# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # nato323 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Juanita Nell , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Juanita Nell , 2020\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:570 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:571 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:448 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:591 command/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:472 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:821 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die hulpbekyker: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die " "sleutelbordvoorkeuredialoog: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Voor_keure vir toeganklikheid" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:668 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:485 #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:671 command/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:88 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: accessx-status/applet.c:503 accessx-status/applet.c:557 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1042 accessx-status/applet.c:1108 #: accessx-status/applet.c:1193 accessx-status/applet.c:1387 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Vertoon sleutelbordsatus wanneer toeganklikheidseienskappe gebruik word." #: accessx-status/applet.c:1077 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-uitbreiding nie geaktiveer nie" #: accessx-status/applet.c:1082 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende probleem" #: accessx-status/applet.c:1086 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: accessx-status/applet.c:1384 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status van sleutelbordtoeganklikheid" #: accessx-status/applet.c:1388 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Vertoon huidige status van sleutelordtoeganklikheidseienskappe." #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-status miniprogramfabriek" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Miniprogramfabriek vir status van sleutelbordtoeganklikheid" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Vertoon die status van die sleutelbordtoeganklikheidsvoorkeure" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:665 command/command.c:86 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:479 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeure" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Stelsel gebruik tans WS-krag" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Stelsel gebruik tans batterykrag" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Battery gelaai (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Onbekende tyd (%d%%) wat oorbly" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Onbekende tyd (%d%%) tot gelaai" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) bly oor" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s tot gelaai (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batterymonitor" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "U battery is nou ten volle gelaai" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterykennisgewing" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Daar is %d%% van die totale batterykapasiteit beskikbaar." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om te verhoed dat u werk verloor:\n" " • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n" " • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om te verhoed dat u werk verloor:\n" " • \"suspend\" u skootrekenaar om krag te spaar,\n" " • prop u skootrekenaar by eksterne krag in, of\n" " • stoor oop dokumente en sluit u skootrekenaar af." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Die battery is besig om pap te word" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Geen battery teenwoordig nie" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Batterystatus onbekend" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" "Hierdie nutsprogram vertoon die status van die skootrekenaar se battery" #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Batterylaaimonitor" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitor 'n skootrekenaar se oorblywende krag" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Batteryladingmonitor-voorkeure" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Voorkoms" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Vertoon tyd/persentasie:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vertoon _tyd wat oorbly" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vertoon _persentasie wat oorbly" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Waarsku wanneer batterylading daal tot:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Laat weet wanneer die battery ten volle gelaai is" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-fabriek" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rooiwaardevlak" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Die batteryvlak waaronder die battery in rooi sal vertoon. Ook die waarde " "waarby die waarskuwing vir lae battery vertoon word." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Waarsku op min tyd eerder as lae persentasie" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gebruik die waarde gedefinieer in red_value as die oorblywende tyd om die " "waarskuwingdialoog te wys in plaas van 'n persentasie." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Kennisgewing vir lae battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery naby aan leeg is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Kennisgewing vir vol battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Stel die gebruiker in kennis wanneer die battery vol is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Biep vir waarskuwings" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Biep wanneer 'n waarskuwing vertoon word." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vertoon die tyd/persentasie etiket" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 vir geen etiket, 1 vir persentasie en 2 vir oorblywende tyd." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Persent" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minute wat oorbly" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batterystatus-nutsprogram" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Battery amper pap" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Battery ten volle gelaai" #: charpick/charpick.c:403 msgid "Available palettes" msgstr "Beskikbare palette" #: charpick/charpick.c:452 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Voeg \"%s\" in" #: charpick/charpick.c:455 msgid "Insert special character" msgstr "Voeg spesiale karakter in" #: charpick/charpick.c:459 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "voeg spesiale karakter %s in" #: charpick/charpick.c:582 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:584 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:586 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:694 charpick/charpick.c:708 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Karakterpalet" #: charpick/charpick.c:694 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Voeg karakters in" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Karakterkieser-miniprogramfabriek" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakters wat tydens laai van miniprogram vertoon word" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Die string wat die gebruiker geselekteer het toe die miniprogram die vorige " "keer gebruik is. Die string sal vertoon word wanneer die gebruiker die " "miniprogram laai." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Lys van beskikbare palette" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lys van stringe wat die beskikbare palette bevat." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletinskrywing" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Pas 'n palet aan deur karakters by te voeg of te verwyder" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Voeg palet by" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigeer palet" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Paletlys" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palette:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Voeg knoppie by" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliek om 'n nuwe palet by te voeg" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Redigeerknoppie" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te redigeer" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Skrapknoppie" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliek om die geselekteerde palet te skrap" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karakterpaletvoorkeure" #: command/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/command.c:130 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "" #: command/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/command-preferences.ui:39 netspeed/src/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #: command/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "O_pdrag:" #: command/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Voorkeure vir SVE-frekwensiemonitor" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "Ge_monitorde verwerker:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Voorkoms:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _frekwensie" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Wys frekwensie-_eenhede" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vertoon verwerkerfrekwensie as _persentasie" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:794 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:849 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor vir SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitor die SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Verwerker om te monitor" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Stel die verwerker om te monitor. In 'n enkelverwerkerstelsel hoef u dit nie" " te verander nie." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "'n 0-waarde beteken om die miniprogram in grafiese modus (slegs pixmap) te " "vertoon, 1 om die miniprogram in teksmodus te vertoon (om nie die pixmap te " "vertoon nie), en 2 om die miniprogram in grafiese en teksmodus te vertoon." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Die soort teks om te vertoon (as die teks geaktiveer is)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:431 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Kon nie hulpdokument oopmaak nie" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:465 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:467 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige verwerker-frekwensieskalering." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:850 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Hierdie nutsprogram vertoon die huidige Verwerker-Frekwensie" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika en teks" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekwensieskalering nie ondersteun nie" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Verwerker-frekwensieskalering nie ondersteun nie" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Dit sal nie moontlik wees om die frekwensie van die masjien te verander nie." " Die masjien mag verkeerd opgestel wees of die hardeware ondersteun nie SVE-" "frekwensieskalering nie." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Verander SVE-frekwensieskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Voorregte word benodig om verandering aan te bring aan die SVE-" "frekwensieskalering." #: drivemount/drive-button.c:277 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324 msgid "(mounted)" msgstr "(geheg)" #: drivemount/drive-button.c:317 msgid "(not mounted)" msgstr "(nie geheg nie)" #: drivemount/drive-button.c:589 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:913 msgid "_Play DVD" msgstr "_Speel DVD" #: drivemount/drive-button.c:917 msgid "_Play CD" msgstr "_Speel CD" #: drivemount/drive-button.c:920 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Open %s" #: drivemount/drive-button.c:928 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Ontheg %s" #: drivemount/drive-button.c:934 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Heg %s" #: drivemount/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Skiet %s uit" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniprogram vir die heg en ontheg van blokvolumes." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Skyfhegting" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Skyfheg-miniprogramfabriek" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabriek vir skyfheg-miniprogram" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Heg lokale skywe en toestelle" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "'n Stel oulike ogies vir die MATE-paneel. Hulle volg die muis." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Oë" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Die oë kyk in die rigting van die muiswyser" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "'n Stel oogballe vir die paneel" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Gids waarin die tema geleë is" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan nie die oë-miniprogram lanseer nie." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Daar was 'n fatale fout tydens die laai van die tema." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Kies 'n tema" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "'n Paneeltoepassing om plaaslike weerstoestande te monitor." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Bywerk" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Weerberig" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-weer" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Weervoorspelling" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Stad: %s\n" "Lug: %s\n" "Temperatuur: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Dateer tans op..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Detail" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Vorige opdatering:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Toestande:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Lug:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Voel soos:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Doupunt:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatiewe vogtigheid:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Sigbaarheid:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Sonsopkoms:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Sonsondergang:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Huidige omstandighede" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Weervoorspelling" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Sien die detail van die voorspelling" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkaart" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besoek Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besoek Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliek om Weather.com binne te gaan" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Weervoorspelling vir dié ligging nie tans beskikbaar nie." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Liggingaansig" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Kies ligging vanaf die lys" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Opdateer tolknoppie" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tolknoppie vir opdatering" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Adresinskrywing" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Tik die URL in" #: mateweather/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kon nie daarin slaag om die XML-databasis met liggings te laai nie. " "Rapporteer dit asb as 'n fout." #: mateweather/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Weervoorkeure" #: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Werk outomaties by elke:" #: mateweather/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: mateweather/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eenheid vir _windsnelheid:" #: mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "myl/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "knope" #: mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-skaal" #: mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Lugdrukeenheid:" #: mateweather/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigbaarheideenheid:" #: mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "myl" #: mateweather/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktiveer _radarkaart" #: mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Gebruik _doelgemaakte adres vir radarkaart" #: mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dres:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Dateer op" #: mateweather/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "minute" #: mateweather/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Vertoon" #: mateweather/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: mateweather/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Selekteer 'n ligging:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Soek:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Soek vo_lgende" #: mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabriek vir skep van die weer-miniprogram." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitor die huidige weerstoestand en voorspellings" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "'n Stelsellading-monitor wat in staat is om grafieke van die SVE, geheue, " "gebruik van uitruilspasie en netwerkverkeer te wys." #: multiload/main.c:127 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Daar was 'n fout met die uitvoer van '%s': %s" #: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Verwerker" #: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: multiload/main.c:280 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: multiload/main.c:282 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Uitruilspasie" #: multiload/main.c:284 multiload/main.c:363 msgid "Load Average" msgstr "Ladinggemiddeld" #: multiload/main.c:286 msgid "Disk" msgstr "Skyf" #: multiload/main.c:302 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/main.c:310 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Die gemiddelde stelsellading is %0.02f" #: multiload/main.c:318 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: multiload/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: multiload/main.c:359 msgid "CPU Load" msgstr "SVE-las" #: multiload/main.c:360 msgid "Memory Load" msgstr "Geheuelas" #: multiload/main.c:361 msgid "Net Load" msgstr "Netlading" #: multiload/main.c:362 msgid "Swap Load" msgstr "Uitruilspasie-lading" #: multiload/main.c:364 msgid "Disk Load" msgstr "Skyflading" #: multiload/main.c:482 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Open Stelselmonitor" #: multiload/main.c:514 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Stelselmonitor" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "'n Stelsellas-aanuiding" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Grafiekgrootte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Vir horisontale panele, die wydte van die grafieke in beeldpunte. Vir " "vertikale panele, die hoogte van die grafieke." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante SVE-aktiwiteit" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur vir stelselverwante SVE-aktiwiteit" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante geheuegebruik" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Grafiekkleur vir gedeelde geheue" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Grafiekkleur vir buffergeheue" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Grafiekkleur vir kasgeheue" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Geheuegrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Netwerkgrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiekkleur vir gebruikerverwante uitruilspasie" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Uitruilspasiegrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Ladinggrafiek se agtergrondkleur" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Grafiekkleur vir skyflees-operasie" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Gemoniteerde hulpbronne" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Verwerker" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Geheue" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Uitruilspasie" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Lading" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hardeskyf" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Keuses" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "" #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "" #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "millisekondes" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "Gebr_uiker" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_Stelsel" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Gedeel" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffers" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "Gebr_uik" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Gemiddeld" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Hardeskyf" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Lees" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Skryf" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Stelselmonitor-voorkeure" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed-applet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" "'n Klein program wat inligting wys oor die dataverkeer op die " "gespesifiseerde netwerk toestel." #: netspeed/src/netspeed.c:420 msgid "b" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:420 msgid "B" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "b/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "bits" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:433 msgid "k" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:433 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:435 msgid "kb/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:435 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:438 msgid "kb" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:438 msgid "KiB" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:448 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:448 msgid "M" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:450 msgid "Mb/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:450 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:453 msgid "Mb" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:453 msgid "MiB" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:776 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Daar was 'n fout met die vertooning van hulp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:813 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:815 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:818 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "'n Klein program wat inligting wys oor die verkeer op die gespesifiseerde " "netwerk toestel." #: netspeed/src/netspeed.c:973 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: netspeed/src/netspeed.c:1089 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1114 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1115 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1131 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1132 msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: netspeed/src/netspeed.c:1133 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1134 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1135 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1136 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1138 netspeed/src/netspeed.c:1139 #: netspeed/src/netspeed.c:1140 netspeed/src/netspeed.c:1141 msgid "none" msgstr "niks" #: netspeed/src/netspeed.c:1192 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 Adres:" #: netspeed/src/netspeed.c:1225 msgid "Signal Strength:" msgstr "Seinsterkte:" #: netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1267 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1269 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1271 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: netspeed/src/netspeed.c:1273 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1314 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Wil u nou %s ontkoppel?" #: netspeed/src/netspeed.c:1318 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Wil u nou %s koppel?" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1404 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "in: %s uit: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1411 netspeed/src/netspeed.c:1420 msgid "has no ip" msgstr "het geen IP-adres" #: netspeed/src/netspeed.c:1418 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "som: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sterkte: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1428 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: netspeed/src/netspeed.c:1478 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:165 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:182 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:216 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:240 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Verstellings" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:578 msgid "This note is locked." msgstr "Hierdie nota is gesluit." #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is unlocked." msgstr "Hierdie nota is oopgesluit." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Skrap alles" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Sluit/Ontsluit nota" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Gebruik k_leur vanaf die stelseltema" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Sit notas o_p alle werkspasies" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Gee 'n titel vir die nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gebruik standaardk_leur" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Kies 'n kleur vir hierdie nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standaardwydte vir nuwe notas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standaardkleur vir nuwe notas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumformaat van nota se titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Moet ons vra vir bevestiging wanneer ons 'n nota skrap" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nuwe nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Skrap notas" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "S_luit notas" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:281 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:276 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:278 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gaan na asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Maak asblik leeg" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Open asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Aantal items in die asblik" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Skrap onmiddellik?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik " "geskrap word?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie. Moet hulle onmiddellik" " geskrap word?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Gemors-miniprogram" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:324 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Moet al die items uit die asblik gegooi word?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:331 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Besig om die asblik leeg te maak" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Van:"