# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# nato323 <nato323@gmail.com>, 2018
# Juanita Nell <homeqj@vodamail.co.za>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2023\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-status miniprogramfabriek"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Miniprogramfabriek vir status van sleutelbordtoeganklikheid"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: accessx-status/src/applet.c:1671
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status van sleutelbordtoeganklikheid"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Vertoon die status van die sleutelbordtoeganklikheidsvoorkeure"

#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:620
#: geyes/src/geyes.c:191 mateweather/src/mateweather-about.c:41
#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:827
#: charpick/charpick.c:621 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:192
#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:433
#: trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:112
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:114
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:115
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:852
#: charpick/charpick.c:641 command/src/command.c:167
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125
#: geyes/src/geyes.c:211 mateweather/src/mateweather-about.c:61
#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:453
#: timerapplet/src/timerapplet.c:293 trashapplet/src/trashapplet.c:438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"  maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"

#: accessx-status/src/applet.c:143
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die hulpbekyker: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:175
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:198
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die "
"sleutelbordvoorkeuredialoog: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Voor_keure vir toeganklikheid"

#: accessx-status/src/applet.c:219 battstat/battstat_applet.c:62
#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:727
#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35
#: geyes/src/geyes.c:380 mateweather/src/mateweather-applet.c:118
#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:469
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:65
#: charpick/charpick.c:730 command/src/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166
#: geyes/src/geyes.c:382 mateweather/src/mateweather-applet.c:121
#: multiload/src/main.c:472 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: timerapplet/src/timerapplet.c:89 trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#: accessx-status/src/applet.c:570 accessx-status/src/applet.c:639
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/src/applet.c:1241 accessx-status/src/applet.c:1320
#: accessx-status/src/applet.c:1443 accessx-status/src/applet.c:1674
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"

#: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Vertoon sleutelbordsatus wanneer toeganklikheidseienskappe gebruik word."

#: accessx-status/src/applet.c:1279
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-uitbreiding nie geaktiveer nie"

#: accessx-status/src/applet.c:1284
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende probleem"

#: accessx-status/src/applet.c:1292
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:1676
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Vertoon huidige status van sleutelordtoeganklikheidseienskappe."

#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:724
#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
#: geyes/src/geyes.c:378 mateweather/src/mateweather-applet.c:115
#: multiload/src/main.c:463 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: timerapplet/src/timerapplet.c:88
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeure"

#: battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Stelsel gebruik tans WS-krag"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Stelsel gebruik tans batterykrag"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Battery gelaai (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Onbekende tyd (%d%%) wat oorbly"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Onbekende tyd (%d%%) tot gelaai"

#: battstat/battstat_applet.c:184
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:189
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:195
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:200
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) bly oor"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s tot gelaai (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batterymonitor"

#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "U battery is nou ten volle gelaai"

#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterykennisgewing"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Daar is %d%% van die totale batterykapasiteit beskikbaar."

#: battstat/battstat_applet.c:382
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om te verhoed dat u werk verloor:\n"
" • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n"
" • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af."

#: battstat/battstat_applet.c:402
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om te verhoed dat u werk verloor:\n"
" • \"suspend\" u skootrekenaar om krag te spaar,\n"
" • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n"
" • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af."

#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Die battery is besig om pap te word"

#: battstat/battstat_applet.c:510
msgid "No battery present"
msgstr "Geen battery teenwoordig nie"

#: battstat/battstat_applet.c:513
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batterystatus onbekend"

#: battstat/battstat_applet.c:543
msgid "N/A"
msgstr "NVT"

#: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151
#: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:404
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:640
#: trashapplet/src/trashapplet.c:396
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:832
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""
"Hierdie nutsprogram vertoon die status van die skootrekenaar se battery"

#: battstat/battstat_applet.c:834
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:835
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:844
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:846
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1134 battstat/battstat_applet.c:1190
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Batterylaaimonitor"

