# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Abou Manal <aboumanal@gmail.com>, 2008.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007, 2008.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#   <noureddin@barid.com>, 2012.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفه\t<yousef@raffah.com>\nجهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\nخالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\nأنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "ا"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "حالة AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "امتداد XKB غير مفعّل"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تفضيلات"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "النظام يعمل على التيار الكهربائي المتغير"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "شُحِنت البطارية (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "بقي وقت غير معروف (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%Id%%)"
msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%Id%%)"
msgstr[2] "بقي دقيقتان (%Id%%)"
msgstr[3] "بقي %Id دقائق (%Id%%)"
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[1] "بقيت دقيقة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[2] "بقي دقيقتان على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[3] "بقي %Id دقائق على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[4] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[5] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%Id%%)"
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%Id%%)"
msgstr[2] "بقي ساعتان (%Id%%)"
msgstr[3] "بقي %Id ساعات (%Id%%)"
msgstr[4] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"
msgstr[5] "بقي %Id ساعة (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[3] "بقي %Id ساعات على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[4] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)"
msgstr[5] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "بقي %Id %s %Id %s (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "أقل من ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "ساعات"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "دقائق"
msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%Id %s %Id %s حتى الشحن (%Id%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "مراقب البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "شُحِنت البطارية تمامًا"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "ملاحظة البطارية"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية."

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."
msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة واحدة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."
msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."
msgstr[3] "تبقى لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."
msgstr[4] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."
msgstr[5] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • علّق حاسوبك لحفظ الطاقة،\n • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "قاربت بطاريتك على النّفاذ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "لا توجد بطّارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "حالة البطارية مجهولة"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "تم تمكين HAL"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "الخلفية القديمة (غير-HAL) مفعّلة."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "مراقب شحن البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_منظور متضام"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(اعرض صورة واحدة للحالة والشحن)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "منظور مُو_سَّع"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(صورتان، واحدة للحالة والأخرى للشحن)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "ا_عرض الوقت/النسبة:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "اعرض الو_قت المتبقي"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "نبّه عندما تُشحن البطارية تماما"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "خطأ في هال"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "لم يمكن إنشاء libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "لم يُعثر على أي بطارية"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "لا يمكن بدأ هال: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "مستوى القيمة الحمراء"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم عندها عرض تنبيه."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "تنبيه عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئويه"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "استخدم القيمة المحددة في red_value كوقت متبقٍ بدلا من النسبة المئوية لعرض حوار التحذير."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "تبليغ فراغ البطارية"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية فارغة."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "تبليغ تمام شحن البطارية"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية تامة الشحن."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "صفّر للتنبيه"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "أفرغ من أعلى"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية التقليدي."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "بطارية صغيرة نحو الاعلى"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأصغر الواقفة."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "اعرض البطارية الأفقية"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأفقية التقليدية."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "اعرض الوقت/النسبة"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 لِبِلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "مصنع حالة البطارية"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#. 
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "نسبة"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#. 
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "الدقائق المتبقية"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "أداة حالة البطارية"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "طاقة البطارية منخفضة"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "أُعيد شحن البطارية تماما"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "اللوحات المتوفرة"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#. 
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "أدرج  \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "أدرِج محرف خاص"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "أدرِج محرف خاص %s"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور تحت ترخيص جنو العام."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "لوحة المحارِف"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "أدرِج محارِف"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ملغى - المحارِف المعروضة عند بدأ البريمج"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدأ البريمج"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة عند بدأ المستخدم للبريمج"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "قائمة للوائح المتوفرة"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على لوحات الألوان المتوفرة."

