# translation of mate-applets.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Ayman Hourieh , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Djihed Afifi , 2007, 2008. # Abou Manal , 2008. # Anas Afif Emad \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "يوسف رفه\t\n" "جهاد عفيفي\t\n" "خالد حسني\t\n" "أنس عفيف عماد\t" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s" #: ../accessx-status/applet.c:216 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s" #: ../accessx-status/applet.c:233 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "ا" #: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061 #: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340 msgid "AccessX Status" msgstr "حالة AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة." #: ../accessx-status/applet.c:1023 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "امتداد XKB غير مفعّل" #: ../accessx-status/applet.c:1028 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../accessx-status/applet.c:1036 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1337 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:1342 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تفضيلات" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "النظام يعمل على التيار الكهربائي المتغير" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "شُحِنت البطارية (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "بقي وقت غير معروف (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%Id%%)" msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%Id%%)" msgstr[2] "بقي دقيقتان (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id دقائق (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[1] "بقيت دقيقة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[2] "بقي دقيقتان على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id دقائق على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%Id%%)" msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%Id%%)" msgstr[2] "بقي ساعتان (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id ساعات (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id ساعة (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id ساعة (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id ساعات على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "بقي %Id %s %Id %s (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%Id %s %Id %s حتى الشحن (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "مراقب البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "شُحِنت البطارية تمامًا" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "ملاحظة البطارية" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة واحدة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[3] "تبقى لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[4] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[5] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "لتجنب فقدان عملك:\n" " • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n" " • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "لتجنب فقدان عملك:\n" " • علّق حاسوبك لحفظ الطاقة،\n" " • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n" " • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول." #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "قاربت بطاريتك على النّفاذ" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "لا توجد بطّارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "حالة البطارية مجهولة" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1243 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1245 msgid "HAL backend enabled." msgstr "تم تمكين HAL" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1246 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "الخلفية القديمة (غير-HAL) مفعّلة." #: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:1677 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(اعرض صورة واحدة للحالة والشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(صورتان، واحدة للحالة والأخرى للشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "اعرض الو_قت المتبقي" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "_منظور متضام" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "منظور مُو_سَّع" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "نبّه عندما تُشحن البطارية تماما" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ا_عرض الوقت/النسبة:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "خطأ في هال" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "لم يمكن إنشاء libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "لم يُعثر على أي بطارية" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "لا يمكن بدأ هال: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 لِبِلا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "صفّر للتنبيه" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "صفّر عند عرض تنبيه." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "أفرغ من أعلى" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "تبليغ تمام شحن البطارية" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "تبليغ فراغ البطارية" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية تامة الشحن." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية فارغة." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "مستوى القيمة الحمراء" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية " "التقليدي." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "اعرض البطارية الأفقية" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "اعرض الوقت/النسبة" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأفقية التقليدية." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأصغر الواقفة." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم " "عندها عرض تنبيه." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "بطارية صغيرة نحو الاعلى" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "استخدم القيمة المحددة في red_value كوقت متبقٍ بدلا من النسبة المئوية لعرض " "حوار التحذير." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "تنبيه عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئويه" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "مصنع حالة البطارية" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "نسبة" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "الدقائق المتبقية" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "أداة حالة البطارية" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "أُعيد شحن البطارية تماما" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "اللوحات المتوفرة" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "أدرج \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "أدرِج محرف خاص" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "أدرِج محرف خاص %s" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "بريمج شريط جنوم لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور " "تحت ترخيص جنو العام." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "لوحة المحارِف" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "أدرِج محارِف" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدأ البريمج" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ملغى - المحارِف المعروضة عند بدأ البريمج" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "قائمة للوائح المتوفرة" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على لوحات الألوان المتوفرة." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة " "عند بدأ المستخدم للبريمج" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "ال_لوحة:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "خانة اللوحة" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "أضِف لوحة" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "حرّر اللوحة" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "قائمة اللوحات" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "ال_لوحات:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "أضِف زرا" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "زر التحرير" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "احذف الزر" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "القيمة 0 تعني اعرض سرعة المعالج، 1 اعرض السرعة والوحدات، و 2 لتظهر النسبة " "المئوية بدلا من السرعة" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا تظهر " "بكسمابالصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "المعالج المُراقب" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "طريقة عرض استعمال المعالج" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "حدد المعالج المراقب. في النظام أحادي المعالج ليست بحاجة إلى تغييره." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "نوع النص الذي سيعرض (إذا فعّل النص)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "إعدادات المُراقب" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "أظهر و_حدات التردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "ال_مظهر:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "ال_معالج المُراقب:" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "هذه الأداة تظهر لك تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "نص و رسوم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تغيير التردد غير مدعوم" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدا بشكل صحيح أو لا " "يدعم معالجك تغيير السرعة." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "غيّر قياس تردد المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج" #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(غير موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_شغّل DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_شغّل اسطوانة" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "ا_فتح %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "ا_فصِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_وصّل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "أ_خرج %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بريمج لتوصيل وفصْل الأقراص." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Disk Mounter" msgstr "مُوصّل الأقراص" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "فترة الاستراحة للتثبّت من حالة نقطة الوصْل" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "الوقت بالثانية بين تحديثات الحالة" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج موصّل المُشغّلات" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "مصنع لبريمج وصْل المُشغّلات" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "عيون" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "الدليل الذي بِه السِمة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "مجموعة عيون لشريطك" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عيون جنوم" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون." #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة." #: ../geyes/themes.c:303 msgid "Geyes Preferences" msgstr "تفضيلات عيون جنوم" #: ../geyes/themes.c:337 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../geyes/themes.c:358 msgid "_Select a theme:" msgstr "ا_ختر سِمة:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "‏Alt+Control تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "‏Alt+Shift تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "خريطة مفاتيح عربية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "باسك" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "بلجيكية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "كلا مفتاحي Alt معا تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "كلا مفتاحي Ctrl معا تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "كلا مفتاحي Shift معا تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "خريطة مفاتيح برتغالية البرازيل" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "سريلية بلغارية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح بلغارية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "مفتاح CapsLock يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "‏Control+Shift تغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "خريطة مفاتيح تشيكية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "خريطة مفاتيح دنماركية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "خريطة مفاتيح هولندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "خريطة مفاتيح إنكليزية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح إستونية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "خريطة مفاتيح فنلندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "فرنسية سويسرية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "خريطة مفاتيح فرنسية سويسرية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "خريطة مفاتيح فرنسية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "105 مفتاح فرنسية كندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "102 مفتاح بريطانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "105 مفتاح بريطانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح عامّة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "لاتينية جورجية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "تخطيط جورجية روسية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "لوحة مفاتيح جورجية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "ألمانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "ألمانية سويسرية مع يورو" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "خريطة مفاتيح ألمانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "خريطة مفاتيح يونانيّة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "خريطة مفاتيح عبرية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "هنغارية 101-مفتاحا لاتيني 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "هنغارية 101-مفتاحا لاتيني 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "هنغارية 105-مفتاحا لاتيني 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "هنغارية 105-مفتاحا لاتيني 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح PC/AT 101 مجرية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "هنغارية لاتيني 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "خريطة مفاتيح ايسلندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح إيطالية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "خريطة مفاتيح يابانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "خريطة مفاتيح لاوسية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "طريقة تبديل التخطيط" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "مفتاح Alt الأيسر يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "مفتاح Ctrl الأيسر يغيّر المجموعة." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "مفتاح Shift الأيسر يغيّر المجموعة." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "مفتاح Win الأيسر يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح لتوانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "مفتاح قائمة الأيسر يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "خريطة مفاتيح منغوليّة بديلة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح منغوليّة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "خريطة المفاتيح الصوتية للمنغوليّة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح روسية بسيطة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "بولندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "المفاتيح البولندية الميّتة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "المفاتيح البرتغالية الميتة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "خريطة مفاتيح برتغالية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "مفتاح Alt الأيمن يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن يغيّر المجموعة." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "مفتاح Shift الأيمن يغيّر المجموعة." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "مفتاح Win الأيمن يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "روسية سريلية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح روسية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صربية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "‏Shift+CapsLock يغيّر التخطيط." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "خريطة مفاتيح سلوفاكية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفينية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "خريطة مفاتيح سلوفينية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "خريطة مفاتيح إسبانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "صن (!ليس الـ PC!) هنغارية لا تينية 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "سويدية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "خريطة مفاتيح سويدية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "خريطة مفاتيح سويسرية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "تايلندية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "تالندية كدمانية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "خريطة مفاتيح تايلنداية " #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح \"F\" تركية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح \"Q\" تركية" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "خريطة مفاتيح تركيّة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "المملكة المتحدة 105-مفاتيح" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح PC/AT للمملكة المتحدة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح بـ 101 مفتاح للولايات المتحدة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "لوحة مفاتيح بـ 105 مفاتيح للولايات المتحدة(بمفاتيح ويندوز)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "الولايات المتحدة 84-مفتاحا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "الولايات المتحدة DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "الولايات المتحدة IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "الولايات المتحدة عالمي" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "الولايات المتحدة ماكنتوش" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح PC/AT 101 للولايات المتحدة" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "الولايات المتحدة Silicon Graphics 101-مفتاحا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "الولايات المتحدة صن نوع 5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "لوحة مفاتيح صن للأرمنية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للتركية الأذربيجانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للبلاروسية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للبرتغالية البرازيلية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للبرتغالية البرازيلية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "خارطة مفاتيح صن Type-4 بريطانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB بريطانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن بريطانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للبلغارية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للكندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "لوحة صن للتشيكية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 للدنماركية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للدنماركية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للدنماركية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للهولندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للإستونية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للفنلندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للفرنسية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للفرنسية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 للألمانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للألمانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للألمانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للعبرية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن لاتيني 2 للمجرية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 5 لاتيني 1 للمجرية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للايسلندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 للايطالية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للايطالية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للايطالية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 لليابانبة" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن لليابانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للتفية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للتوانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للمقدونية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للنرويجية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للبولندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيحخريطة مفاتيحللبرتغالية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للبرتغالية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للرومانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للروسية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن القياسية للصربية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للسلوفاكية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للسلوفينية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 للإسبانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للإسبانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للإسبانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن نوع 4 للسويدية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB للسويدية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للسويدية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن الألمانية السويسرية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن التايلندية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للتركية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن Type-4 أمريكية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن USB أمريكية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن type5 أمريكية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للأكرانية" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "خريطة مفاتيح صن للفيتنامية" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 لِـ س. باباديميتريو و آخرون" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "تطبيق لوحة لمراقبة حالات الطقس المحلية." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Weather Report" msgstr "تقرير حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "طقس جنوم" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "تقرير الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "المدينة: %s\n" "السماء: %s\n" "درجة الحرارة: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "يُحدِّث..