#: battstat/battstat_applet.c:1192
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitor 'n skootrekenaar se oorblywende krag"

#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Batteryladingmonitor-voorkeure"

#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"

#: battstat/battstat-preferences.ui:102
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Vertoon tyd/persentasie:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:125
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Vertoon _tyd wat oorbly"

#: battstat/battstat-preferences.ui:143
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Vertoon _persentasie wat oorbly"

#: battstat/battstat-preferences.ui:175
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"

#: battstat/battstat-preferences.ui:214
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Waarsku wanneer batterylading daal tot:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:255
msgid "Percent"
msgstr "Persent"

#: battstat/battstat-preferences.ui:256
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minute wat oorbly"

#: battstat/battstat-preferences.ui:282
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Laat weet wanneer die battery ten volle gelaai is"

#: battstat/battstat-preferences.ui:305
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-fabriek"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Rooiwaardevlak"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Die batteryvlak waaronder die battery in rooi sal vertoon. Ook die waarde "
"waarby die waarskuwing vir lae battery vertoon word."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Waarsku op min tyd eerder as lae persentasie"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Gebruik die waarde gedefinieer in red_value as die oorblywende tyd om die "
"waarskuwingdialoog te wys in plaas van 'n persentasie."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Kennisgewing vir lae battery"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery naby aan leeg is."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Kennisgewing vir vol battery"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery vol is."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Biep vir waarskuwings"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Biep wanneer 'n waarskuwing vertoon word."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Vertoon die tyd/persentasie etiket"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 vir geen etiket, 1 vir persentasie en 2 vir oorblywende tyd."

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batterystatus-nutsprogram"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Battery amper pap"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Battery ten volle gelaai"

#: charpick/charpick.c:411
msgid "Available palettes"
msgstr "Beskikbare palette"

#: charpick/charpick.c:464
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Voeg \"%s\" in"

#: charpick/charpick.c:467
msgid "Insert special character"
msgstr "Voeg spesiale karakter in"

#: charpick/charpick.c:471
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "voeg spesiale karakter %s in"

#: charpick/charpick.c:632
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:634
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:636
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:754 charpick/charpick.c:768
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpalet"

#: charpick/charpick.c:754
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Insert characters"
msgstr "Voeg karakters in"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterkieser-miniprogramfabriek"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Karakters wat tydens laai van miniprogram vertoon word"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Die string wat die gebruiker geselekteer het toe die miniprogram die vorige "
"keer gebruik is. Die string sal vertoon word wanneer die gebruiker die "
"miniprogram laai."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:370
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lys van beskikbare palette"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lys van stringe wat die beskikbare palette bevat."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#: charpick/properties.c:94
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: charpick/properties.c:102
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletinskrywing"

#: charpick/properties.c:103
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Pas 'n palet aan deur karakters by te voeg of te verwyder"

#: charpick/properties.c:227
msgid "Add Palette"
msgstr "Voeg palet by"

#: charpick/properties.c:263
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigeer palet"

#: charpick/properties.c:369
msgid "Palettes list"
msgstr "Paletlys"

#: charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palette:"

#: charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "Voeg knoppie by"

#: charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliek om 'n nuwe palet by te voeg"

#: charpick/properties.c:495
msgid "Edit button"
msgstr "Redigeerknoppie"

#: charpick/properties.c:496
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te redigeer"

#: charpick/properties.c:510
msgid "Delete button"
msgstr "Skrapknoppie"

#: charpick/properties.c:511
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te skrap"

#: charpick/properties.c:565
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletvoorkeure"

#: command/data/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "O_pdrag:"

#: command/data/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#: command/src/command.c:166 command/src/command.c:485
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: command/src/command.c:161
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/src/command.c:163
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: command/src/command.c:422
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: command/src/command.c:483
msgid "Command applet"
msgstr ""

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeure vir SVE-frekwensiemonitor"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Ge_monitorde verwerker:"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:168
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Voorkoms:"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:199
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _frekwensie"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:216
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Wys frekwensie-_eenhede"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:233
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _persentasie"

#: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:256
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor vir SVE-frekwensieskalering"

#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitor die SVE-frekwensieskalering"

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Verwerker om te monitor"

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Stel die verwerker om te monitor. In 'n enkelverwerkerstelsel hoef u dit nie"
" te verander nie."

