# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004 # Abou Manal , 2008 # alibacha19 , 2015 # Anas Afif Emad , 2003 # Ayman Hourieh , 2004 # Djihed Afifi , 2007-2008 # free_voice , 2014 # free_voice , 2014 # Isam Bayazidi , 2002 # Khaled Hosny , 2006-2010 # مهدي السطيفي , 2014 # Mosaab Alzoubi , 2013-2014 # noureddin , 2012 # noureddin , 2012 # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 # مهدي السطيفي , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 19:57+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:151 ../battstat/battstat_applet.c:1214 #: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 #: ../geyes/geyes.c:173 ../mateweather/mateweather-about.c:54 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:70 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "مترجمو غنوم 2" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:209 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s" #: ../accessx-status/applet.c:224 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:71 #: ../charpick/charpick.c:732 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 #: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:343 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:464 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../accessx-status/applet.c:226 ../battstat/battstat_applet.c:74 #: ../charpick/charpick.c:735 ../command/command.c:78 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 #: ../geyes/geyes.c:346 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 #: ../multiload/main.c:467 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:503 ../accessx-status/applet.c:537 msgid "a" msgstr "أ" #: ../accessx-status/applet.c:1020 ../accessx-status/applet.c:1086 #: ../accessx-status/applet.c:1159 ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "AccessX Status" msgstr "حالة AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1021 ../accessx-status/applet.c:1160 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة." #: ../accessx-status/applet.c:1056 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "امتداد XKB غير مفعّل" #: ../accessx-status/applet.c:1061 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../accessx-status/applet.c:1065 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1330 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:1334 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:729 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 #: ../geyes/geyes.c:340 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 #: ../multiload/main.c:458 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تفضيلات" #: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" msgstr "النظام يعمل على طاقة التيار المتناوب" #: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "شُحِنت البطارية (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%) حتى تُشحن" #: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقيت أقل من دقيقة (%d%%)" msgstr[1] "بقيت دقيقةٌ (%d%%)" msgstr[2] "بقيت دقيقتان (%d%%)" msgstr[3] "بقيت %d دقائق (%d%%)" msgstr[4] "بقيت %d دقيقة (%d%%)" msgstr[5] "بقيت %d دقيقة (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "أقل من دقيقة حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[1] "دقيقةٌ حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[2] "دقيقتان حتى تٌشحن (%d%%)" msgstr[3] "%d دقيقة حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[4] "%d دقيقة حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[5] "%d دقيقة حتى تُشحن (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:366 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقيت أقل من ساعة (%d%%)" msgstr[1] "بقيت ساعةٌ (%d%%)" msgstr[2] "بقيت ساعتان (%d%%)" msgstr[3] "بقيت %d ساعات (%d%%)" msgstr[4] "بقيت %d ساعة (%d%%)" msgstr[5] "بقيت %d ساعة (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "أقل من ساعة حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[1] "ساعةٌ حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[2] "ساعتان حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[3] "%d ساعات حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[4] "%d ساعة حتى تُشحن (%d%%)" msgstr[5] "%d ساعة حتى تُشحن (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "بقيت %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتان" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتان" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:385 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s حتى تُشحن (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" msgstr "مراقب البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "امتلأت البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" msgstr "ملاحظة البطارية" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "بقي %d%% من سعة البطارية الكلية." #: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." msgstr[1] "تبقى لديك دقيقةٌ من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." msgstr[3] "تبقى لديك %d دقائق من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." msgstr[4] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." msgstr[5] "تبقى لديك %d دقيقة من طاقة البطارية (%d%% من السعة الكلية)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:567 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:575 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • علّق حاسوبك المحمول لحفظ الطاقة، أو\n • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول." #: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" msgstr "بطاريتك منخفضة" #: ../battstat/battstat_applet.c:678 msgid "No battery present" msgstr "لا توجد بطّارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:681 msgid "Battery status unknown" msgstr "حالة البطارية مجهولة" #: ../battstat/battstat_applet.c:861 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 #: ../geyes/geyes.c:328 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:763 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." msgstr "تم تمكين upower في الخلفية" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_منظور متضام" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(اعرض صورة واحدة للحالة والشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "منظور مُو_سَّع" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(صورتان، واحدة للحالة والأخرى للشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ا_عرض الوقت\\النسبة:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "اعرض الو_قت المتبقي" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "نبّه عندما تمتلئ البطارية" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "مصنع حالة البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "مستوى القيمة الحمراء" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "مستوى البطارية الذي تحته تُعرض البطارية بلون أحمر. أيضا القيمة التي يتم عندها عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "تحذير عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئوية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "استخدم القيمة المعرّفة في red_value كوقت متبقٍ بدلًا من النسبة المئوية لعرض حوار التحذير." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "تنبيه انخفاض البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية منخفضة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "تنبيه امتلاء البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية ممتلئة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "صفّر للتنبيه" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "صفّر عند عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "أفرغ من أعلى" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية التقليدي." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "بطارية (صغيرة) نحو الأعلى" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "عرض البطارية الأصغر الواقفة على اللوحة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "اعرض البطارية الأفقية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "عرض البطارية الأفقية التقليدية على اللوحة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "اعرض الوقت\\النسبة" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 لغير معنون، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "بالمائة" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "دقيقة\\دقائق متبقية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "أداة حالة البطارية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "أُعيد شحن البطارية بالكامل" #: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Available palettes" msgstr "اللوحات المتوفرة" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:517 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "أدرج \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:520 msgid "Insert special character" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا" #: ../charpick/charpick.c:524 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا %s" #: ../charpick/charpick.c:646 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "بريمج لوحة متّة لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور تحت ترخيص غنّو العام." #: ../charpick/charpick.c:758 ../charpick/charpick.c:772 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:456 msgid "Character Palette" msgstr "لوحة المحارِف" #: ../charpick/charpick.c:758 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "أدرِج محارِفا" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدء البريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة عند بدء المستخدم للبريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:383 msgid "List of available palettes" msgstr "قائمة اللوحات المتوفرة" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على اللوحات المتوفرة." #: ../charpick/properties.c:33 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../charpick/properties.c:121 msgid "_Palette:" msgstr "ال_لوحة:" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "Palette entry" msgstr "خانة اللوحة" #: ../charpick/properties.c:130 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها" #: ../charpick/properties.c:244 msgid "Add Palette" msgstr "أضِف لوحة" #: ../charpick/properties.c:281 msgid "Edit Palette" msgstr "حرّر اللوحة" #: ../charpick/properties.c:382 msgid "Palettes list" msgstr "قائمة اللوحات" #: ../charpick/properties.c:461 msgid "_Palettes:" msgstr "ال_لوحات:" #: ../charpick/properties.c:477 msgid "Add button" msgstr "أضِف زرًا" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Click to add a new palette" msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Edit button" msgstr "حرّر الزر" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Delete button" msgstr "احذف الزر" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:545 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف" #: ../command/command.c:114 msgid "Shows the output of a command" msgstr "يعرض مُخرج أمر" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "اعدادات تطبيق الأوامر" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "الاوامر:" #: ../command/command.c:156 msgid "Interval (seconds):" msgstr "المجال الزمني (ثواني):" #: ../command/command.c:167 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:178 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "اظهر أيقونة" #: ../command/command.c:328 msgid "Command Applet" msgstr "تطبيق الأوامر" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "الأمر الذي سينفّذ" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "الأمر\\السكربت الذي ينفّذ للحصول على المُخرج" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "المجال الزمني للأمر" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "المجال الزمني لتنفيذ الأمر (بالثواني)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "اذا كانت أيقونات التطبيق ظاهرة أو لا" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "إعدادات المُراقب" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "ال_معالج المُراقب:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "ال_مظهر:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "أظهر و_حدات التردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "هذه الأداة تُظهر تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "نصّي و رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تغيير التردد غير مدعوم" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدًا بشكل صحيح أو لا يدعم معالجك تغيير السرعة." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "غيّر قياس تردد المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج" #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(غير موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:630 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "لا يمكن تنفيذ كاجا" #: ../drivemount/drive-button.c:632 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:957 msgid "_Play DVD" msgstr "_شغّل DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play CD" msgstr "_شغّل اسطوانة" #: ../drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "ا_فتح %s" #: ../drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "ا_فصِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:978 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_صِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:986 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "أ_خرج %s" #: ../drivemount/drivemount.c:119 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بريمج لوصل وفصْل الأقراص." #: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "مُوصِل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج موصل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "مصنع لبريمج وصْل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية" #: ../geyes/geyes.c:168 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة." #: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:403 ../geyes/geyes.c:405 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "عيون" #: ../geyes/geyes.c:406 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عيون متّة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "مجموعة عيون لشريطك" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "الدليل الذي بِه السِمة" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" msgstr "تفضيلات عيون متّة" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../geyes/themes.c:340 msgid "_Select a theme:" msgstr "ا_ختر سِمة:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 لِـ س. باباديميتريو و آخرون" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "تطبيق لوحي لمراقبة حالات الطقس المحلية." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:116 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "تقرير حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:360 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "طقس متّة" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "تقرير الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "المدينة: %s\nالسماء: %s\nدرجة الحرارة: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "يُحدِّث..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Conditions:" msgstr "الحالة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Sky:" msgstr "السماء:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Feels like:" msgstr "تبدو كـ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Dew point:" msgstr "نقطة الندى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Relative humidity:" msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Wind:" msgstr "الرياح:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Pressure:" msgstr "الضغط:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Sunrise:" msgstr "الشروق:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunset:" msgstr "الغروب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:461 msgid "Current Conditions" msgstr "الحالة الحالية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "Forecast Report" msgstr "تقرير النشرة الجوّية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:488 msgid "Forecast" msgstr "النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Radar Map" msgstr "خريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:527 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Visit Weather.com" msgstr "زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "انقر لدخول Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:613 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Location view" msgstr "مشهد المكان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Select Location from the list" msgstr "اختر مكانًا من القائمة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Update spin button" msgstr "حدّث الزر اللولبي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "الزر اللولبي للتحديث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Enter the URL" msgstr "أدخل الرّابط" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:295 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرًا بهذه العلّة." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 msgid "Weather Preferences" msgstr "تفضيلات حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1050 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_حدّث آليًا كل:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة ال_حرارة:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:877 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Celsius" msgstr "مئوي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "Fahrenheit" msgstr "فهرنهايت" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "m/s" msgstr "م\\ثا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "km/h" msgstr "كم\\سا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "mph" msgstr "ميل\\سا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "knots" msgstr "عقدة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "Beaufort scale" msgstr "مقياس بيوفور" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "_Pressure unit:" msgstr "وحدة ال_ضغط:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "kPa" msgstr "كيلوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "hPa" msgstr "هكتوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "mb" msgstr "ميلي بار" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mmHg" msgstr "مم زئبقي" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "inHg" msgstr "بوصة زئبقية" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "atm" msgstr "جو" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة ال_رؤية:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "meters" msgstr "م" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "km" msgstr "كم" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "miles" msgstr "ميل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Enable _radar map" msgstr "فعّل خريطة ال_رادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "استخدم عنوانًا _خاصًا لخريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1021 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 msgid "Show _notifications" msgstr "اعرض التنبيهات" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1046 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1087 msgid "Display" msgstr "اعرض" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1106 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Select a location:" msgstr "ا_ختر موقعًا:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "ا_بحث:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "ابحث عن ال_تالي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج طقس متّة" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "راقب أحوال و توقعات الطقس الحالي" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:118 msgid "Financial Chart" msgstr "مخطط مالي" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "رمز البور_صة:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "_حدِّث تلقائيًا" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 أيام" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "سنة" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 سنوات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "أ_سلوب الرسم البياني:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "متوسط الحركة: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "معدل الحركات الأسيّة:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "التّراكبات:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "بولينغر" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "الانقسامات" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "الحجوم" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "المؤشرات:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "stoch البطيئة" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "stoch السّريع" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "ال_خيارات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني من ياهو" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "تفضيلات الاستثمار" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "العنوان" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "الأسهم" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "ملاحظة: تتأخر الاقتباسات 15 دقيقة على الأقل.\nالمصدر: ياهو" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "العملة" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "استثمر" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "تتبّع مالَكَ المستثمر." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "عنْ" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "لم تُدخل أيّة معلومات للأسهم حتى الآن " #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "أسعار الأسهم غير متاحة حاليًا" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "تعذّر الاتصال بالمخدّم. إما أن الكمبيوتر يعمل بدون اتصال أو أن المخدّمات متوقفة. حاول مرةً أخرى لاحقاً." #: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "رسم بياني مالي - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:234 msgid "Opening Chart" msgstr "يجري فتح الرسم البياني" #: ../invest-applet/invest/chart.py:249 msgid "Chart downloaded" msgstr "تم تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/chart.py:251 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "تعذّر تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "بريمج المستثمر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Label" msgstr "العنوان" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Amount" msgstr "الكميّة" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Price" msgstr "السّعر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Commission" msgstr "عمولة" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" msgstr "سعر العملة" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "لم يستَطع المستثمر الاتصال بـ ماليات ياهو" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "التغيّر الوسطي في الأسعار: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "موازنة الصفقات: %s ‏%s ‏(%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "حُدّث في %s" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" msgstr "مؤشر الأسهم" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" msgstr "الأخير" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Change %" msgstr "التغيّر %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain" msgstr "الربح" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain %" msgstr "الربح %" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة." #: ../multiload/main.c:128 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:576 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:584 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:592 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:599 msgid "Swap Space" msgstr "مساحة التبديل" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/main.c:364 msgid "Load Average" msgstr "متوسط الحِمْل" #: ../multiload/main.c:287 msgid "Disk" msgstr "القرص" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:303 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة" #: ../multiload/main.c:311 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "متوسّط حِمْل النظام %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:319 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nالتلقي %s\nالإرسال %s" #: ../multiload/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[1] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[2] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[3] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[4] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[5] "%s:\n%u%% مستعملة" #: ../multiload/main.c:360 msgid "CPU Load" msgstr "حِمْل المعالج" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Memory Load" msgstr "حمل الذاكرة" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Net Load" msgstr "حمل الشبكة" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Swap Load" msgstr "حِمْل التبديل" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Disk Load" msgstr "حِمْل القرص" #: ../multiload/main.c:461 msgid "_Open System Monitor" msgstr "ا_فتح مراقب النظام" #: ../multiload/main.c:489 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "مراقب النظام" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s\\ثا" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "موضّح حِمْل النظام" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" msgstr "الموارد المراقَبة" #: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Processor" msgstr "الم_عالج" #: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Memory" msgstr "ال_ذاكرة" #: ../multiload/properties.c:389 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: ../multiload/properties.c:402 msgid "S_wap Space" msgstr "مساحة الت_بديل" #: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Load" msgstr "ال_حِمْل" #: ../multiload/properties.c:428 msgid "_Harddisk" msgstr "القرص ال_صلب" #: ../multiload/properties.c:443 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../multiload/properties.c:473 msgid "System m_onitor width: " msgstr "عُرض مر_قاب النظام: " #: ../multiload/properties.c:475 msgid "System m_onitor height: " msgstr "ارتفاع مرق_اب النظام: " #: ../multiload/properties.c:506 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../multiload/properties.c:514 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "المجال الزمني لتحديث مرقاب ال_نظام: " #: ../multiload/properties.c:540 msgid "milliseconds" msgstr "ملي ثانية" #: ../multiload/properties.c:551 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../multiload/properties.c:578 ../multiload/properties.c:586 msgid "_User" msgstr "الم_ستخدِم" #: ../multiload/properties.c:579 msgid "S_ystem" msgstr "الن_ظام" #: ../multiload/properties.c:580 msgid "N_ice" msgstr "_تحسين" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "I_dle" msgstr "_خامل" #: ../multiload/properties.c:587 msgid "Sh_ared" msgstr "مش_ترك" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_Buffers" msgstr "الذاكرة ال_وسيطة" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "Cach_ed" msgstr "_مختزن" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "F_ree" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:594 msgid "_In" msgstr "_داخل" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Out" msgstr "_خارج" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Local" msgstr "_محلي" #: ../multiload/properties.c:597 ../multiload/properties.c:607 #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Background" msgstr "ال_خلفية" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "_Used" msgstr "مُ_ستخدَم" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "_Free" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "Load" msgstr "الحِمْل" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Average" msgstr "ال_متوسط" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Harddisk" msgstr "القرص الصلب" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: ../multiload/properties.c:637 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب النظام" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "قارئ القرص (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "بريمج لوحة لتشغيل الأقراص الصوتية" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "مراقب البريد الوارد (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "ينبهك عند وصول بريد جديد" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عدم" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "مصنع البريمجات المهجورة" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "مراقب الاتصال اللاسلكي" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "راقِب جودة الاتصال اللاسلكي للشبكة" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "موضّح لوحة المفاتيح (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "موضّح تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "مراقب صندوق الوارد" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "مشغّل الاسطوانات" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "متحكم شدة الصّوت" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "مؤشر لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "بعض عناصر اللوحة لم تعد متوفرة" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "واحد أو أكثر من عناصر اللوحة (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب متّة." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "سيتم حذف هذه العناصر من الإعدادات:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "لن تستقبل هذه الرسالة مرّة أخرى." #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:145 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 msgid "Sticky Notes" msgstr "ملاحظات لاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك" #: ../stickynotes/stickynotes.c:656 msgid "This note is locked." msgstr "هذه الملاحظة موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.c:660 msgid "This note is unlocked." msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "ملاحظة _جديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "ا_حذف الملاحظة..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "أ_وصِد الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة المبدئية" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "اختر خطًا ليُستخدم في كلّ الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "اختر خطًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "استخدم خط سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "_لون الملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "لون ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "اختر لونًا أساسيًا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "اختر لونًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "الار_تفاع:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "أخف الملاحظات عند النّقر على _سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "افرض كلًا من اللّون و الخط الافتراضيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "اختر فرض التنسيق الافتراضي على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "لا يُمكن التّراجع عن هذا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "احذف ال_كل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "ملاحظة لاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "غيّر حجم الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "استخدم ال_خط الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "لون ال_ملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_لون الخط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "استخدم ال_لون الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "حدّد عنوانًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "العرض الافتراضي للملاحظة اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "اللون الافتراضي للخط" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "حالة وصد للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "صيغة التاريخ في عنوان الملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه الصّيغة مستخدمة؛ أي شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "حول استخدام لون النظام المبدئي" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "حول استخدام خط النظام المبدئي" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "حول إجبار استخدام اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات الشخصيّة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "حول إخفاء كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، النّقر في سطح المكتب بأي طريقة سيخفي كل الملاحظات المفتوحة تلقائيًا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "حول طلب التأكيد عند حذف ملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دومًا دون طلب تأكيد." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "ا_خفِ الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "ا_حذف الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "أ_وصِد الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:601 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "لا ملاحظات" msgstr[1] "ملاحظة" msgstr[2] "ملاحظتان" msgstr[3] "%d ملاحظات" msgstr[4] "%d ملاحظة" msgstr[5] "%d ملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602 msgid "Show sticky notes" msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب متّة" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "اسم عداد الوقت" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "مدة المؤقّت بالثواني" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "أظهر تنبيهًا منبثقًا عند انتهاء المؤقّت" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "اظهر نافذة الحوار عند انتهاء المؤقت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" msgstr "ابدأ المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" msgstr "أوقف المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" msgstr "انه المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" msgstr "انتهى المؤقّت !" #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ابدأ مؤقّتًا و استقبل تنبيها بالإكمال" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "إعدادات تطبيق المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:317 msgid "Hours:" msgstr "الساعات:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:331 msgid "Minutes:" msgstr "الدقائق:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Seconds:" msgstr "الثواني:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:359 msgid "Show notification popup" msgstr "أظهر تنبيهًا مُنبثقًا" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show dialog" msgstr "أعرض الحوار" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "بريمج المؤقّت" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "اذهب إلى المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرِغ المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Open Trash" msgstr "ا_فتح المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "لا عناصر في المهملات" msgstr[1] "عنصر في المهملات" msgstr[2] "عنصران في المهملات" msgstr[3] "%d عناصر في المهملات" msgstr[4] "%d عنصراَ في المهملات" msgstr[5] "%d عنصر في المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141 msgid "No Items in Trash" msgstr "لا عناصر في المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "خطأ أثناء بدء كاجا:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "سلّة مهملات متّة التي تسكن في اللوحة. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب وأسقط العناصر إلى المهملات." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "أأحذف في الحال؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:621 msgid "Trash Applet" msgstr "بريمج المهملات" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "يحذف العنصر %s من %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "يحذف: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "هل أفرغ كل العناصر من المهملات؟" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. لاحظ رجاءً إمكانية حذفهم بشكل منفصل." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "يجري إفراغ المهملات" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "من:"