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "الحالة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "السماء:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "تبدو كـ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "نقطة الندى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "الرياح:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "الضغط:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "الشروق:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "الغروب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "الحالة الحالية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "تقرير النشرة الجوّية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "خريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "انقر لدخول Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "مشهد المكان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "اختر مكانا من القائمة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "حدّث الزر اللولبي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "الزر اللولبي للتحديث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "أدخل المسار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرا بهذه العلّة." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "تفضيلات حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_حدّث آليًا كل:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة ال_حرارة:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "مئوي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "فهرنهايت" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "م/ث" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "كم/ث" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "ميل في السّاعة" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "عقدة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "مقياس بيوفور" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "وحدة ال_ضغط:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "كيلوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "هكتوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "ميلي بار" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "مم زئبق" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "إنش زئبق" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "ض.ج." #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة ال_رؤية:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "أمتار" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "كم" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "ميل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "فعّل خريطة ال_رادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "استخدم عنوان _خاص لخريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 msgid "Display" msgstr "اعرض" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "ا_ختر موقعا:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "ا_بحث:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "ابحث عن ال_تالي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الطقس" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "راقب أحوال وتوقعات الطقس الحالي" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "استثمر" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "تتبّع مالَكَ المستثمر." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 msgid "_Refresh" msgstr "_حدِّث" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "سنة واحدة" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "5 أيام" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 سنوات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "_حدِّث تلقائيا" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Bollinger" msgstr "بولينجر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني من ياهو" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "Exponential moving average: " msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "Fast stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "مخطط مالي" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Indicators: " msgstr "المؤشرات:" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "MACD" msgstr "MACD" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Moving average: " msgstr "" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Overlays: " msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "Slow stoch" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Splits" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48 msgid "Volumes" msgstr "الحجوم" #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "_Graph style: " msgstr "أ_سلوب الرسم البياني:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "ال_خيارات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "رمز البور_صة:" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "ملاحظة: تتأخر الاقتباسات 15 دقيقة على الأقل.\n" "المصدر: ياهو" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "العملة" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "تفضيلات الاستثمار" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "الأسهم" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "العنوان" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "لم تُدخل أيّة معلومات للأسهم حتى الآن " #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "أسعار الأسهم غير متاحة حالياً" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" "تعذّر الاتصال بالمخدّم. إما أن الكمبيوتر يعمل بدون اتصال أو أن المخدّمات " "متوقفة. حاول مرةً أخرى لاحقاً." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "رسم بياني مالي - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "يجري فتح الرسم البياني" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "تم تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "تعذّر تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "بريمج المستثمر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "العنوان" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "قَدْر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "السعر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "عمولة" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "سعر العملة" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "لم يستَطع المستثمر الاتصال بـ Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "تم تحديثه في %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "التغيّر الوسطي في الأسعار: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "موازنة الصفقات: %s ‏%s ‏(%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "تيكر" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "الأخير" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "التغيّر %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "الربح" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "الربح %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "شريط المكتب (ميني كوماندر سابقا)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "شريط المكتب" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "يضيف هذا البريمج سطر أوامر للشريط. من خصائصها تكملة الأوامر و تاريخ الأوامر." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "لا عناصر في التاريخ" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "ابدأ البرنامج" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "اكتب أمرا هنا وسوف تنفذه جنوم لك" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "لا يمكن تلقي المخطط لـ %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "لا يمكن ضبط المخطط لـ %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "اضبط قائمة القيم المبدئية لـ %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ضبط، لن يثبت المخطط\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "يجب ضبط المتغيّر البيئي MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "خطأ في مزامنة بيانات الإعدادات: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "قائمة لخانات MateConfValue الحاوية لسلاسل أوامر الماكرو." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "قائمة لخانات MateConfValue الحاوية لسلاسل أنماط الماكرو." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "قائمة أوامر الماكرو" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "قائمة أنماط الماكرو" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "أضف ماكرو جديد" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "الإكمال التلقائي" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "الأ_مر:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "تفضيلات سطر الأوامر" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "_خلفية سطر الأوامر:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "_لون سطر الأوامر:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "فعّل الإكمال التلقائي المبني على التاريخ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "ماكرو" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "اختر لونًا" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "أ_ضف ماكرو..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "ا_حذف الماكرو" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "الما_كرو:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "ا_ستعمل ألوان السِمة المبدئية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "محاولة لتكملة آليّة لأمر باستعمال تاريخ الأوامر المدخلة." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "المكون الأزرق للون الخلفية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "المكون الأخضر للون الخلفية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "المكون الأحمر للون الخلفية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "المكون الأزرق للون الواجهة الأمامية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "قائمة التاريخ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "قائمة خانات MateConfValue الحاوية لسلاسل لخانات التاريخ." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "لم يعد مستخدما" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "قم بالتكملة الآليّة باعتبار التاريخ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "اعرض إطار محيط بالبرنامج." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "اعرض مقبض حتى يمكن فصل البريمج من الشريط." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "اعرض الإطار" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "اعرض مقبض" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "المكون الأزرق للون الخلفية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "المكون الأزرق للون الواجهة الأمامية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "المكون الأخضر للون الواجهة الأمامية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "المكون الأحمر للون الخلفية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "المكون الأحمر للون الواجهة الأمامية." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "تم استبدال هذا المفتاح المخصص لكل بريمج بالمفتاح الشمولي /schemas/apps/mini-" "commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "استعمل ألوان السِمة المبدئية" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "استعمال ألوان السِمة عوض ألوان خاصة." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "العرض" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "عرض البريمج" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "المتصفح" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "انقر هذا الزر لبدء المتصفح" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "انقر هذا الزر لعرض قائمة بالأوامر السابقة" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "عُطِّل سطر الأوامر من طرف مدير نظامك" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Line" msgstr "سطر أوامر" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "بريمج الآمر الصغير" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "يضيف هذا البريمج سطر أوامر إلى لوحة المهام" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "آمر صغير" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الآمر الصغير" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "يجب أن تحدد نمطا" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "يجب أن تحدد نمطا و أمرا" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "يجب أن تحدد أمرا" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "قد لا تريد تحديد الأنماط المضاعفة" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "النمط" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "بريمج شدة الصوت" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "متحكم شدة الصوت" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "ا_فتح متحكم شدة الصوت" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "اص_مت" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "لم يجد متحكم شدة الصوت أي عناصر أو أجهزة للتحكم. يعني هذا أن إضافات جستريمر " "اللازمة غير موجودة، أو أن الجهاز ليس لديه بطاقة صوت." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "يمكنك حذف متحكم شدة الصوت من الشريط بالنقر بالزر الأيمن على الايقونة واختر " "خيار الحذف." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "تعذّر تشغيل متحكم شدة الصوت: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: صامت" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %Id%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "فشل عرض المساعدة: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "تحكم بشدة الصوت من شريط جنوم." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "إصدار جستريمر 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "تحكم شدة الصوت..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "متحكم مجهول لشدة الصوت %Id" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "القنوات التي يتحطم فيها بريمجك. فقط لإعدادات OSS" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "حالة الصمت المحفوظة" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "شدة الصوت المحفوظة لاسترجاعها عند تشغيل النظام" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "تفضيلات متحكم الصوت" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "اختر جهاز و مسار للتحكم." #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_فعّل" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_عطّل" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Modem Monitor" msgstr "مراقب المودم" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "الاتصال نشط، لكن تعذّر تسجيل مدة الاتصال" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "مدة الاتصال: %I.1d:%I.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصل" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "للاتصال بمزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "لإلغاء الاتصال من مزوّد خدمة الإنترنت، تحتاج صلاحيات الإدارة" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "كلمة السر المدخلة غير صحيحة" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "تأكد من أنك كتبتها بشكل صحيح وأنّك لم تفعّل مفتاح \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "أتريد الاتصال؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "أتريد إلغاء الاتصال؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تصل" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "تعذّر تشغيل أداة إعداد الشبكة" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "تأكد انه تم تثبيته في المسار الصحيح و أنه يملك التصاريح اللازمة" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "بريمج لتشغيل و مراقبة اتصال إنترنت هاتفي." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "يتّصل بمزود خدمة الإنترنت" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة السر" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "كلمة سر الجذر مطلوبة" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "فعّل وراقب اتصال إنترنت هاتفي" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام " "ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "مساحة التبديل" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "متوسط الحِمْل" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "القرص" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n" "%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "متوسّط حِمْل النظام %I0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "التلقي %s\n" "الإرسال %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" msgstr[3] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" msgstr[4] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" msgstr[5] "" "%s:\n" "%u%% مستعملة" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "حِمْل المعالج" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "حمل الذاكرة" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "حمل الشبكة" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "حِمْل التبديل" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "حمولة القرص" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "ا_فتح مراقب النظام" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "System Monitor" msgstr "مراقب النظام" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "تردد تحديث البريمج بالملي ثانية" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "لون الخلفية للرسم البياني لحمولة القرص" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "لون خلفية الرسم البياني للمعالج" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل المعالج" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "فعّل الرسم البياني لحمولة القرص" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "فعّل رسم موسط الحِمْل" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل الذاكرة" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا " "ارتفاع الرسوم البيانية." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة الوسيطة" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "لون الرسم البياني لذاكرة الاختزان" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "لون الرسم البياني لقراءة القرص" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "لون الرسم البياني لكتابة القرص" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإدخال" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لـ iowait المتعلق بنشاط المعالج" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "لون الرسم البياني لموسط الحِمْل" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "لون الرسم البياني لشبكة loopback" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بقيمة nice" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإخراج" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة المشتركة" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بكامل النظام" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "لون الرسم البياني استخدام الذاكرة المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "لون الرسم البياني لاستخدام الذاكرة البديلة المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "مقاس الرسم البياني" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الحِمْل" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الذاكرة البياني" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الشبكة البياني" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "لون خلفية الذاكرة البديلة" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "ملف وصف سطح المكتب الذي سيتم تنفيذه كمراقب النظام" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/ث" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "موضّح حِمْل النظام" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "الموارد المراقَبة" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "الم_عالج" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "ال_ذاكرة" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "مساحة الت_بديل" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "ال_حِمْل" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "القرص ال_صلب" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "عرض مرا_قب النظام: " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "ارتفاع مرا_قب النظام: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "مدة تحديث مراقب ال_نظام: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "ملي ثانية" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "الم_ستخدِم" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "الن_ظام" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_تحسين" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "_خامل" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "مش_ترك" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "الذاكرة ال_وسيطة" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "_مختزن" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_داخل" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_خارج" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_محلي" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "ال_خلفية" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "مُ_ستخدَم" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "الحِمْل" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "ال_متوسط" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "القرص الصلب" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب النظام" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "قارئ القرص (ملغى)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "بريمج الشريط لعزف الأقراص المدمجة" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "ينبهك عند وصول بريد جديد" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "مراقب البريد (ملغى)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "اضبط شدة الصوت" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "متحكم الصوت (مُلغى)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "مصنع البريمجات القديمة" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عدم" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "راقِب جودة الاتصال اللاسلكي للشبكة" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "مراقب الاتصال اللاسلكي" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "موضّح لوحة المفاتيح (مُبطل)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "موضّح تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "مراقب صندوق الوارد" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "مشغّل الاسطوانات" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "موضّح لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "بعض عناصر الشريط لم تعد متوفرة" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "" "واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب جنوم." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "سيتم حذف هذه العناصر من الخصائص:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "لن تستقبل هذه الرسالة مرّة أخرى." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "تومبوي (ملاحظات لاصقة سابقا)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "تومبوي (ترقية شفّافة من الملاحظات اللاصقة)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429 msgid "Sticky Notes" msgstr "ملاحظات لاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "هذه الملاحظة موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "اختر لونا أساسيا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "اختر لونا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "اختر خطا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "اختر خطا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "اختر فرض التنسيق المبدئي على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Close note" msgstr "أغلق الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Default Note Properties" msgstr "سلوك الملاحظة المبدئي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font C_olor:" msgstr "_لون الخط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Font Co_lor:" msgstr "لون ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "افرض اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "H_eight:" msgstr "الار_تفاع:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "أخف الملاحظات عند النقر على _سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Note C_olor:" msgstr "_لون الملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Note _Color:" msgstr "لون ال_ملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "اختر لونا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "اختر لونا مبدئيا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "اختر خطا مبدئيا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "اختر خطا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Resize note" msgstr "غيّر حجم الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify a title for the note" msgstr "حدد عنوانا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "حدد الارتفاع المبدئي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "حدد العرض المبدئي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Note" msgstr "ملاحظة لاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "This cannot be undone." msgstr "لا يمكن استرجاع هذا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use default co_lor" msgstr "استخدم ال_لون المبدئي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Use default fo_nt" msgstr "استخدم ال_خط المبدئي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "استخدم خط سِمة ال_نظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Delete All" msgstr "احذف ال_كل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Delete Note..." msgstr "ا_حذف الملاحظة..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Font:" msgstr "ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "_Lock Note" msgstr "أ_وصِد الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "ملاحظة _جديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه التهيئة مستخدمة؛ أي " "شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "هيئة التاريخ في عنوان الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "اللون المبدئي للخط" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "اللون المبدئي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "اللون المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا " "\"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000" "\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "الخط المبدئي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "الخط المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا " "\"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "الارتفاع المبدئي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "الارتفاع المبدئي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "العرض المبدئي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "العرض المبدئي لملاحظة لاصقة جديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دائما دون طلب تأكيد." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات " "اللّاصقة." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات " "الشخصيّة." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "يحدد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "حالة القفل للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "ما إذا يجب السؤال عن تأكيد عند حذف ملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "ما إذا سيجبر استخدام اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "ما إذا كان سيستخدم لون النظام المبدئي أم لا" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "ما إذا كان سيستخدم خط النظام المبدئي أم لا" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "ا_خفِ الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "ا_حذف الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "أ_وصِد الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "لا ملاحظات" msgstr[1] "ملاحظة واحدة" msgstr[2] "ملاحظتين" msgstr[3] "%Id ملاحظات" msgstr[4] "%Id ملاحظة" msgstr[5] "%Id ملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623 msgid "Show sticky notes" msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب جنوم" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "اذهب إلى المهملات" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرِغ المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72 msgid "_Open Trash" msgstr "ا_فتح المهملات" # c-format #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "لا عناصر في المهملات" msgstr[1] "عنصر واحد في المهملات" msgstr[2] "عنصرين في المهملات" msgstr[3] "%Id عناصر في المهملات" msgstr[4] "%Id عنصراَ في المهملات" msgstr[5] "%Id عنصر في المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136 msgid "No Items in Trash" msgstr "لا عناصر في المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء بدأ نوتلس:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "سلّة مهملات لجنوم تقطنُ في الشريط. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب " "وأسقطالعناصر إلى المهملات." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "أأحذف في الحال؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 msgid "Trash Applet" msgstr "بريمج المهملات" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "يحذف العنصر %s من %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "يحذف: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. رجاء ملاحظة " "إمكانية حذفهم بشكل منفصل." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "يجري إفراغ المهملات" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "من:" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "_تفضيلات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "الم_لحقات" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "اعرض ال_تخطيط الحالي" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "ال_مجموعات" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "مصنع بريمج لوحة المفاتيح" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح \"%s\"" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة، سركاي ف.أودلتسف 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "بريمج يوضّح تخطيط لوحة المفاتيح لجنوم" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "إصدار جستريمر 0.8." #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "لون رسم لنشاط شبكة PLIP" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "لون رسم لنشاط شبكة SLIP" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "إي_ثرنت" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "أ_خرى" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ا_فتح" #~ msgid "From:" #~ msgstr "مِن:" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "يجري إفراغ المهملات" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(غير متّصل)" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "خطأ في الوصْل" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "خطأ في الفصْل" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "خطأ في الإخراج" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "قراءة جزء الرسم البياني"