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"'n 0-waarde beteken om die miniprogram in grafiese modus (slegs pixmap) te "
"vertoon, 1 om die miniprogram in teksmodus te vertoon (om nie die pixmap te "
"vertoon nie), en 2 om die miniprogram in grafiese en teksmodus te vertoon."

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Die soort teks om te vertoon (as die teks geaktiveer is)."

#: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:363
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kon nie hulpdokument oopmaak nie"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Hierdie nutsprogram vertoon die huidige verwerker-frekwensieskalering."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:848
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige Verwerker-Frekwensie"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:508
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:513
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafika en teks"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekwensieskalering nie ondersteun nie"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Verwerker-frekwensieskalering nie ondersteun nie"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Dit sal nie moontlik wees om die frekwensie van die masjien te verander nie."
" Die masjien mag verkeerd opgestel wees of die hardeware ondersteun nie SVE-"
"frekwensieskalering nie."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Verander SVE-frekwensieskalering"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Voorregte word benodig om verandering aan te bring aan die SVE-"
"frekwensieskalering."

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Skyfheg-miniprogramfabriek"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabriek vir skyfheg-miniprogram"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: drivemount/src/drivemount.c:183 drivemount/src/drivemount.c:218
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Skyfhegting"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Heg lokale skywe en toestelle"

#: drivemount/src/drive-button.c:281
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328
msgid "(mounted)"
msgstr "(geheg)"

#: drivemount/src/drive-button.c:321
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nie geheg nie)"

#: drivemount/src/drive-button.c:598
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: drivemount/src/drive-button.c:939
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Speel DVD"

#: drivemount/src/drive-button.c:943
msgid "_Play CD"
msgstr "_Speel CD"

#: drivemount/src/drive-button.c:946
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Open %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:954
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Ontheg %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:960
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Heg %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:968
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Skiet %s uit"

#: drivemount/src/drivemount.c:118
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:120
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:122
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniprogram vir die heg en ontheg van blokvolumes."

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443
msgid "Eyes"
msgstr "Oë"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "'n Stel oogballe vir die paneel"

#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Gids waarin die tema geleë is"

#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Kies 'n tema"

#: geyes/data/themes.ui:148
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: geyes/src/geyes.c:203
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:205
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "'n Stel oulike ogies vir die MATE-paneel. Hulle volg die muis."

#: geyes/src/geyes.c:207
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:444
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Die oë kyk in die rigting van die muiswyser"

#: geyes/src/themes.c:123
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan nie die oë-miniprogram lanseer nie."

#: geyes/src/themes.c:124
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Daar was 'n fatale fout tydens die laai van die tema."

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:112
msgid "_Update"
msgstr "_Bywerk"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:101
msgid "Last update:"
msgstr "Vorige opdatering:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:114
msgid "Conditions:"
msgstr "Toestande:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:127
msgid "Sky:"
msgstr "Lug:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:140
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:153
msgid "Feels like:"
msgstr "Voel soos:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:166
msgid "Dew point:"
msgstr "Doupunt:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:179
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatiewe vogtigheid:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:192
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:205
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:218
msgid "Visibility:"
msgstr "Sigbaarheid:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:231
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sonsopkoms:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244
msgid "Sunset:"
msgstr "Sonsondergang:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422
msgid "Current Conditions"
msgstr "Huidige omstandighede"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:447
msgid "Forecast Report"
msgstr "Weervoorspelling"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:448
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Sien die detail van die voorspelling"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:469
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:510
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besoek Weather.com"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:518
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besoek Weather.com"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:519
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliek om Weather.com binne te gaan"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:538
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkaart"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabriek vir skep van die weer-miniprogram."