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "ال_لوحة:"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "خانة اللوحة"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "أضِف لوحة"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "حرّر اللوحة"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "قائمة اللوحات"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "ال_لوحات:"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "أضِف زرا"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "زر التحرير"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "احذف الزر"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "المعالج المُراقب"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "حدد المعالج المراقب. في النظام أحادي المعالج ليست بحاجة إلى تغييره."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "طريقة عرض استعمال المعالج"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "نوع النص الذي سيعرض (إذا فعّل النص)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة المئوية بدلا من السرعة"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "إعدادات المُراقب"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "ال_معالج المُراقب:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "إعدادات العرض"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "ال_مظهر:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "أظهر و_حدات التردد"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "هذه الأداة تظهر لك تردد المعالج الحالي."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "رسومي"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "نص و رسوم"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "تغيير التردد غير مدعوم"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#. 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا يدعم معالجك تغيير السرعة."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "غيّر قياس تردد المعالج"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج"

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(موصول)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(غير موصول)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_شغّل DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_شغّل اسطوانة"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "ا_فتح %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "ا_فصِل %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_وصّل %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "أ_خرج %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بريمج لتوصيل وفصْل الأقراص."

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "مُوصّل الأقراص"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "فترة الاستراحة للتثبّت من حالة نقطة الوصْل"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "الوقت بالثانية بين تحديثات الحالة"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج موصّل المُشغّلات"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "مصنع لبريمج وصْل المُشغّلات"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "عيون"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "الدليل الذي بِه السِمة"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج عيون جنوم"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "مجموعة عيون لشريطك"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "تفضيلات عيون جنوم"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "السِمات"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "ا_ختر سِمة:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 لِـ س. باباديميتريو و آخرون"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "تطبيق لوحة لمراقبة حالات الطقس المحلية."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "ال_تفاصيل"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_حدّث"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "تقرير حالة الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "طقس جنوم"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "تقرير الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "المدينة: %s\nالسماء: %s\nدرجة الحرارة: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "يُحدِّث..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "التّفاصيل"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "آخر تحديث:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "الحالة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "السماء:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "درجة الحرارة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "تبدو كـ:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "نقطة الندى:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "الرياح:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "الضغط:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "مدى الرؤية:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "الشروق:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "الغروب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "الحالة الحالية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "تقرير النشرة الجوّية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "النشرة الجوية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "خريطة الرادار"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_زُرْ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "زُرْ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "انقر لدخول Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "مشهد المكان"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "اختر مكانا من القائمة"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "حدّث الزر اللولبي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "الزر اللولبي للتحديث"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "أدخل المسار"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرا بهذه العلّة."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "تفضيلات حالة الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_حدّث آليًا كل:"

#. * Units settings page.
#. 
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "وحدة ال_حرارة:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "كلفن"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "مئوي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فهرنهايت"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "م/ث"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "كم/ث"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "ميل في السّاعة"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "عقدة"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "مقياس بيوفور"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "وحدة ال_ضغط:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "كيلوباسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "هكتوباسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "ميلي بار"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "مم زئبق"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "إنش زئبق"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "ض.ج."

