# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # nato323 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Juanita Nell , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Juanita Nell , 2020\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-status miniprogramfabriek" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Miniprogramfabriek vir status van sleutelbordtoeganklikheid" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status van sleutelbordtoeganklikheid" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Vertoon die status van die sleutelbordtoeganklikheidsvoorkeure" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:596 #: geyes/src/geyes.c:178 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:832 #: charpick/charpick.c:597 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:179 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:857 #: charpick/charpick.c:617 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:198 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die hulpbekyker: %s" #: accessx-status/src/applet.c:177 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die " "sleutelbordvoorkeuredialoog: %s" #: accessx-status/src/applet.c:219 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Voor_keure vir toeganklikheid" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:694 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:369 mateweather/src/mateweather-applet.c:117 #: multiload/src/main.c:471 netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: accessx-status/src/applet.c:223 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:697 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:371 mateweather/src/mateweather-applet.c:120 #: multiload/src/main.c:474 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: accessx-status/src/applet.c:572 accessx-status/src/applet.c:641 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1322 #: accessx-status/src/applet.c:1444 accessx-status/src/applet.c:1678 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/src/applet.c:1245 accessx-status/src/applet.c:1446 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Vertoon sleutelbordsatus wanneer toeganklikheidseienskappe gebruik word." #: accessx-status/src/applet.c:1281 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-uitbreiding nie geaktiveer nie" #: accessx-status/src/applet.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende probleem" #: accessx-status/src/applet.c:1294 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1680 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Vertoon huidige status van sleutelordtoeganklikheidseienskappe." #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:691 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:367 mateweather/src/mateweather-applet.c:114 #: multiload/src/main.c:465 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeure" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Stelsel gebruik tans WS-krag" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Stelsel gebruik tans batterykrag" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Battery gelaai (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Onbekende tyd (%d%%) wat oorbly" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Onbekende tyd (%d%%) tot gelaai" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) bly oor" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s tot gelaai (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batterymonitor" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:298 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "U battery is nou ten volle gelaai" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:431 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterykennisgewing" #: battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "You have %d%% of your total batterycapacity remaining." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:396 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om te verhoed dat u werk verloor:\n" " • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n" " • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om te verhoed dat u werk verloor:\n" " • \"suspend\" u skootrekenaar om krag te spaar,\n" " • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n" " • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af." #: battstat/battstat_applet.c:409 msgid "Your battery is running low" msgstr "Die battery is besig om pap te word" #: battstat/battstat_applet.c:512 msgid "No battery present" msgstr "Geen battery teenwoordig nie" #: battstat/battstat_applet.c:515 msgid "Battery status unknown" msgstr "Batterystatus onbekend" #: battstat/battstat_applet.c:545 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: battstat/battstat_applet.c:795 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:353 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" "Hierdie nutsprogram vertoon die status van die skootrekenaar se battery" #: battstat/battstat_applet.c:839 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:840 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1138 battstat/battstat_applet.c:1193 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Batterylaaimonitor" #: battstat/battstat_applet.c:1195 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitor 'n skootrekenaar se oorblywende krag" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Batteryladingmonitor-voorkeure" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Vertoon tyd/persentasie:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vertoon _tyd wat oorbly" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vertoon _persentasie wat oorbly" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Voorkoms" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Waarsku wanneer batterylading daal tot:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Persent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minute wat oorbly" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Laat weet wanneer die battery ten volle gelaai is" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-fabriek" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rooiwaardevlak" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Die batteryvlak waaronder die battery in rooi sal vertoon. Ook die waarde " "waarby die waarskuwing vir lae battery vertoon word." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Waarsku op min tyd eerder as lae persentasie" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gebruik die waarde gedefinieer in red_value as die oorblywende tyd om die " "waarskuwingdialoog te wys in plaas van 'n persentasie." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Kennisgewing vir lae battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery naby aan leeg is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Kennisgewing vir vol battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery vol is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Biep vir waarskuwings" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Biep wanneer 'n waarskuwing vertoon word." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vertoon die tyd/persentasie etiket" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 vir geen etiket, 1 vir persentasie en 2 vir oorblywende tyd." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batterystatus-nutsprogram" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Battery amper pap" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Battery ten volle gelaai" #: charpick/charpick.c:410 msgid "Available palettes" msgstr "Beskikbare palette" #: charpick/charpick.c:463 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Voeg \"%s\" in" #: charpick/charpick.c:466 msgid "Insert special character" msgstr "Voeg spesiale karakter in" #: charpick/charpick.c:470 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "voeg spesiale karakter %s in" #: charpick/charpick.c:608 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:610 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:721 charpick/charpick.c:734 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:453 msgid "Character Palette" msgstr "Karakterpalet" #: charpick/charpick.c:721 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Voeg karakters in" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Karakterkieser-miniprogramfabriek" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakters wat tydens laai van miniprogram vertoon word" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Die string wat die gebruiker geselekteer het toe die miniprogram die vorige " "keer gebruik is. Die string sal vertoon word wanneer die gebruiker die " "miniprogram laai." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:371 msgid "List of available palettes" msgstr "Lys van beskikbare palette" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lys van stringe wat die beskikbare palette bevat." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletinskrywing" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Pas 'n palet aan deur karakters by te voeg of te verwyder" #: charpick/properties.c:225 msgid "Add Palette" msgstr "Voeg palet by" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigeer palet" #: charpick/properties.c:370 msgid "Palettes list" msgstr "Paletlys" #: charpick/properties.c:458 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palette:" #: charpick/properties.c:481 msgid "Add button" msgstr "Voeg knoppie by" #: charpick/properties.c:482 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliek om 'n nuwe palet by te voeg" #: charpick/properties.c:496 msgid "Edit button" msgstr "Redigeerknoppie" #: charpick/properties.c:497 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te redigeer" #: charpick/properties.c:511 msgid "Delete button" msgstr "Skrapknoppie" #: charpick/properties.c:512 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te skrap" #: charpick/properties.c:566 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karakterpaletvoorkeure" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "O_pdrag:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Voorkeure vir SVE-frekwensiemonitor" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "Ge_monitorde verwerker:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Voorkoms:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _frekwensie" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Wys frekwensie-_eenhede" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _persentasie" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:845 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor vir SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitor die SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Verwerker om te monitor" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Stel die verwerker om te monitor. In 'n enkelverwerkerstelsel hoef u dit nie" " te verander nie." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "'n 0-waarde beteken om die miniprogram in grafiese modus (slegs pixmap) te " "vertoon, 1 om die miniprogram in teksmodus te vertoon (om nie die pixmap te " "vertoon nie), en 2 om die miniprogram in grafiese en teksmodus te vertoon." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Die soort teks om te vertoon (as die teks geaktiveer is)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Kon nie hulpdokument oopmaak nie" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige verwerker-frekwensieskalering." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige Verwerker-Frekwensie" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika en teks" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekwensieskalering nie ondersteun nie" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Verwerker-frekwensieskalering nie ondersteun nie" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Dit sal nie moontlik wees om die frekwensie van die masjien te verander nie." " Die masjien mag verkeerd opgestel wees of die hardeware ondersteun nie SVE-" "frekwensieskalering nie." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Verander SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Voorregte word benodig om verandering aan te bring aan die SVE-" "frekwensieskalering." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Skyfheg-miniprogramfabriek" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabriek vir skyfheg-miniprogram" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Skyfhegting" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Heg lokale skywe en toestelle" #: drivemount/src/drive-button.c:280 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:313 drivemount/src/drive-button.c:327 msgid "(mounted)" msgstr "(geheg)" #: drivemount/src/drive-button.c:320 msgid "(not mounted)" msgstr "(nie geheg nie)" #: drivemount/src/drive-button.c:597 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:935 msgid "_Play DVD" msgstr "_Speel DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play CD" msgstr "_Speel CD" #: drivemount/src/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Open %s" #: drivemount/src/drive-button.c:950 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Ontheg %s" #: drivemount/src/drive-button.c:956 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Heg %s" #: drivemount/src/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Skiet %s uit" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniprogram vir die heg en ontheg van blokvolumes." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:399 geyes/src/geyes.c:428 geyes/src/geyes.c:430 msgid "Eyes" msgstr "Oë" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "'n Stel oogballe vir die paneel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Gids waarin die tema geleë is" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Kies 'n tema" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: geyes/src/geyes.c:190 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "'n Stel oulike ogies vir die MATE-paneel. Hulle volg die muis." #: geyes/src/geyes.c:194 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:431 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Die oë kyk in die rigting van die muiswyser" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan nie die oë-miniprogram lanseer nie." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Daar was 'n fatale fout tydens die laai van die tema." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Detail" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Bywerk" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Vorige opdatering:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Toestande:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Lug:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Voel soos:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Doupunt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatiewe vogtigheid:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Sigbaarheid:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Sonsopkoms:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Sonsondergang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Huidige omstandighede" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Weervoorspelling" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Sien die detail van die voorspelling" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besoek Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besoek Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliek om Weather.com binne te gaan" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkaart" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabriek vir skep van die weer-miniprogram." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:340 msgid "Weather Report" msgstr "Weerberig" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitor die huidige weerstoestand en voorspellings" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "'n Paneeltoepassing om plaaslike weerstoestande te monitor." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:355 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-weer" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Weervoorspelling" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Stad: %s\n" "Lug: %s\n" "Temperatuur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Dateer tans op..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Weervoorspelling vir dié ligging nie tans beskikbaar nie." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Liggingaansig" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Kies ligging vanaf die lys" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Opdateer tolknoppie" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tolknoppie vir opdatering" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Adresinskrywing" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Tik die URL in" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kon nie daarin slaag om die XML-databasis met liggings te laai nie. " "Rapporteer dit asb as 'n fout." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Weervoorkeure" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:829 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Werk outomaties by elke:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "myl/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "knope" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-skaal" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Lugdrukeenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigbaarheideenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "myl" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktiveer _radarkaart" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Gebruik _doelgemaakte adres vir radarkaart" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dres:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Dateer op" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "minute" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Vertoon" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Selekteer 'n ligging:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Soek:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Soek vo_lgende" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:499 msgid "System Monitor" msgstr "Stelselmonitor" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "'n Stelsellas-aanuiding" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Grafiekgrootte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Vir horisontale panele, die wydte van die grafieke in beeldpunte. Vir " "vertikale panele, die hoogte van die grafieke." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante SVE-aktiwiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur vir stelselverwante SVE-aktiwiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante geheuegebruik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Grafiekkleur vir gedeelde geheue" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Grafiekkleur vir buffergeheue" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Grafiekkleur vir kasgeheue" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Geheuegrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Netwerkgrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante uitruilspasie" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Uitruilspasiegrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Ladinggrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Grafiekkleur vir skyflees-operasie" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "'n Stelsellading-monitor wat in staat is om grafieke van die SVE, geheue, " "gebruik van uitruilspasie en netwerkverkeer te wys." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Daar was 'n fout met die uitvoer van '%s': %s" #: multiload/src/main.c:272 multiload/src/properties.c:625 msgid "Processor" msgstr "Verwerker" #: multiload/src/main.c:273 multiload/src/properties.c:633 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: multiload/src/main.c:274 multiload/src/properties.c:641 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/properties.c:650 msgid "Swap Space" msgstr "Uitruilspasie" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Ladinggemiddeld" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Skyf" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Die gemiddelde stelsellading is %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "SVE-las" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Geheuelas" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Netlading" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Uitruilspasie-lading" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Skyflading" #: multiload/src/main.c:468 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Open