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerberig"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitor die huidige weerstoestand en voorspellings"

#: mateweather/src/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "'n Paneeltoepassing om plaaslike weerstoestande te monitor."

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:109
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:164
msgid "?"
msgstr "?"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:370
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:374
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE-weer"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:467
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Weervoorspelling"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:478
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Stad: %s\n"
"Lug: %s\n"
"Temperatuur: %s"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531
msgid "Updating..."
msgstr "Dateer tans op..."

#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Weervoorspelling vir dié ligging nie tans beskikbaar nie."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Location view"
msgstr "Liggingaansig"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Kies ligging vanaf die lys"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Update spin button"
msgstr "Opdateer tolknoppie"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tolknoppie vir opdatering"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresinskrywing"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Enter the URL"
msgstr "Tik die URL in"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Kon nie daarin slaag om die XML-databasis met liggings te laai nie.  "
"Rapporteer dit asb as 'n fout."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:837
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Weervoorkeure"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:861
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Werk outomaties by elke:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:876
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuureenheid:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:886
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:889
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:898
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:909
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913
msgid "mph"
msgstr "myl/h"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915
msgid "knots"
msgstr "knope"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:916
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skaal"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:925
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Lugdrukeenheid:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:936
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:955
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sigbaarheideenheid:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:966
msgid "meters"
msgstr "meter"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970
msgid "miles"
msgstr "myl"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:994
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktiveer _radarkaart"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1009
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Gebruik _doelgemaakte adres vir radarkaart"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1025
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1040
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1064
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082
msgid "Display"
msgstr "Vertoon"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1101
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1112
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Selekteer 'n ligging:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1133
msgid "_Find:"
msgstr "_Soek:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1139
msgid "Find _Next"
msgstr "Soek vo_lgende"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1157
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552
msgid "System Monitor"
msgstr "Stelselmonitor"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "A system load indicator"
msgstr "'n Stelsellas-aanuiding"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35
msgid "Graph size"
msgstr "Grafiekgrootte"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Vir horisontale panele, die wydte van die grafieke in beeldpunte. Vir "
"vertikale panele, die hoogte van die grafieke."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante SVE-aktiwiteit"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafiekkleur vir stelselverwante SVE-aktiwiteit"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante geheuegebruik"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Grafiekkleur vir gedeelde geheue"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafiekkleur vir buffergeheue"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafiekkleur vir kasgeheue"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Geheuegrafiek se agtergrondkleur"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92
msgid "Network graph background color"
msgstr "Netwerkgrafiek se agtergrondkleur"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96
#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante uitruilspasie"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Uitruilspasiegrafiek se agtergrondkleur"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131
msgid "Load graph background color"
msgstr "Ladinggrafiek se agtergrondkleur"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafiekkleur vir skyflees-operasie"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:51
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Stelselmonitor-voorkeure"

#: multiload/data/properties.ui:131
msgid "_Processor"
msgstr "_Verwerker"

#: multiload/data/properties.ui:148
msgid "_Memory"
msgstr "_Geheue"

#: multiload/data/properties.ui:165
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#: multiload/data/properties.ui:182
msgid "S_wap Space"
msgstr "Uitruilspasie"

#: multiload/data/properties.ui:199
msgid "_Load"
msgstr "_Lading"

#: multiload/data/properties.ui:216
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hardeskyf"

#: multiload/data/properties.ui:239
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Gemoniteerde hulpbronne"

#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599
msgid "System m_onitor width:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:304
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: multiload/data/properties.ui:316
msgid "Sys_tem monitor update interval:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:344
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekondes"

#: multiload/data/properties.ui:359
msgid "Options"
msgstr "Keuses"

#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583
msgid "_User"
msgstr "Gebr_uiker"

#: multiload/data/properties.ui:494
msgid "S_ystem"
msgstr "_Stelsel"