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "وحدة ال_رؤية:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "أمتار"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "كم"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "ميل"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "فعّل خريطة ال_رادار"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "استخدم عنوان _خاص لخريطة الرادار"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "اعرض"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "ا_ختر موقعا:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "ا_بحث:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "ابحث عن ال_تالي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج طقس جنوم"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "راقب أحوال وتوقعات الطقس الحالي"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "استثمر"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "تتبّع مالَكَ المستثمر."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_حدِّث"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "اليوم"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 أيام"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 أشهر"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 أشهر"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "سنة واحدة"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 سنوات"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "الحد الأقصى"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "مخطط مالي"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "رمز البور_صة:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_حدِّث تلقائيا"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "أ_سلوب الرسم البياني:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "متوسط الحركة:  "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "بولينجر"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "الانقسامات"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "الحجوم"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "المؤشرات:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "ال_خيارات"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني من <b>ياهو</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "تفضيلات الاستثمار"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "العنوان"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "الأسهم"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>ملاحظة:</b> تتأخر الاقتباسات 15 دقيقة على الأقل.\n<b>المصدر:</b> ياهو</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "العملة"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>لم تُدخل أيّة معلومات للأسهم حتى الآن </b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>أسعار الأسهم غير متاحة حالياً</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "تعذّر الاتصال بالمخدّم. إما أن الكمبيوتر يعمل بدون اتصال أو أن المخدّمات متوقفة. حاول مرةً أخرى لاحقاً."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "رسم بياني مالي - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "يجري فتح الرسم البياني"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "تم تحميل المخطط"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "تعذّر تحميل المخطط"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "بريمج المستثمر"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "العنوان"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "قَدْر"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "السعر"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "عمولة"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "سعر العملة"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "لم يستَطع المستثمر الاتصال بـ  Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "تم تحديثه في %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "التغيّر الوسطي في الأسعار: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "موازنة الصفقات: %s ‏%s ‏(%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "تيكر"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "الأخير"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "التغيّر %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "مخطط"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "الربح"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "الربح %"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "شريط المكتب (ميني كوماندر سابقا)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "شريط المكتب"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "لا عناصر في التاريخ"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "ابدأ البرنامج"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "اكتب أمرا هنا وسوف تنفذه جنوم لك"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "لا يمكن تلقي المخطط لـ %s : %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "لا يمكن ضبط المخطط لـ %s : %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "اضبط قائمة القيم المبدئية لـ %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ضبط، لن يثبت المخطط\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "يجب ضبط المتغيّر البيئي MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "خطأ في مزامنة بيانات الإعدادات: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "قائمة أنماط الماكرو"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "قائمة لخانات MateConfValue الحاوية لسلاسل أنماط الماكرو."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "قائمة أوامر الماكرو"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "قائمة لخانات MateConfValue الحاوية لسلاسل أوامر الماكرو."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "تفضيلات سطر الأوامر"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "الإكمال التلقائي"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي المبني على التاريخ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "بكسل"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "ا_ستعمل ألوان السِمة المبدئية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "_لون سطر الأوامر:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "_خلفية سطر الأوامر:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "اختر لونًا"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "الما_كرو:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "أ_ضف ماكرو..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "ا_حذف الماكرو"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "ماكرو"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "أضف ماكرو جديد"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "اعرض مقبض"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "اعرض مقبض حتى يمكن فصل البريمج من الشريط."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "اعرض الإطار"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "اعرض إطار محيط بالبرنامج."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "قم بالتكملة الآليّة باعتبار التاريخ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "محاولة لتكملة آليّة لأمر باستعمال تاريخ الأوامر المدخلة."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "عرض البريمج"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "لم يعد مستخدما"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "استعمل ألوان السِمة المبدئية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "استعمال ألوان السِمة عوض ألوان خاصة."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "المكون الأزرق للون الواجهة الأمامية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "المكون الأزرق للون الواجهة الأمامية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "المكون الأحمر للون الخلفية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "المكون الأحمر للون الخلفية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "المكون الأخضر للون الخلفية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "المكون الأزرق للون الخلفية"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "المكون الأزرق للون الخلفية."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "قائمة التاريخ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "قائمة خانات MateConfValue الحاوية لسلاسل لخانات التاريخ."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "المتصفح"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "انقر هذا الزر لبدء المتصفح"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "التاريخ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "انقر هذا الزر لعرض قائمة بالأوامر السابقة"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "عُطِّل سطر الأوامر من طرف مدير نظامك"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "سطر أوامر"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "بريمج الآمر الصغير"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر إلى لوحة المهام"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج الآمر الصغير"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "آمر صغير"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "يجب أن تحدد نمطا"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "يجب أن تحدد نمطا و أمرا"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "يجب أن تحدد أمرا"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "قد لا تريد تحديد الأنماط المضاعفة"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "النمط"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "بريمج شدة الصوت"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "متحكم شدة الصوت"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "ا_فتح متحكم شدة الصوت"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "اص_مت"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت."

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر خيار الحذف."

