# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 08:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:618 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"  maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die hulpbekyker: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die "
"sleutelbordvoorkeuredialoog: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Voor_keure vir toeganklikheid"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:699 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:702 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1036 ../accessx-status/applet.c:1102
#: ../accessx-status/applet.c:1187 ../accessx-status/applet.c:1381
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"

#: ../accessx-status/applet.c:1037 ../accessx-status/applet.c:1188
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Vertoon sleutelbordsatus wanneer toeganklikheidseienskappe gebruik word."

#: ../accessx-status/applet.c:1071
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-uitbreiding nie geaktiveer nie"

#: ../accessx-status/applet.c:1076
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende probleem"

#: ../accessx-status/applet.c:1080
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1378
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status van sleutelbordtoeganklikheid"

#: ../accessx-status/applet.c:1382
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Vertoon huidige status van sleutelordtoeganklikheidseienskappe."

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-status miniprogramfabriek"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Miniprogramfabriek vir status van sleutelbordtoeganklikheid"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Vertoon die status van die sleutelbordtoeganklikheidsvoorkeure"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:696
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeure"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Stelsel gebruik tans WS-krag"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Stelsel gebruik tans batterykrag"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Battery gelaai (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Onbekende tyd (%d%%) wat oorbly"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Onbekende tyd (%d%%) tot gelaai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) bly oor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s tot gelaai (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batterymonitor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "U battery is nou ten volle gelaai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterykennisgewing"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Daar is %d%% van die totale batterykapasiteit beskikbaar."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om te verhoed dat u werk verloor:\n"
" • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n"
" • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om te verhoed dat u werk verloor:\n"
" • \"suspend\" u skootrekenaar om krag te spaar,\n"
" • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n"
" • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Die battery is besig om pap te word"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Geen battery teenwoordig nie"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batterystatus onbekend"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "NVT"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""
"Hierdie nutsprogram vertoon die status van die skootrekenaar se battery"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Batterylaaimonitor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitor 'n skootrekenaar se oorblywende krag"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Batteryladingmonitor-voorkeure"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Vertoon tyd/persentasie:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Vertoon _tyd wat oorbly"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Vertoon _persentasie wat oorbly"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Waarsku wanneer batterylading daal tot:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Laat weet wanneer die battery ten volle gelaai is"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-fabriek"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Rooiwaardevlak"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Die batteryvlak waaronder die battery in rooi sal vertoon. Ook die waarde "
"waarby die waarskuwing vir lae battery vertoon word."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Waarsku op min tyd eerder as lae persentasie"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Gebruik die waarde gedefinieer in red_value as die oorblywende tyd om die "
"waarskuwingdialoog te wys in plaas van 'n persentasie."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Kennisgewing vir lae battery"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery naby aan leeg is."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Kennisgewing vir vol battery"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery vol is."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Biep vir waarskuwings"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Biep wanneer 'n waarskuwing vertoon word."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Vertoon die tyd/persentasie etiket"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 vir geen etiket, 1 vir persentasie en 2 vir oorblywende tyd."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Persent"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minute wat oorbly"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batterystatus-nutsprogram"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Battery amper pap"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Battery ten volle gelaai"

#: ../charpick/charpick.c:435
msgid "Available palettes"
msgstr "Beskikbare palette"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:484
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Voeg \"%s\" in"

#: ../charpick/charpick.c:487
msgid "Insert special character"
msgstr "Voeg spesiale karakter in"

#: ../charpick/charpick.c:491
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "voeg spesiale karakter %s in"

#: ../charpick/charpick.c:613
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Miniprogram vir die MATE-paneel om spesiale karakters te kies wat nie op die"
" sleutelbord is nie. Vrygestel onder GNU Algemene Publieke Lisensie."