#: multiload/data/properties.ui:507
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:520
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:533
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:271
msgid "Processor"
msgstr "Verwerker"

#: multiload/data/properties.ui:612
msgid "Sh_ared"
msgstr "Gedeel"

#: multiload/data/properties.ui:641
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffers"

#: multiload/data/properties.ui:670
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:699
msgid "F_ree"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272
msgid "Memory"
msgstr "Geheue"

#: multiload/data/properties.ui:753
msgid "_In"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:782
msgid "_Out"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:811
msgid "_Local"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064
#: multiload/data/properties.ui:1211
msgid "_Background"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:898
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:273
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: multiload/data/properties.ui:952
msgid "_Used"
msgstr "Gebr_uik"

#: multiload/data/properties.ui:981
msgid "_Free"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:274
msgid "Swap Space"
msgstr "Uitruilspasie"

#: multiload/data/properties.ui:1035
msgid "_Average"
msgstr "_Gemiddeld"

#: multiload/data/properties.ui:1111
msgid "Load"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1153
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"

#: multiload/data/properties.ui:1182
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"

#: multiload/data/properties.ui:1229
msgid "Use diskstats for _NVMe"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1253
msgid "Harddisk"
msgstr "Hardeskyf"

#: multiload/data/properties.ui:1268
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"

#: multiload/data/properties.ui:1305
msgid "Threshold _1:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375
#: multiload/data/properties.ui:1415
msgid "bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1346
msgid "Threshold _2:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1387
msgid "Threshold _3:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1430
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:64 multiload/src/main.c:554
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"'n Stelsellading-monitor wat in staat is om grafieke van die SVE, geheue, "
"gebruik van uitruilspasie en netwerkverkeer te wys."

#: multiload/src/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die uitvoer van '%s': %s"

#: multiload/src/main.c:275 multiload/src/main.c:359
msgid "Load Average"
msgstr "Ladinggemiddeld"

#: multiload/src/main.c:276
msgid "Disk"
msgstr "Skyf"

#: multiload/src/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use by programs\n"
"%.01f%% in use as cache"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:302
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Die gemiddelde stelsellading is %0.02f"

#: multiload/src/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:355
msgid "CPU Load"
msgstr "SVE-las"

#: multiload/src/main.c:356
msgid "Memory Load"
msgstr "Geheuelas"

#: multiload/src/main.c:357
msgid "Net Load"
msgstr "Netlading"

#: multiload/src/main.c:358
msgid "Swap Load"
msgstr "Uitruilspasie-lading"

#: multiload/src/main.c:360
msgid "Disk Load"
msgstr "Skyflading"

#: multiload/src/main.c:466
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Open Stelselmonitor"

#: multiload/src/netspeed.c:60
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""

#: multiload/src/properties.c:602
msgid "System m_onitor height:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
msgid "Transfer Rate Graph"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:134
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:161
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:195
msgid "IPv4 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:224
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmasker:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:265
msgid "IPv6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:308
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:337
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:378
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:393 netspeed/data/netspeed-details.ui:423
msgid "0 byte"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:408
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:456
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:485
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Seinsterkte:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:530
msgid "Station:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:557
msgid "Channel:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:596
msgid "Connected Time:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211
msgid "Show all _IP addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Verstellings"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show both IP addresses if enabled."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netspeed-applet"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Network Monitor"
msgstr ""
"'n Klein program wat inligting wys oor die dataverkeer op die "
"gespesifiseerde netwerk toestel."