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "تعذّر تشغيل متحكم شدة الصوت: %s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: صامت"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %Id%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "فشل عرض المساعدة: %s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "تحكم بشدة الصوت من شريط جنوم."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "إصدار جستريمر  0.10."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "أصمِت"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "تحكم شدة الصوت..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "متحكم مجهول لشدة الصوت %Id"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "القنوات التي يتحطم فيها بريمجك. فقط لإعدادات OSS"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "حالة الصمت المحفوظة"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "شدة الصوت المحفوظة لاسترجاعها عند تشغيل النظام"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "تفضيلات متحكم الصوت"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "اختر جهاز و مسار للتحكم."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_فعّل"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_عطّل"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "مراقب المودم"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "الاتصال نشط، لكن تعذّر تسجيل مدة الاتصال"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "مدة الاتصال: %I.1d:%I.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "غير متّصل"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "للاتصال بمزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "لإلغاء الاتصال من مزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "كلمة السر المدخلة غير صحيحة"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "تأكد من أنك كتبتها بشكل صحيح وأنّك لم تفعّل مفتاح \"caps lock\""

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "أتريد الاتصال؟"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "أتريد إلغاء الاتصال؟"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تصل"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "تعذّر تشغيل أداة إعداد الشبكة"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "تأكد انه تم تثبيته في المسار الصحيح و أنه يملك التصاريح اللازمة"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "بريمج لتشغيل و مراقبة اتصال إنترنت هاتفي."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "كلمة سر الجذر مطلوبة"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "يتّصل بمزود خدمة الإنترنت"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "فعّل وراقب اتصال إنترنت هاتفي"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "المعالج"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "مساحة التبديل"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "متوسط الحِمْل"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "القرص"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#. 
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "متوسّط حِمْل النظام  %I0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nالتلقي %s\nالإرسال %s"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% مستعملة"
msgstr[1] "%s:\n%u%% مستعملة"
msgstr[2] "%s:\n%u%% مستعملة"
msgstr[3] "%s:\n%u%% مستعملة"
msgstr[4] "%s:\n%u%% مستعملة"
msgstr[5] "%s:\n%u%% مستعملة"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "حِمْل المعالج"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "حمل الذاكرة"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "حمل الشبكة"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "حِمْل التبديل"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "حمولة القرص"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "ا_فتح مراقب النظام"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "مراقب النظام"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل المعالج"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل الذاكرة"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "فعّل رسم موسط الحِمْل"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "فعّل الرسم البياني لحمولة القرص"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "تردد تحديث البريمج بالملي ثانية"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "مقاس الرسم البياني"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا ارتفاع الرسوم البيانية."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بكامل النظام"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بقيمة nice"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لـ iowait المتعلق بنشاط المعالج"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "لون خلفية الرسم البياني للمعالج"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "لون الرسم البياني استخدام الذاكرة المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة المشتركة"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة الوسيطة"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "لون الرسم البياني لذاكرة الاختزان"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الذاكرة البياني"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإدخال"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإخراج"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "لون الرسم البياني لشبكة loopback"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الشبكة البياني"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "لون الرسم البياني لاستخدام الذاكرة البديلة المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "لون خلفية الذاكرة البديلة"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "لون الرسم البياني لموسط الحِمْل"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الحِمْل"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "لون الرسم البياني لقراءة القرص"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "لون الرسم البياني لكتابة القرص"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "لون الخلفية للرسم البياني لحمولة القرص"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "ملف وصف سطح المكتب الذي سيتم تنفيذه كمراقب النظام"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/ث"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "موضّح حِمْل النظام"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "الموارد المراقَبة"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "الم_عالج"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "ال_ذاكرة"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "ال_شبكة"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "مساحة الت_بديل"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "ال_حِمْل"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "القرص ال_صلب"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "عرض مرا_قب النظام: "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "ارتفاع مرا_قب النظام: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "مدة تحديث مراقب ال_نظام: "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "ملي ثانية"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "الم_ستخدِم"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "الن_ظام"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_تحسين"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_خامل"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "مش_ترك"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "الذاكرة