#: ../charpick/charpick.c:725 ../charpick/charpick.c:739
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpalet"

#: ../charpick/charpick.c:725
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Voeg karakters in"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterkieser-miniprogramfabriek"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Karakters wat tydens laai van miniprogram vertoon word"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Die string wat die gebruiker geselekteer het toe die miniprogram die vorige "
"keer gebruik is. Die string sal vertoon word wanneer die gebruiker die "
"miniprogram laai."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lys van beskikbare palette"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lys van stringe wat die beskikbare palette bevat."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletinskrywing"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Pas 'n palet aan deur karakters by te voeg of te verwyder"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Voeg palet by"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigeer palet"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Paletlys"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palette:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Voeg knoppie by"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliek om 'n nuwe palet by te voeg"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Redigeerknoppie"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te redigeer"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Skrapknoppie"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te skrap"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletvoorkeure"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeure vir SVE-frekwensiemonitor"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Ge_monitorde verwerker:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Voorkoms:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _frekwensie"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Wys frekwensie-_eenhede"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _persentasie"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1046
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor vir SVE-frekwensieskalering"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitor die SVE-frekwensieskalering"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Verwerker om te monitor"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Stel die verwerker om te monitor. In 'n enkelverwerkerstelsel hoef u dit nie"
" te verander nie."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"'n 0-waarde beteken om die miniprogram in grafiese modus (slegs pixmap) te "
"vertoon, 1 om die miniprogram in teksmodus te vertoon (om nie die pixmap te "
"vertoon nie), en 2 om die miniprogram in grafiese en teksmodus te vertoon."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Die soort teks om te vertoon (as die teks geaktiveer is)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kon nie hulpdokument oopmaak nie"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:635
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Hierdie nutsprogram vertoon die huidige verwerker-frekwensieskalering."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1047
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige Verwerker-Frekwensie"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafika en teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekwensieskalering nie ondersteun nie"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Verwerker-frekwensieskalering nie ondersteun nie"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Dit sal nie moontlik wees om die frekwensie van die masjien te verander nie."
" Die masjien mag verkeerd opgestel wees of die hardeware ondersteun nie SVE-"
"frekwensieskalering nie."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Verander SVE-frekwensieskalering"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Voorregte word benodig om verandering aan te bring aan die SVE-"
"frekwensieskalering."

#: ../drivemount/drive-button.c:397 ../drivemount/drive-button.c:411
msgid "(mounted)"
msgstr "(geheg)"

#: ../drivemount/drive-button.c:404
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nie geheg nie)"