#: netspeed/src/backend.c:148
msgid "link-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:150
msgid "site-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:152
msgid "v4mapped"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:154
msgid "v4compat"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:156
msgid "host"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:158
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:160
msgid "global"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:586
#, c-format
msgid "%d.%d MBit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:588
#, c-format
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:592
#, c-format
msgid " MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:595
#, c-format
msgid " VHT-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:597
#, c-format
msgid " 40MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:599
#, c-format
msgid " 80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:601
#, c-format
msgid " 80P80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:603
#, c-format
msgid " 160MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:605
#, c-format
msgid " short GI)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:608
#, c-format
msgid " VHT-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:611
#, c-format
msgid " HE-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:614
#, c-format
msgid " HE-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:617
#, c-format
msgid " HE-GI %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:620
#, c-format
msgid " HE-DCM %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:704
msgid "20 MHz (no HT)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:706
msgid "20 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:708
msgid "40 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:710
msgid "80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:712
msgid "80+80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:714
msgid "160 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:716
msgid "5 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:718
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:720 netspeed/src/netspeed.c:772
#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422
#: netspeed/src/netspeed.c:1431
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: netspeed/src/backend.c:771
#, c-format
msgid "%d (%d MHz)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:775
#, c-format
msgid ", width: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "bit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "B/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "Kibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "Mibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "Gibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:646
msgid "%'"
msgid_plural "%'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:652
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:653
#, c-format
msgid "%'d secon"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:658
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707
#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723
msgid "none"
msgstr "niks"

#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892
msgid "na"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1011
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Daar was 'n fout met die vertooning van hulp:\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1055 netspeed/src/netspeed.c:1758
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"'n Klein program wat inligting wys oor die verkeer op die gespesifiseerde "
"netwerk toestel."

#: netspeed/src/netspeed.c:1231
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1233
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1235
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: netspeed/src/netspeed.c:1237
msgid "About..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1278
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Wil u nou %s ontkoppel?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1281
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Wil u nou %s koppel?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1365
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX Bitrate: %s\n"
"TX Bitrate: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Sterkte: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1579 netspeed/src/netspeed.c:1756
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:182 stickynotes/stickynotes_applet.c:439
msgid "Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes.c:704
msgid "This note is locked."
msgstr "Hierdie nota is gesluit."

#: stickynotes/stickynotes.c:710
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Hierdie nota is oopgesluit."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:27
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "_Skrap alles"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:14 stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nuwe nota"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:21
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Skrap Nota..."

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:31
msgid "_Lock Note"
msgstr "S_luit nota"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:41
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:47
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:64
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Sluit/Ontsluit nota"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:102
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:155 stickynotes/sticky-notes-note.ui:178
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:145
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175
msgid "0"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:187
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Gebruik k_leur vanaf die stelseltema"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:205
msgid "Font Co_lor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:219
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234
msgid "Choose a font color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235
msgid "Pick a default font color"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:275
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:230
msgid "_Font:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:290
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:344
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Sit notas o_p alle werkspasies"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:348
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:382
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Gee 'n titel vir die nota"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Gebruik standaardk_leur"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:174
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204
msgid "Choose a font color for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205
msgid "Pick a font color for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Kies 'n kleur vir hierdie nota"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:218
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:245
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:247
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standaardwydte vir nuwe notas"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standaardkleur vir nuwe notas"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumformaat van nota se titel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Moet ons vra vir bevestiging wanneer ons 'n nota skrap"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70
msgid "Whether to hide all notes when click the icon"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked."
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Skrap notas"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "S_luit notas"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:619
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:625
msgid "Show sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:446
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:449
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Timer"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
#: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:84
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:85
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:86
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:87
msgid "R_eset"
msgstr ""

#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default
#: timerapplet/src/timerapplet.c:160
#, c-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:287
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:289
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"

#: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gaan na asblik"

#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:13
#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:62
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Besig om die asblik leeg te maak"

#: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:83
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:338
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Maak asblik leeg"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Open asblik"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Aantal items in die asblik"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:375
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:428
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:430
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:433
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:458
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Skrap onmiddellik?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:488
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik "
"geskrap word?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:493
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik"
" geskrap word?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:627 trashapplet/src/trashapplet.c:647
msgid "Trash Applet"
msgstr "Gemors-miniprogram"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trash-empty.c:318
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Moet al die items uit die asblik gegooi word?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:325
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""