Stelselmonitor" #: multiload/src/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:383 msgid "Monitored Resources" msgstr "Gemoniteerde hulpbronne" #: multiload/src/properties.c:408 msgid "_Processor" msgstr "_Verwerker" #: multiload/src/properties.c:422 msgid "_Memory" msgstr "_Geheue" #: multiload/src/properties.c:435 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: multiload/src/properties.c:448 msgid "S_wap Space" msgstr "Uitruilspasie" #: multiload/src/properties.c:461 msgid "_Load" msgstr "_Lading" #: multiload/src/properties.c:474 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hardeskyf" #: multiload/src/properties.c:492 msgid "Options" msgstr "Keuses" #: multiload/src/properties.c:522 msgid "System m_onitor width: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:524 msgid "System m_onitor height: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:555 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: multiload/src/properties.c:563 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:589 msgid "milliseconds" msgstr "millisekondes" #: multiload/src/properties.c:600 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: multiload/src/properties.c:627 multiload/src/properties.c:635 msgid "_User" msgstr "Gebr_uiker" #: multiload/src/properties.c:628 msgid "S_ystem" msgstr "_Stelsel" #: multiload/src/properties.c:629 msgid "N_ice" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:630 msgid "I_OWait" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:631 msgid "I_dle" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:636 msgid "Sh_ared" msgstr "Gedeel" #: multiload/src/properties.c:637 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffers" #: multiload/src/properties.c:638 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:639 msgid "F_ree" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:643 msgid "_In" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:644 msgid "_Out" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:645 msgid "_Local" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:646 multiload/src/properties.c:658 #: multiload/src/properties.c:665 msgid "_Background" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:647 multiload/src/properties.c:659 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:648 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:652 msgid "_Used" msgstr "Gebr_uik" #: multiload/src/properties.c:653 msgid "_Free" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:655 msgid "Load" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:657 msgid "_Average" msgstr "_Gemiddeld" #: multiload/src/properties.c:661 msgid "Harddisk" msgstr "Hardeskyf" #: multiload/src/properties.c:663 msgid "_Read" msgstr "_Lees" #: multiload/src/properties.c:664 msgid "_Write" msgstr "_Skryf" #: multiload/src/properties.c:667 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:677 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:705 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:736 multiload/src/properties.c:771 #: multiload/src/properties.c:806 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:744 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:779 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:843 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Stelselmonitor-voorkeure" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "Seinsterkte:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Verstellings" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed-applet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" "'n Klein program wat inligting wys oor die dataverkeer op die " "gespesifiseerde netwerk toestel." #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1511 #: netspeed/src/netspeed.c:1520 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "niks" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Daar was 'n fout met die vertooning van hulp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "'n Klein program wat inligting wys oor die verkeer op die gespesifiseerde " "netwerk toestel." #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Wil u nou %s ontkoppel?" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Wil u nou %s koppel?" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 msgid "has no ip" msgstr "het geen IP-adres" #: netspeed/src/netspeed.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "in: %s uit: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1502 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "som: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sterkte: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1565 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:409 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Hierdie nota is gesluit." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Hierdie nota is oopgesluit." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Skrap alles" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Sluit/Ontsluit nota" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Gebruik k_leur vanaf die stelseltema" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Sit notas o_p alle werkspasies" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Gee 'n titel vir die nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gebruik standaardk_leur" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Kies 'n kleur vir hierdie nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standaardwydte vir nuwe notas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standaardkleur vir nuwe notas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumformaat van nota se titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Moet ons vra vir bevestiging wanneer ons 'n nota skrap" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nuwe nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Skrap notas" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "S_luit notas" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:588 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:589 msgid "Show sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:366 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gaan na asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Maak asblik leeg" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Open asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Aantal items in die asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Skrap onmiddellik?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik " "geskrap word?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik" " geskrap word?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Gemors-miniprogram" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Moet al die items uit die asblik gegooi word?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Besig om die asblik leeg te maak" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Van:"