionar ao painelRedeNetspeed Applet." #: C/netspeed_applet.xml:244(title) msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: C/netspeed_applet.xml:246(title) msgid "Netspeed Applet Settings" msgstr "Configuração do miniaplicativo Netspeed" #: C/netspeed_applet.xml:252(phrase) msgid "Netspeed Applet Settings." msgstr "Configuração do miniaplicativo Netspeed." #: C/netspeed_applet.xml:257(para) msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:" msgstr "Neste diálogo você pode alterar a configuração do miniaplicativo Netspeed:" #: C/netspeed_applet.xml:261(para) msgid "Network device: Choose the network device that the applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all available devices are listed, however you can enter one yourself, too." msgstr "Dispositivo de rede: Selecione o dispositivo de rede que o miniaplicativo deve monitorar na lista de dispositos. Habitualmente é listado todos os dispositivos disponíveis, mas você também pode introduzir outros." #: C/netspeed_applet.xml:265(para) msgid "Update interval: Enter the time between two updates of the applet." msgstr "Intervalo de atualização: Introduza o intervalo de tempo entre as atualizações do miniaplicativo." #: C/netspeed_applet.xml:268(para) msgid "Label font size: Enter the size of the text displayed in the applet." msgstr "Tamanho da fonte: Introduza o tamanho do texto mostrado pelo miniaplicativo." #: C/netspeed_applet.xml:271(para) msgid "Show sum instead of in and out: If you check this box then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will take only half of the space in the panel in this case." msgstr "Mostra soma em vez de entrada e saída: Se você selecionar este botão o miniaplicativo mostrará o total de dados de saída e entrada. O miniaplicativo, neste caso, somente ocupará a metade do espaço no painel." #: C/netspeed_applet.xml:275(para) msgid "Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s): Check this if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s." msgstr "Mostrar bits em vez de bytes/s: Selecione isto se você quer que o miniaplicativo exiba bits por segundo no lugar de bytes por segundo." #: C/netspeed_applet.xml:279(para) msgid "Change icon according to the selected device: Usually the applet will show an icon representing the type of network device you monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter which device you monitor." msgstr "Alterar o ícone de acordo com o dispositivo selecionado: Habitualmente o miniaplicativo mostra o ícone que representa o tipo de dispositivo que está sendo monitorado. Então, mostrará um telefone para conexões Ponto a Ponto (ppp - modems, etc), uma placa de rede para ethernet (eth), etc. Quando isto não está selecionado, o miniaplicativo sempre mostrará o ícone de rede, sem importar para que dispositivo está sendo monitorado." #: C/netspeed_applet.xml:285(para) msgid "Always monitor a connected device, if possible: When your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for monitoring." msgstr "Sempre monitorar um dispositivo conectado, se possível: Quando uma conexão estiver desconfigurada, o miniaplicativo Netspeed busca uma outra para monitorá-la." #: C/netspeed_applet.xml:291(title) #: C/netspeed_applet.xml:293(title) #: C/netspeed_applet.xml:299(phrase) msgid "The details dialog" msgstr "O diálogo detalhes" #: C/netspeed_applet.xml:304(para) msgid "This dialog shows you some useful information on the configuration of your network device." msgstr "Este diálogo mostra informações úteis sobre a configuração de seu dispositivo de rede." #: C/netspeed_applet.xml:309(para) msgid "Internet Address: The IP (Internet Protocol) address of the network device." msgstr "Endereço de Internet: O endereço IP (Protocolo de Internet) do dispositivo de rede." #: C/netspeed_applet.xml:312(para) msgid "Netmask: The netmask which depends on the size of your LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)." msgstr "Máscara de rede: A máscara de rede depende do tamanho de sua LAN (Rede Local). Um valor típíco é 255.255.255.0 (rede de classe C)." #: C/netspeed_applet.xml:316(para) msgid "Hardware Address: Often also referred to as the physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique identifier for your network card." msgstr "Endereço do Hardware: Também conhecida como endereço físico ou endereço MAC (Media Access Control). É um identificador único no mundo para sua placa de rede." #: C/netspeed_applet.xml:320(para) msgid "P-t-P Address: The internet address of the \"other side\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection." msgstr "Endereço Ponto a Ponto: O endereço da intenet da «outra parte» da sua conexão PPP (Protocolo Ponto a Ponto)." #: C/netspeed_applet.xml:324(para) msgid "Bytes in: The amount of bytes that the network device has received since it has been connected to the network." msgstr "Bytes de entrada: É o total de bytes que o dispositivo de rede recebeu desde que foi conectado a internet." #: C/netspeed_applet.xml:328(para) msgid "Bytes out: The amout of bytes that the network device has sent since it has been connected to the network." msgstr "Bytes de saída: É o total de bytes que o dispositivo de rede enviou desde que foi conectado a internet." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/netspeed_applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Leonardo Gregianin , 2008."