ال_وسيطة"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "_مختزن"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_خالي"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_داخل"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_خارج"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_محلي"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "ال_خلفية"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "مُ_ستخدَم"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_خالي"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "الحِمْل"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "ال_متوسط"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "القرص الصلب"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_قراءة"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_كتابة"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب النظام"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "قارئ القرص (ملغى)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "بريمج الشريط لعزف الأقراص المدمجة"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "مراقب البريد (ملغى)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "ينبهك عند وصول بريد جديد"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "متحكم الصوت (مُلغى)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "اضبط شدة الصوت"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج عدم"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "مصنع البريمجات القديمة"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "مراقب الاتصال اللاسلكي"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "راقِب جودة الاتصال اللاسلكي للشبكة"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "موضّح لوحة المفاتيح (مُبطل)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "موضّح تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "مراقب صندوق الوارد"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "مشغّل الاسطوانات"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "موضّح لوحة المفاتيح"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "بعض عناصر الشريط لم تعد متوفرة"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "سيتم حذف هذه العناصر من الخصائص:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "لن تستقبل هذه الرسالة مرّة أخرى."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "تومبوي (ملاحظات لاصقة سابقا)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "تومبوي (ترقية شفّافة من الملاحظات اللاصقة)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "ملاحظات لاصقة"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "هذه الملاحظة موصدة."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "ملاحظة _جديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "ا_حذف الملاحظة..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "أ_وصِد الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "سلوك الملاحظة المبدئي"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "اختر خطا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "اختر خطا مبدئيا للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "استخدم خط سِمة ال_نظام"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_لون الملاحظة:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "لون ال_خط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "اختر لونا أساسيا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "اختر لونا مبدئيا للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "حدد الارتفاع المبدئي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "حدد العرض المبدئي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "الار_تفاع:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "أخف الملاحظات عند النقر على _سطح المكتب"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "افرض اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "اختر فرض التنسيق المبدئي على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "لا يمكن استرجاع هذا."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "احذف ال_كل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "ملاحظة لاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "أغلق الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "غيّر حجم الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "اختر خطا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "اختر خطا للملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "استخدم ال_خط المبدئي"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "اختر لونا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "اختر لونا للملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "لون ال_ملاحظة:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_لون الخط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "استخدم ال_لون المبدئي"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "حدد عنوانا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "العرض المبدئي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "العرض المبدئي لملاحظة لاصقة جديدة بالبكسل."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "الارتفاع المبدئي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "الارتفاع المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "اللون المبدئي للخط"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "حالة القفل للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "هيئة التاريخ في عنوان الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "ما إذا كان سيستخدم لون النظام المبدئي أم لا"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "ما إذا كان سيستخدم خط النظام المبدئي أم لا"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "ما إذا سيجبر استخدام اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات الشخصيّة."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، تحديد سطح المكتب بأى طريقة سيخفي كل الملاحظات المفتوحة تلقائيًا."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "ما إذا يجب السؤال عن تأكيد عند حذف ملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دائما دون طلب تأكيد."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "ا_خفِ الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "ا_حذف الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "أ_وصِد الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "لا ملاحظات"
msgstr[1] "ملاحظة واحدة"
msgstr[2] "ملاحظتين"
msgstr[3] "%Id ملاحظات"
msgstr[4] "%Id ملاحظة"
msgstr[5] "%Id ملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب جنوم"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr ""

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "اذهب إلى المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "أ_فرِغ المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "ا_فتح المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "لا عناصر في المهملات"
msgstr[1] "عنصر واحد في المهملات"
msgstr[2] "عنصرين في المهملات"
msgstr[3] "%Id عناصر في المهملات"
msgstr[4] "%Id عنصراَ في المهملات"
msgstr[5] "%Id عنصر في المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "لا عناصر في المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "خطأ أثناء بدأ نوتلس:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب وأسقطالعناصر إلى المهملات."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "أأحذف في الحال؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "بريمج المهملات"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "يحذف العنصر  %s من %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "يحذف: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة إمكانية حذفهم بشكل منفصل."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "يجري إفراغ المهملات"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "من:"