#: ../drivemount/drive-button.c:673
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:997
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Speel DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1001
msgid "_Play CD"
msgstr "_Speel CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1004
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Open %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1012
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Ontheg %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1018
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Heg %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1026
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Skiet %s uit"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniprogram vir die heg en ontheg van blokvolumes."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Skyfhegting"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Skyfheg-miniprogramfabriek"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabriek vir skyfheg-miniprogram"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Heg lokale skywe en toestelle"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "'n Stel oulike ogies vir die MATE-paneel. Hulle volg die muis."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Oë"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Die oë kyk in die rigting van die muiswyser"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Goë-miniprogramfabriek"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "'n Stel oogballe vir die paneel"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Gids waarin die tema geleë is"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan nie die oë-miniprogram lanseer nie."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Daar was 'n fatale fout tydens die laai van die tema."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Goë-voorkeure"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Kies 'n tema"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "'n Paneeltoepassing om plaaslike weerstoestande te monitor."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Bywerk"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerberig"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE-weer"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Weervoorspelling"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Stad: %s\n"
"Lug: %s\n"
"Temperatuur: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Dateer tans op..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Vorige opdatering:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Toestande:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Lug:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Voel soos:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Doupunt:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatiewe vogtigheid:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Sigbaarheid:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sonsopkoms:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Sonsondergang:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:404
msgid "Current Conditions"
msgstr "Huidige omstandighede"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "Forecast Report"
msgstr "Weervoorspelling"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Sien die detail van die voorspelling"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:431
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:439
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkaart"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:470
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besoek Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besoek Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliek om Weather.com binne te gaan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:556
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Weervoorspelling vir dié ligging nie tans beskikbaar nie."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Liggingaansig"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Kies ligging vanaf die lys"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Opdateer tolknoppie"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tolknoppie vir opdatering"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresinskrywing"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Tik die URL in"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Kon nie daarin slaag om die XML-databasis met liggings te laai nie.  "
"Rapporteer dit asb as 'n fout."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Weervoorkeure"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Werk outomaties by elke:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuureenheid:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "mph"
msgstr "myl/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893
msgid "knots"
msgstr "knope"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skaal"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Lugdrukeenheid:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:920
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:922
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sigbaarheideenheid:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "miles"
msgstr "myl"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:978
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktiveer _radarkaart"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Gebruik _doelgemaakte adres vir radarkaart"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1012
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1027
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1037
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1054
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072
msgid "Display"
msgstr "Vertoon"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Selekteer 'n ligging:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1124
msgid "_Find:"
msgstr "_Soek:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1130
msgid "Find _Next"
msgstr "Soek vo_lgende"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1151
msgid "Location"
msgstr "Ligging"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabriek vir skep van die weer-miniprogram."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitor die huidige weerstoestand en voorspellings"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"'n Stelsellading-monitor wat in staat is om grafieke van die SVE, geheue, "
"gebruik van uitruilspasie en netwerkverkeer te wys."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die uitvoer van '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Verwerker"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Geheue"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Uitruilspasie"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Ladinggemiddeld"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Skyf"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Die gemiddelde stelsellading is %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "SVE-las"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Geheuelas"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Netlading"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Uitruilspasie-lading"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Skyflading"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Open Stelselmonitor"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Stelselmonitor"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "'n Stelsellas-aanuiding"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafiekgrootte"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Vir horisontale panele, die wydte van die grafieke in beeldpunte. Vir "
"vertikale panele, die hoogte van die grafieke."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante SVE-aktiwiteit"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafiekkleur vir stelselverwante SVE-aktiwiteit"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante geheuegebruik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Grafiekkleur vir gedeelde geheue"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafiekkleur vir buffergeheue"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafiekkleur vir kasgeheue"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Geheuegrafiek se agtergrondkleur"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Netwerkgrafiek se agtergrondkleur"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante uitruilspasie"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Uitruilspasiegrafiek se agtergrondkleur"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Ladinggrafiek se agtergrondkleur"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafiekkleur vir skyflees-operasie"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Gemoniteerde hulpbronne"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Verwerker"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "_Geheue"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "Uitruilspasie"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_Lading"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hardeskyf"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Keuses"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekondes"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "Gebr_uiker"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "_Stelsel"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "Gedeel"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffers"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "Gebr_uik"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "_Gemiddeld"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Hardeskyf"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Stelselmonitor-voorkeure"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netspeed-applet"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""
"'n Klein program wat inligting wys oor die dataverkeer op die "
"gespesifiseerde netwerk toestel."

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr ""

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr ""

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr ""

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr ""

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Daar was 'n fout met die vertooning van hulp:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"'n Klein program wat inligting wys oor die verkeer op die gespesifiseerde "
"netwerk toestel."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Verstellings"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmasker:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "niks"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 Adres:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Seinsterkte:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Wil u nou %s ontkoppel?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Wil u nou %s koppel?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"in: %s uit: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "het geen IP-adres"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"som: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Sterkte: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:576
msgid "This note is locked."
msgstr "Hierdie nota is gesluit."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:580
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Hierdie nota is oopgesluit."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nuwe nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Skrap Nota..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "S_luit nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Gebruik k_leur vanaf die stelseltema"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Sit notas o_p alle werkspasies"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Skrap alles"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Sluit/Ontsluit nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Kies 'n kleur vir hierdie nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Gebruik standaardk_leur"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Gee 'n titel vir die nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standaardwydte vir nuwe notas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standaardkleur vir nuwe notas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumformaat van nota se titel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Moet ons vra vir bevestiging wanneer ons 'n nota skrap"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Skrap notas"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "S_luit notas"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:314
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:336
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:351
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:373
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gaan na asblik"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Maak asblik leeg"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Open asblik"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Aantal items in die asblik"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Skrap onmiddellik?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik "
"geskrap word?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik"
" geskrap word?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "Gemors-miniprogram"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Moet al die items uit die asblik gegooi word?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Besig om die asblik leeg te maak"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Van:"